Псалом 141
Разума Давиду, внегда быти ему в вертепе молящемуся. С Евр.: «Учение Давида. Молитва его, когда он был в пещере», – т.е. преследуемый Саулом. См. 1Цар. 22:1, 24:1.
2. С Евр.: «Гласом моим к Господу воззвал я, гласом моим к Господу помолился».
3. С Евр.: «Излил пред Ним моление мое; печаль мою открыл Ему».
4. Внегда исчезати от Мене духу моему. Это сказал Давид, находясь в великой опасности погибнуть от Саула, когда душа в нем трепетала от страха, изнемогла, как бы замерла. В таком состоянии Давид воззвал ко Господу и пролил моление свое (Св. Афан. и бл. Феод.). С Евр.: «Когда изнемогал во мне дух мой, Ты знал стезю мою. На пути, которым я ходил, они скрытно поставили сети для меня».
5. Смотрях одесную и возглядах, и не бе знаяй мене. С Евр.: «Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признает меня: не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей». «Давиду оcобенно было тяжело, что у него не было не только помощников или сотрудников, но даже не бе знаяй» (Злат.). Погибе бегство от Мене, и несть взыскаяй душу мою. Т.е. нет средств искать спасения в бегстве, нет помощника и защитника, который бы заботился о сохранении моей жизни среди опасностей (Злат. и бл. Феод.). «Ибо не было возможности спастись бегством из пещеры, когда вход в нее был занят Саулом. Никто, говорит Давид, не ищет спасения души моей» (Св. Афан.).
6. Часть моя еси на земли живых. С Евр.: «Я воззвал к Тебе, Господи, я сказал: Ты прибежище мое и часть моя на земле живых». Т.е. «Сам Ты, Господи, – мой жребий, мое сокровище, мое богатство, мое все. Землею живых пророк называет здесь свое отечество» (Злат.).
7. Вонми молению моему, яко смирихся зело. С Евр.: «Внемли воплю моему, ибо я очень изнемог; избавь меня от гонителей моих, ибо они сильнее меня». «Смирением же здесь называет бедствия», говорит бл. Феодорит. «Выражение: зело, – говорит св. Злат., – означает не жалобу на события, но скорбь и изнурение страждующего».
8. Изведи из темницы душу мою, исповедатися имени Твоему. «Исповедатася, – говорит св. Злат., – здесь сказано вместо: благодарить. Смысл слов следующий: избавь меня от бедствий. Темницею пророк называет здесь крайние несчастия». Акила перевел: «изведи из заключения душу мою»; – «потому то, – говорит бл. Феод., – как бы взаперти и в узилище находился он, когда враги сидели при входе в пещеру. Обещает же пророк, улучив спасение, воздать за благодеяния песнопениями». Мене ждут праведницы, Дóндеже воздаси мне. «А Симмах, – говорит бл. Феод., – перевел так: «Имя Твое увенчают праведные, когда окажешь мне благодеяние»; потому что оказанное мие благодеяние примут, как залог собственного своего спасения, и будут песнословить Тебя праведного Судию». «Если изведешь меня отсюда, вознаградив за добрые мои дела: то и прочие праведники, во мне имея пред очами пример, и из того, что было со мною, заключая о том, что будет с ними, притекут к Тебе, и вознесут Тебе моления» (Св. Афан.). «И праведникам, говорит, принесет это великую пользу; они будут радоваться, веселиться, восхищаться, видя мое избавление от бедствий» (Злат.). С Евр.: «Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние».