Источник

I. Историческое происхождение 50-й главы печатной Кормчей книги

Относительно исторического происхождения 50-й главы кормчей книги в печати высказано было, как мы упомянули, несколько замечаний, предположений и указаний. В первый раз печатно выражено было мнение о происхождении этой главы бароном Розенкампфом в его известном сочинении „Обозрение кормчей книги» (С.-Пб. 1839, 2 изд. стр. 183). Он пишет здесь: „вступление к сим (50-й и 51-й) главам печатной кормчей, содержащее в себе наставление священникам, под заглавием, „О тайне супружества», объясняющее степени родства, находится в рязанском списке (кормчей книги), также в списках (кормчей) Кирилловской фамилии. Кажется, что сие наставление, в XVI или XVII веке, сочинено в Литве или в других южных краях (России), как сие явствует из языка и названий сродников, в реестре помещенном». Но в этих словах Розенкампфа допущено несколько ошибок. То, что он называет „вступлением» к 50-й и 51-й главам, составляет часть одной 50-й главы; 50-я глава представляет совершенно отдельную от 51-ой главы статью печатной кормчей; „Наставления», помещенного в 50-й главе, вовсе не встречается ни в одном списке рукописных славянских кормчих книг; „Наставление» и таблицы степеней родства – две отдельные части 50-й главы, взятые ее составителем, как мы покажем ниже, из сочинений совершенно различных между собою. Предположение Розенкампфа о месте и времени происхождения наставления – слишком общее, неопределено, не подкреплено никакими доводами и, как увидим, неверно. – „Впрочем, всё, что изложено в 50-й и 51-й главах печатной кормчей, присоединяет Розенкампф к приведенным своим предположениям, равно и в сем новейшем вступлении, совершенно сходно с почерпнутыми правилами из правил св. Отцов и настоящих источников канонического права православной восточной церкви». И это мнение Розенкампфа не совсем верно: при сличении содержания 50-й главы с древнейшими правилами и узаконениями православного церковного законодательства оказывается, что „совершенного сходства» между ними недостает в очень многих положениях. – Заметно, что Розенкампф высказал свои предположения о происхождении 50-й главы и об ее отношении к древним греческим и русским памятникам законодательства о браке без достаточного предварительного изучения и исследования ее содержания и ее связи с источниками законодательства о брачном праве.

С бóльшим, чем Розенкампф, вниманием и знанием дела исследовал и объяснил происхождение 50-й главы кормчей книги К. А. Неволин в своей „Истории российских гражданских законов» (Полное собрание сочинений, т. III, С.-Пб., 1858, стр. 140–141). Здесь он представил несколько верных замечаний и весьма близких к истине предположений о происхождении главы; но допустил также и несколько догадок, которые при точном исследовании предмета не подтверждаются фактами и свидетельствами. „В настоящем своем виде, – говорит Б. А. Неволин, – эта (50-я) глава не встречается в рукописях. Надобно полагать, что она составлена самими издателями печатной кормчей книги, впрочем, большею частью на основании материалов, уже прежде бывших в обращении». Догадка Неволина о том, что она составлена издателями печатной кормчей книги, может быть исправлена замечанием, что она заимствована первыми издателями печатной кормчей из требника Петра Могилы, в котором не догадался поискать ее почтенный ученый, и что составление ее на славянском языке принадлежит издателям Петро-могилянского требника, а не кормчей книги. „Первая часть главы, – продолжает Неволин, – в которой говорится о существе, условиях и порядке совершения брака, сочинена или в Западной России или, по крайней мере, учеными, там получившими свое образование»1. Догадка эта может быть дополнена замечанием, что первая часть 50-й главы сочинена в Юго-западной России и что ее составитель пользовался статьей о браке, помещенной в требнике Римско-католической церкви (Romanum Ritnale), изданном папою Павлом V в 1614-м году. „Другая часть той же главы, – говорит далее Неволин, – в которой разбираются степени родства кровного, двухродного и трехродного, должна быть составлена еще в древние времена; так как здесь для означения сродства употребляются старинные наименования, бывшие во время издания печатной кормчей книги уже невразумительными, так что ее издатели сочли за нужное присоединить, их объяснение на л. 217 и 218-м». Допуская догадку о происхождении второй части 50-й главы кормчей „в древные времена», Неволин подкрепляет ее очень слабым доводом, который в свою очередь основан на предположении не проверенном. Неволин, имея под руками Екатерининское издание печатной кормчей, как видно из его цитации листов ее, предполагал, что „объяснение» родственных, „старинных наименований», которыми он подкрепляет свою догадку о древности главы, составлено первыми издателями печатной кормчей. Но предположение это неверно: объяснительный реестр „наименований» составлен и включен в 50-ю главу в XVIII веке, при издании кормчей книги в 1786 году; он оказался необходимым в это время в великорусских губерниях, в которых не были известны родственные названия, употреблявшиеся в XVII веке в Юго-западной России. В первом же печатном издании в 1646 году статьи „О тайне супружества» в требнике Петра Могилы, „объяснения старинных наименований родства» не помещено; наименования эти, стало быть, были вразумительны для тех лиц, для которых первоначально предназначалась статья; и стало быть, эти наименования столь же мало могут свидетельствовать о древности происхождения рассматриваемой части 50-й главы, как и объяснительный их реестр, напечатанный в издании кормчей 1786 года. Притом, приписывая происхождение упоминаемой части „древним временам», Неволи в приведенных нами его словах определительно не указывает этих времен и следовательно оставляет открытым вопрос о времени происхождения этой части. „Но уже в этой части, – продолжает он, – находятся выписки из Вальсамона, Властаря и Гарменопула, а в следующей затем третьей части о родстве от св. крещения, родстве по усыновлению и о браках запрещенных независимо от родства, они встречаются еще в большем количестве. И так, – заключает ученый, – эти две части могли быть составлены не прежде половины XIV века (это уже не очень древние времена), а по всей вероятности настоящий вид свой они получили при изготовлении их для издания в кормчей книге». Повторяя в этих словах свое предположение о происхождении 50-й главы при издании кормчей книги, исправленное уже нами выше, К. А. Неволин не нашел в своем распоряжении указаний, на основании которых он мог бы объяснить – откуда же составитель славянского текста главы заимствовал материал для нее.

После Неволина указан был в печати весьма определенно источник первой части 50-й главы в статье „Требник Киевского митрополита Петра Могилы», помещенный в „Руководстве для сельских пастырей» (Киев, 1860 г., № 47, стр. 297) и принадлежащей г. Богданову. В этой статье прямо говорится, что первая часть главы Требника „О тайне супружества» составлена по статье римского требника, что под руками составителя был польский требник, изданный при Сигизмунде III, и что нынешний польский требник, Rituale... ex rituali synodi provincialis perticovensis depromptum, весьма сходен с изданием при Сигизмунде. Указания эти, касающиеся первой части статьи „О тайне супружества», совершенно верны; но в статье г. Богданова нет никаких указаний на происхождение остальных двух частей, входящих в состав статьи Требника „О тайне супружества»; эти же остальные части составлены совершенно независимо от ритуала римско-католической церкви.

Об отношении первой части 50-й главы к римскому требнику, читал реферат в 1876 году в Московском Археологическом Обществе профессор А. С. Павлов. Референт, как он нам говорит лично, сличал Славянский текст означенной части 50-й главы с латинским подлинником. К сожалению, мы не отыскали реферата профессора в печатных протоколах заседаний общества; поэтому и не можем воспользоваться исследованием многоуважаемого ученого.

Из приведенных нами мнений, предположений и указаний, высказанных в нашей литературе о происхождении 50-й главы кормчей книги, видно, что до настоящего времени с определительною ясностью и достоверностью указан главный источник одной лишь (именно, первой) части этой главы. Об источниках же и происхождении остальных двух частей этой главы нет до сих пор никаких определенных указаний со стороны ученых исследователей.

В официальных церковных установлениях XVIII века воззрения на происхождение 50-й главы были не одинаковы. – В некоторых епархиальных установлениях (напр. в Смоленской епархии2) и в св. Синоде в течение XVIII столетия, древность происхождения 50-й главы признавалась не подлежащее никакому сомнению. Так св. Синод, в указе своем от 17 декабря 1774 года (Пол. Собр. з. 14229), приведя одно из постановлений первой части главы назвал всю главу древним православной церкви узаконением3. В судебных решениях св. Синода по делам о браках, заключенных в родстве, во второй половине XVIII века и в самом начале XIX века, весьма часто говорится, что „росписание родства, напечатанное в 50-й главе (во второй ее части) Кормчей книги, соблюдалось в православной церкви от давних времен до ныне"4. Но ни в каких официальных документах русской церкви не встречается определенных указаний на время происхождения означенной главы. Между тем, некоторые епархиальные архиереи XVIII века выражали официально, в доношениях св. Синоду, разные недоумения относительно происхождения 50-й главы. Так известный преосв. Белорусский Георгий Конисский, в доношении Синоду от 25 окт. 1759, замечая противоречия в правилах главы, заметил об одном из них: „не знаю – чье это правило и знать не могу за недостатков у меня книг потребных»5. Недоумения, возникавшие в среде иерархии, к концу XVIII века достигли такой степени, что даже в среде членов св. Синода стала колебаться уверенность в древности происхождения главы, хотя никто не мог разъяснить и указать время и способ ее происхождения. Колебание уверенности в древности происхождения главы, вследствие отсутствия указаний и свидетельств об ее происхождении, дошло в XIХ веке до того, что покойный преосвященный московский митрополит Филарет в одном из официальных своих мнений, представленных св. Синоду, высказал о происхождении главы следующие слова: „правила, изложенные в 50-й главе кормчей книги, в которых запрещение родства простирается до семи степеней, ничего не говорят о своем происхождении"6. Неизвестность происхождения 50-й главы, при том значении, какое она получила в истории русского права в качестве законодательного памятника, имела неотразимое влияние на развитие судебной практики церковных установлений в делах брачных и на характер самого законодательства относительно брачного права. С этою неизвестностью тесно соединено неясное в ученом отношении разрешение многих вопросов относительно русского брачного права как в историческом его развитии, так и в современном его состоянии. Устранить неясность в праве – дело научных расследований. Мы попытаемся пролить свет на происхождение 50-й главы и через это надеемся содействовать разъяснению различных вопросов, тесно соединенных с содержанием этой главы.

При рассмотрении содержания и состава 50-й главы легко можно прийти к убеждению, что она составлена из соединения извлечений, заимствованных составителем ее из разнообразных памятников и сборников законодательства церковного и гражданского и из сочинений частных лиц. Для отыскания – откуда заимствованы извлечения – необходимо обратиться к пересмотру таких литературных памятников, явившихся до напечатания статьи „О тайне супружества» на славянском языке, в которых находились узаконения, правила и рассуждения о брачном праве. При таком пересмотре оказывается, что одни из источников, из которых составитель главы заимствовал материал для своего труда, пользовались общею известностью в истории церковного права и указаны им в самой его работе; другие же – им не указаны, никогда не пользовались в русской церкви известностью, не были распространенными, да и теперь или весьма мало, или вовсе неизвестны. Кроме того, одни из источников, давших материал составителю главы, известны ныне в печати, другие сохраняются в доступных для ученых исследований рукописях, а иные остаются и до сих пор еще не отысканными. При современных сведениях истории памятников церковного права, можно указать источники почти всех составных частей, из которых состоит 50-я глава кормчей. Мы и постараемся это сделать.

Для наглядного изображения как состава и происхождения 50-й главы, так и разнообразия источников, из которых заимствованы ее части, мы I) предлагаем славянский ее текст в том виде, в каком она напечатана в Екатерининском издании кормчей книги, с указанием разностей этого издания с изданиями в требнике Петра Могилы и кормчих Иосифской и Никоновской; II) параллельно со славянским текстом помещаем оригинальный текст тех памятников письменности, из которых составитель 50-й главы заимствовал материал для своего труда, оставляя без этой параллели те места славянского текста, источник которых нам не известен, – и III) параллельное издание славянского и оригинального текстов сопровождаем замечаниями и указаниями относительно источников, из которых заимствована та или другая часть главы.

В изложении наших замечаний и указаний об источниках 50-й главы мы будем следовать порядку изложения самой главы в славянском тексте. Она же разделяется, как мы сказали, на три главные части не только по содержанию своего состава, но и по происхождению. О каждой ее части, поэтому, приходится говорить отдельно.

Первая часть 50-й главы, в которой заключаются „наставления» или руководственные правила священникам о порядке, условиях, времени и месте венчания браков, составлена митрополитом Петром Могилою при изготовлении им к изданию к печати своего требника. При изготовлении этого отдела, составитель взял себе в образец статью De sarcamento matrimonii, помещенную в польском римско-католическом требнике (Rituale), изданном при Сигизмунде III. Статья же польского требника целиком излагает буллу римского папы Павла V (1605 – 1621 гг.), которую он предпослал изданному им в 1614 году требнику, для общего употребления во всех странах Римско-католической церкви. Содержание же самой буллы в значительной степени заимствовано из декрета Тридентинскаго собора (1545 – 1563 гг.) De reformatione matrimonii (sessio XXIV, c. 1.). Но составитель Петромогилянского требника, подражая в составлении наставлений священникам относительно совершения брака булле папы Павла V, – отчасти дополнил ее, отчасти изменил ее в некоторых понятиях и правилах, согласуясь с основаниями учения и с практикою православной церкви. Поэтому первая часть статьи „О тайне супружества» представляет, с одной стороны, разительное сходство с буллою Павла V, с другой существенно различается от нее в многих местах. Взаимное отношение статьи и буллы наглядно представляется при сопоставлении их: первой – в славянском тексте, второй – на латинском языке. – Составители кормчей книги, при перенесении первой части статьи „О тайне супружества» из требника Петра Могилы в свое издание, опустили некоторые положения ее, находящиеся в требнике, и изменили грамматические формы некоторых слов. Опущенные места и измененные слова кормчей против требника мы помещаем в тексте в [ ]. Предлагаем текст и статьи в булле Павла V, отмечая разности и взаимное несходство их по существу содержания расставкою в наборе.


О тайне супружества, сиесть законного брака. Супружества или законного брака тайна от Христа Бога установлена есть во умножение рода человеческого и в воспитание чад к славе Божией, в неразрешимый соуз любве и дружества и взаимную помощь, и во еже отгребатися греха любодеяния. Вещь сия тайны есть муж и жена, в приобщение брака честно, кроме всякого препятия правильного, совокупитися изволяющии. Форма, снесть, образ или совершение ее, суть словеса совокупляющихся, изволение их внутреннее пред иереем извещающая. Да убо честно и без всякого препятия правильного тайна брака свершитися, парохиальный (приходской) иерей сия тощнѡ всякѡ да сохранит. Весть приим от хотящих браку сочетатися, в первых да увесть, кто и каковы суть: и аще несть между има препятие кое правильное, сиесть, аще себе в сродстве духовном, сиесть в кумовстве, или плотском сродстве не суть ближними; аще своим вольным произволением, а не принуждени от родителей и сродник, или от господий своих, и аще честно по достоянию тайны сея сочетатися хотят; аще возраст подобный имут: юноша убо поне да имать лет іё (15), девица же ів҃ (12): и оба да умеета исповедание веры, сиречь, Верую во единого Бога, и молитву Господню, сиесть Отче наш, Богородица Дева, и десятословие, еже есть десять Божиих заповедей. [Аще же не умеют, никакоже да дерзнет венчати их, дóндеже сия вся добре на память изучат, ибо посем чада своя сего учити должны суть]. Да весть убо известно и от достоверных учителей да навыкнет иерей, кая суть препятия к составлению законного брака, и кая счетаный разводит, и кая суть сродства степени, сице телесного, якоже и духовного, яже от стго крещения, такожде кая суть от брачного союза, сиесть, сватства. Да навыкнет убо в первых добре вся правила иже от законных врацех и уставы стыя иже от сих, изряднее же иже соборы стыя вселенския и поместные уставиша и хранити повелеша: и да тщится еже в парохии его ѡпаснѡ и совершенно сия хранимы быти. Изряднее [изрядно] же да весть иерей, яко супружества между восхищающим и восхищенною, егда сама восхищенная в власти восхитившего и пребывает, такожде и потаенные, и вся прочая супружества, иже не с благоговением церковным и чинным от своего си пастыря, сиесть, от епка или от тоя [тоен] порохии священника, венчанием при двоих или триех поне свидетелей свершаемая, по соборному установлению и святых отцев учению, не законна, паче же беззаконна и ничтоже суть. Пастырь же свойственный, им же венчани и благословени бытним ут новобрачнии, священник в его же парохии (приходе) жених есть. Но убо в некиих странах, в его же невеста поемлется, аще не оба от единой суть парохии, сей венчает: по древнему убо в сем каковый где обычай сдержится, сице да бывает. Да ѡпасно блюдет иерей, еже не удобь в спряжение брака венчати бегунов и пришельцев и не имущих своея си оседлости; ниже тех, иже преже в супружестве пожиша, яже суть воинския жены, или плененных, и странствующих, разве аще первей ѡпасное от сих всех сотворив испытание и своему си пастырю вещь известне, и от него благословение взем к еже сицевое спряжение венчати и благословити. Прежде даже обручение и венчание будет, должен есть парахиальный священник трижды в праздничные дни по себе идущыя, от хотящих женитися, в церкви, по божественной литургии, по отпусте, возвестити людем. аще же юноша и девица не единого суть прихода, извещение во обоих приходах да будет. Сие же трижды иерей сотворив, аще не едино правильное препятие к спряжению их обрящется, да венчает их невозбранно. Аще же законное каково препятие будет, никакоже да дерзнет благословити их. аще же когда известное приключится быти непщевание, сиесть, подозрение, или ина какова важная вина, рассуждению епископову сия да подлежит. Аще яко от зависти и лукавства некиих лиц препято быти может супружество, аще многая извещения предвариан быша, благословением и изволением епископа своего, или едино извещение да будет, или поне при двоих или триех свидетелех, иерей да обручит или и венчает. Посем же прежде свершения супружества, сиесть совокупления телесного и брака, извещения в церкви да совершатся, да аще суть препятия каковая удобее откровены будут: разве точию аще епископ инако быти разсоудит. К совершению же извещений, иерей никакоже да приступит, донележе известно извещен будет о полном соизволении обоих в супружество совокупитися хотящих: и сего ради сам собой обоих добре да вопросит, и от них о сем да известится. аще же в двух месяцех по совершению извещений не венчанне будут, извещения да повторятся, разве аще епископ инако повелит. [Извещение же сицевым образом да будет: по божественной литургии абие прежде отпуста иерей, став на амвоне, сице русским языком да напоминает. Ведомо нехай будет всем вам, православные христиане, которые тут в том дому Божием отвецными есте, иж имк млоденец, имк панна, з того и того дому и парохии, за помочу Божией, замышляют в стан малженский вступити, претож напоминаем вас всех в отвец и кождого з отсобна, абы если кто ведает якую потребность, албо пивиновацство, албо духовный звязок, албо якую колвек нишую перешкоду межи ними быти, которая бы им з собою в малженство вступити забороняла, отную з повинности нам яко найрыхаей ознаймили, и о том напоминаемо раз перший, если есть перший: албо другий, если есть другий; албо третий, если третий раз чинится ѡбвещение]. Да накажет иерей обручившихся, да прежде венчания и благословения церковного, в едином дому не пребывают, ниже телесне совокупляются. Венчание же и брачное благословение ни от кого прияти им достоин, точию от самого своего приходского священника, или от иного священника, повеление от него имущего, аще оба единого суть прихода [парохии]. Венчанию и благословению супружества в церкви достоит совершатися пред людьми. [В дому же аще благословения ради некия вины быти приключитися, тайно никакоже да не совершит кроме свидетелей честных]. Прежде венчания и благословения брачного да накажет иерей и повелит жениху и невесте, исповедь сотворити всех грехов своих, и аще мощно есть, приуготовляти себе постом и молитвами к святому причащению, и еже к тайне супружества столепно и благочестно, якоже подобает христианом приступити. Да не дерзнет никакоже иерей под правильною казнию и под грехом смертным никогоже венчати по обеде, ниже вечер, но по рану ничтоже ядших, ниже ли бшнх: абие по божественной литургии, или поне по часех, предуготовленных и уже исповеданных сущих да венчает. В конец же, да весть иерей и добре памятствует, яко от дня ід (19) ноембриа месяца, сиесть от дня стаго апостола Филиппа даже до ѕ (6) дня иануария месяца, сиесть, до праздника Богоявления, и от мясопустной недели великого поста даже до фомины недели, и от недели всех святых даже до дня кд (29) месяца июня, сиесть, до праздника святых апостолов Петра и Павла, и от первого дня августа до іе (15) дня тогоже месяца, сиесть до Успения Пресвятой Богородицы, венчания и благословения брачная от церкви запрещена и удержана суть: да никтоже убо от иерей дерзнет в сия дни кого в супружество венчати, под лютою правильною казнию, паче же под извержением, ниже да соизволит, или благословит переносины и пиры брачныя творити в тыя дни. Брак же и учреждение на нем со всякою тихостию и подобающею христианом честностию в славу Божию да бывает, не козлогласованием диавольским, ни плясании и пиянствы, яже христианом отречена суть. Супружество бо, или законный брак, есть вещь стая: темже и сто сию свершати достоин. Сия вся предположенная учения от правил богоносных отец и их учений собранная, кийждо парахиальный (приходской) священник всяко со опасением всяким хранити должен есть. De sacramento matrimonii. Parochus admonitus de aliquo matrimonii in sua parochia contrahendo, primunt cognoscat ex his, ad quos spectat, qui et quales sunt, qui matrimonium contrahere volunt; an inter eos sit aliquod canonieum impedimentum; utrum sponte, libere et secundum honestatem sacramenti velint contrahere; utrum sint in aetate legitima; ut vir saltem quatuordecim, mulier vero duodecim annos expleverit, et uterque sciat rudimenta fidei, cum ea deinde filios suos docere debeant. Noverit ex probatis auctoribus, quae sint canonica impedimenta Matrimonii contrahendi, et quae contractum dirimant, et qui sint gradus consangvinitatis et affinitatis, et item cognationis spiritualis ex Baptismi vel Confirmationis Sacramento contractae. Habeat in primis ipse bene cognita praecepta illa omnia, quae in Matrimoniis rite conficiendis servari oportere, sacri canones, et praecipue sancta Sinodus Tridentina jussit; dabitque operam, ut illa in parochia sua accurate et exacteque serventur. Praesertim vero meminerit, Matrimonia inter raptorem et raptam, dum ipsa in raptoris potestate manserit, inita, nec non clandestina, et quaelibet Matrimonia, quae aliter, quam praesente parocho, vel alio sacerdote de ipsius parochii vel ordinarii licentia et duobus vel tribus testibus contrahuntur, ex ipsius Concilii decretis, irrita omnino ac nulla esse. Est autem proprius parochus, qui adesse debet, is, in cujus parochia Matrimonium celebratur, sive viri, sive mulieris. Caveat praeter ea parochus, ne facile ad contrahendum Matrimonium admittat vagos et peregrinos, et qui incertas habent sedes, neque item eos, qui antea conjugate fuerunt, ut sunt uxores militum, vel captivorum, vel aliorum, que peregrinantur; nisi diligenter de iis omnibus facta inquisitione, et re ad ordinarium delata, ab eoque habita de ejusmodi Matrimonii celebrandi licentia, quae gratis concedatur. Antequam Matrimonium contrahatur, ter a proprio contrahentium parocho continuis diebus festis in ecclesia intra Missarum solemnia ad ipsius concilii praescriptum publice denuncietur, inter quos Matrimonium sit contrahendum. Si vere vir et mulier parochiae sunt diversae, in utraque parochial flant denunciations. Quibus denunciationibus factis, si nullum legitimuin oppanatur impedimentum, ad celebrationem Matrimonii procedatur. Sed si quid obstat, ultra parochus non procedat. Quod si aliquando probabilis fuerit suspicion, vel alia rationabilis cansa subsit, arbitrio episcopi, Matrimonium malitiose impediti posse, si tot praecesserint denunciations; tunc de licentia ordinarii, vel una tantum fiat denunciato, vel saltem parocho, et duobus, vel tribus tertibus praessentibus Matrimonium celebretur. Deinde ante illius consummationem, denunciariones in ecclesia fiant; ut si aliqua subsunt imordimenta, facillius detegantur, nisi aliter ordinaries ipse expedire judicaverit. Has autem denunciationes parochus facere non aggrediatur, nisi prius de utriusque contrahentis libero consensu sibi bene constet. Si vero infra duos menses post factas denunciationes Matrimonium non contrahatur, denunciationes repetantur, nisi aliter episcopo videatur. Denunciationes autem fiant hoc modo. Inter Missarum solemnia parochus populum admoneat in hanc sententiam vulgari sermone. Notum X sit omnibus hic praesentibus, guod N vir et N mulier, ex tali vel tali familia et parochia, Deo juvante, intendunt inter se contrahere Matrimonium. Proinde admonemus omnes et singulos, ut si quis noverit aliquod consanguinitatis vel affinitatis, aut cognationis spiritualis, vel quodvis aliud impedimentum inter eos esse, quod Matrimonium contrahendum invicem impediat, illud quam primum nobis denunciare debeat; et hoc admonemus primo, – si fuerit prima; vel secundo, – si fuerit secunda; vel tertio, si fuerit tertia denunciatio. Moneat parochus conjuges, ut ante benedictionem sacerdetalem in templo suspiciendam in eadem domo non cohabitent, neque Matrimonium consumment nec etiam simul maneant, nisi aliquibus propinquis, vel aliis prasentibus. Quae benedictio a nullo alio, quam ab ipso parocho, seu ab alio sacerdote de ipsius parochi vel ordinarii licentia fieri debet. Caueat etiam parochus, ne quando conjuges in primis nuptiis benedictionem aeceperint, eos in secundis benedicat, sive mulier, sive etiam vir ad secundas nuptias transeat. Sed ubi ea viget consuetudo, ut si mulier nemini umquam nupserit, etiam si vir aliam uxorem habuerit, nuptiae benedicantur, ea servanda est. Sed viduae nuptias non benedicat, etiam si ejus vir nunquam uxorem duxerit. Matrimonium in ecclesia maxime celebrari decet; sed si domi celebratum fuerit, praesente parocho, et testibus, sponsi veniant ad ecclesiam benedictionem accepturi, et tunc caveat sacerdos, ne iterum a contrahentibus consensum exigat; sed tantum benedictionem illis conferat, celebrata Missa, ut infra dicetur. Admoneantur praterea conjuges ut antiquam contrahant, sua peccata diligenter confiteantur et ad sanctissimam Encharistiam, atque ad Matrimonii sacramentum snscipiendum pie accedant, et quomodo in eo recte, et christiane conversari debeant, diligenter instruantur ex divina scriptura, exemplo Tobiae et Sarae, verbisque angeli Raphaelis eos edocentis, quam sancte conjugas debeant convivere. Postremo meminerint parochi, a Dominica prima Adventus usque ad diem Epiphanise, et a feria quarta Cinerum usque ad octavam Paschae inclusive, solemnias nuptiarum prohibitas esse: ut nuptias benedicere, sponsam traducere, nuptialia celebrare convivia. Matrtmonium autem omni tempore contrahi potest. Nuptiae vero qua decet modestia et honestate fiant, sancta enim res est Matrimonium, sancte- que tractandum. Quae omnia fere ex sacri Concilii Tridentini decretis desumpta et item alia, quae ibi de Matrimonio rite contrahendo praecipiuntur, sunt diligenter servanda.

Сличение проведенной нами первой части 50-й главы кормчей с текстом буллы Павла V показывает, что составитель статьи „О тайне супружества» в требнике Петра Могилы, пользуясь буллою, нашел возможным большую часть ее содержания включить в руководственные наставления православным священникам Юго-западной России при действии их в отношении к заключению браков. Составитель сделал это без сомнения потому, что в Юго-западной России в течение XVII века нормальными формами заключения брака, по государственным законам, считались те, которые установлены были законодательством Римско-католической церкви. Но православный составитель статьи, заимствуя из папской буллы содержание, нашел, соответственно указаниям православной церкви, необходимым: сделать некоторые дополнения к содержанию буллы, иные места буллы изменить и заменить другими правилами, – а некоторые места буллы совсем опустить.

В частности, дополнения, сделанные Петром Могилою против буллы Павла V в статье „О тайне супружества», – следующие: а) в начале статьи помещено определение существа брака; определения этого нет в булле; б) в статье внесено правило относительно того, что приходская церковь, в которой должно совершаться венчание брака лиц, принадлежащих к равным приходам, должна определяться обычаем страны; в) перевод латинского слова consummatio словами „свершение таинства» дополнен в требнике объяснительною фразою „сиесть совокупление телесное и брак»; г) помещено в статье не находящееся в булле правило о том, „да не дерзнет никакоже иерей под правильною казнию и под грехом смертным никогоже венчати по обеде, ниже в вечер, но по рану, ничтоже ядших, ниже пивших, абие по божественней литургии или поне по часех, предуготовленных и уже исповеданных сущих да венчает»; д) наконец, правило о том, что брак „со всякою тихостию и честностию, во славу Божию, да бывает», дополнено словами: „не козлогласованием диавольским, ни плясании и пьянствы, яже христианом отречена суть». – Все эти дополнения имеют значение в историческом развитии понятий о существе брака и различных сторон брачного права в России; о чем нами сказано будет ниже.

Изменения, сделанные митрополитом Петром Могилою при переводе на славянский язык и при помещении в требнике буллы папы Павла V, состоят в следующем: а) латинские термины contrahere matrimonium, contrahendum matrimonium, contrahitur matrimonium, заключающие в себе понятие о договорном элементе брака, заменены в переводе на славянский язык словами – „сочетаться», „составлять брак», „совокупиться», „совершить обручение» и „венчаться»; б) в совершении брака по требнику придается главное значение венчанию и церковному благословению, а не присутствию при celebratio matrimonii священника или дозволению епископа, как это согласуется с Римско-католическим учением; в) слова decreta concilii Tridentini заменены в требнике „соборным установлением и святых отцов учением»; г) вместо указания дней, запрещенных для совершения брака правилами Римско-католической церкви, исчислены дни согласно правилам и практике православной церкви; и д) правило о венчании брака на дому изложено в ином смысле сравнительно с буллою. – Из буллы выпущено в славянской статье а) правило о благословении вступающих во второй брак и б) указание на то, чтобы священники извлекали наставление вступающим в брак из примера Товии.

Источник второй части 50-й главы, в которой изложены таблицы степеней родства и правила о влиянии родства на брак, до настоящего времени не указан в нашей литературе. К розысканию этого источника могут послужить наблюдения над историческим развитием понятий о влиянии родства на брачный союз и исторические замечания о происхождении таблиц степеней родства в греко-римском и славянском праве.

Нельзя с основательностью оспаривать верность положения, что обычаями и законодательством всех народов, достигших некоторой степени гражданского и общественно-нравственного развития, считается недозволительным и преступным вступление в брак близкими между собою родственниками. Основанием такого общего у всех народов факта служит закон природы, которым определяются естественные, нравственные и отчасти гражданские взаимные отношения лиц, происходящих от одного общего родоначальника. Лица, происходящие от одного родоначальника, составляют из себя совокупность, называемую родственным союзом или родом (gens). Соединенные взаимно цепью рождений одного от другого, родственники самою природою поставляются в определенном порядке в отношениях друг к другу (τάξις γονέων). Место, которое занимает определенное лицо в своем родственном союзе, в порядке других родственников, избирается им не произвольно, но предназначено ему от природы временем его естественного происхождения от родителей, занимающих в том же союзе, в ряду его сочленов, свое определенное положение. Местом, занимаемым в родственном союзе, определяются естественные отношения каждого члена союза ко всем прочим сочленам рода. Отношения отца к сыну, внука к деду, брата к сестре, племянника к тетке и т. п. основываются на естественном происхождении их от одного общего родоначальника, условливаются и характеризуются тем местом, которое природа указала им, независимо от их воли, в порядке родственного союза. Естественные отношения между родственниками, являющиеся вследствие происхождения одних лиц от других в одном и том же родственном союзе, служат основою своеобразных нравственных и гражданских (в законах о наследстве, опеке) отношений между ними. Естественные, нравственные и даже гражданские отношения лиц, состоящих в одном родственном союзе, извращаются с допущением между ними связей, дозволительных только между супругами. Например, отношения племянника к тетке, в случае плотского соединения их, дозволенного лишь супругам, изменяются в своеобразный союз, в котором происходит смешение брачных и родственных отношений. Естественные и нравственные родственные отношения охраняются самою природою: она за кровосмешение сурово наказывает отдельных лиц болезнями, а племена и народы, сверх того, вырождением и упадком общественной нравственности.

Если, с одной стороны, можно с решительностью утверждать, что у всех народов, за исключением разве диких и малочисленных племен, существует запрещение вступать в брак с ближними родственниками; то, с другой стороны, нельзя отрицать того, что круг родства, которым ограничивается таковое запрещение, не одинаково определяется у различных народов или у одного и того же народа в разные времена. В еврейском народе, с давних времен, запрещалось (Лев. 18:6–16; Второзак. 27:20, 22, 23) брачное сочетание детей с родителями, сына с мачехою, брата с сестрою и с женою брата, дяди с племянницею, племянника с теткою. Таковое запрещение мотивируется в священных книгах религиозными, нравственными и естественными основаниями7. В греческом народе не был определен круг родства, в котором запрещалось вступление в брак; но принцип нравственного и естественного отвращения греческого народа от кровосмешения ярко изображен в знаменитой трагедии Эдипа8. В римском народе, по обычаям древности и по праву сакральному и гражданскому, запрещался брак между кровными родственниками по прямой линии во всех степенях и с родными, стоявшими в боковых линиях в ближайших степенях (в разные времена, – от 2-х до 4-х степеней9). Брак, заключенный среди римлян между родными в указанных степенях родства, считался incestus; потому что чрез такой брак перемешивались подписанные отношения и имена, происходило смешение крови в родственном союзе и нарушался естественный порядок лиц, входивших в состав родственного союза; а порядок этот точно определялся римскими юристами в отношении к правам родительской власти, наследства и опеки10).

Известно, что христианская Вера приобретала первых последователей своему учению среди евреев, греков и римлян, – в такое время, когда все эти народы находились под владычеством римской империи и подлежали влиянию римского права. Вера Христова стремилась внести в понятия и жизнь своих последователей новые начала и воззрения относительно брака, которые соответствовали главной цели ее миссии. Основная и главная цель, преследуемая Христианскою верою, – религиозно-нравственное возрождение и воспитание человека. Нравственное же воспитание и образование человека преимущественно совершается в семье. А источник в основа семьи – брак. С целью воздействия на нравственное возрождение и спасение своих последователей, Вера христианская возвысила значение брачного союза на степень таинства, а семью – на степень домашней церкви. Устрояя брак и семью по христианским началам между последователями св. Веры, церковь с первых времен своего существования и во все века заботилась устранять от брака и семьи все явления, которые могут колебать религиозно-нравственные значения этих учреждений. К таким явлениям справедливо причислено и кровосмешение.

Христианская церковь, проповедуя евреям, грекам и римлянам новые религиозно-нравственные начала, не только не ослабляла существовавших среди этих народов таких нравственных понятий о браке и семье, которые, по своему содержанию, соответствовали существу и назначению веры Христовой, но выясняла их, усиливала, возвышала, расширяла и утверждала. По понятиям же евреев и римлян, кровосмешение в определенном кругу плотского родства, как сказано выше, разрушительно действовало на крепость, чистоту и правильный строй брачного союза, семьи и рода. Находя такие понятия о влиянии родства на брак соответственными содержанию христианского учения и в первые века своего существования распространяясь преимущественно в пределах римской империи, церковь, без сомнения, старалась удерживать своих сочленов от вступления в брак с родственниками применительно к праву римскому и еврейскому. По римскому же праву, в первые века христианства, считалось недозволительным брачное сочетание кровных родственников по прямой линии – во всех степенях и в боковых – в четырех; а по еврейскому праву запрещалось, как выше сказано, вступление в брак и кровным родным, и свойственникам, состоящим в некоторых степенях родства. Удерживая прямые предписания еврейского и римского права о запрещении вступления в брак родным, состоящим в определенной родственной близости, Христианская Вера весьма рано начала расширять круг родства в отношении к браку и утверждалась при этом на тех же основаниях, на которых уважались родственные отношения между римлянами и евреями. Кроме того, она создала, независимо от родства кровного, родство духовное, происходящее от восприемничества при крещении, придала свойству одинаковое в отношении к браку значение с кровным родством, – потому что, по ее религиозно-нравственному учению, муж и жена составляют одну плоть (Мф. 19:6; 1Кор. 6:16); с признанием влияния двухродного свойства на брак, церковь, при последовательном применении к жизни начала о единстве мужа и жены в браке, с течением времени должна была не отказывать вовсе во влиянии на брак и трехродному свойству: муж, лишившийся первой жены, взятой из другого рода, и вступивший во второй брак с женщиною из третьего рода, составлял и с второю женою „едину плоть»; следовательно свойственники мужа по первому браку вступали чрез его второй брак с родными второй его жены в свойство.

В течение первых VII-ми веков христианства, церковь обычаями и законодательством не распространяла родственного круга во влиянии его на брак в боковых линиях кровного родства и двухродного свойства далее 4-ой степени11); а духовное родство ограничивалось лишь первою степенью и одним случаем второй степени12. Правилами, запретившими вступление в брак родственникам, состоявшим в указанных степенях кровного родства, свойства и духовного родства, заключалось законодательство вселенской церкви относительно влияния родства на брак. Но законодательство Византийской империи и Константинопольской поместной церкви не остановилось в своем развитии об этом предмете в пределах, указанных правилами, имеющими значение законодательства вселенской церкви.

Византийское государственное законодательство о браке, удерживая, с одной стороны, объем родственного союза в, пределах, установленных в римском праве по отношении к наследству и опеке13; с другой – усвоив те нравственные начала о влиянии родственной близости на брак, которые выражены в еврейских священных книгах и развитии в Христианской церкви, с VIII-го века стало расширять родственный круг во влиянии его на брак приближаясь к тому объему, в каком определялся родственный союз в римском праве в отношении порядка наследства. В законодательных сборниках византийского права VIII и IX вв. запрещается брак между боковыми кровными родственниками, состоявшими в пятой и шестой степенях родства14. – С конца IX века и в начале Х-го к государственному законодательству Византийской империи в развитии и расширении родственного круга во влиянии его на брак примкнуло и законодательство поместной Константинопольской церкви. В течение X и XI веков церковная судебная практика и законодательство колебались относительно расширения родственного круга в размере между пятою и седьмою степенями кровного родства в боковых линиях15. После продолжительных колебаний, во второй половине XII века, на поместном соборе 1166 года, при константинопольском патриархе Луке Хрисоверге (1156 – 1169), было определено, чтобы на будущее время никто не мог вступать в брак в 7-ой степени кровного родства в боковых линиях, под опасением признания недействительности брака и извержения из сана священника, обвенчавшего таковой брак16; но собор оставил не расторгнутыми подобные браки, заключенные до времени издания его определения. Синодальное определение Луки Хрисоверга получило утверждение императора Мануила (1143 – 1179)17. Но из этого общего закона бывали в XII веке случаи исключения (диспенсации), по особым распоряжениям императоров, в отношении к браку седьмой степени18. Таким образом круг кровного родства в боковых линиях, запрещенный в вступлению родственников в брак, был окончательно определен в Константинопольской церкви в XII веке семью степенями. С конца XII века юристы Византийской империи до ее падения и все канонисты константинопольской церкви до настоящего времени признавали не подлежащим оспариванию выводимое из канонического и византийско-гражданского права положение: брак, заключенный в 7-ми степенях кровного родства в боковых линиях, правилами церкви и государственными законами запрещается и признается недействительным19.

Постановление константинопольского собора 1166 года относилось до кровных родственников боковых линий; но в нем не было упомянуто касательно пределов свойства и духовного родства в отношении к браку. Между тем, в пределах константинопольской церкви, начиная с VII века, постоянно возникал вопрос о сравнительном в отношении к браку значении родства кровного, свойства и родства духовного и никогда не был решительно, определенно, подробно и точно разрешен ни в церковном, ни в государственном законодательстве.

В разрешении этого вопроса в константинопольской церкви в течении VII – XVI веков развивались и проводились в судебную практику и в действительную жизнь два воззрения.

С одной стороны в константинопольской церкви в значительной степени было распространено убеждение, что круг свойства и духовного родства во влиянии своем на брак не должен быть столь же обширен, как круг кровного родства. По этому воззрению, объем двухродного свойства во влиянии на брак не должен выступать из границ первых четырех степеней, как это положительно указано в 54-м правиле шестого вселенского (Трулльского) собора; а круг духовного родства от св. крещения должен ограничиваться исключительно случаями, указанными в 53-м правиле того же собора. Согласно с таким воззрением на объем свойства и духовного родства, браки, заключенные между свойственниками, состоящими в 5, 6 и 7-ой степенях, и между лицами, состоящими вне первой и второй степени духовного родства, должны признаваться возможными, законными, действительными и не подлежащими расторжению.

Но наряду с изложенным воззрением об ограниченном объеме свойства и духовного родства во влиянии их на брак, приобретал вес, получал применение на практике и даже в некоторой степени формулировался в законодательных правилах византийского права и константинопольской поместной церкви взгляд об уравнении всех видов родства по значению их в отношении к браку. Приверженцы этого взгляда стремились к тому, чтобы брак запрещался между свойственниками и состоящими в духовном родстве в тех же степенях, в каких запрещалось вступать кровным родственникам боковых линий. Приверженцы расширения родственного круга с настойчивостью усиливались постепенно провести свое воззрение в судебную церковную практику по делам брачным и в законодательство. Их усилия достигли некоторых успехов. Они отразились на законодательстве византийской империи и поместной греческой церкви относительно влияния свойства и духовного родства им брак, – что можно подтвердить указанием главных моментов движения законодательства об этом предмете.

По Юстинианову законодательству, члены родственного союза жены считались свойственниками (affines) мужа в той же степени, в какой они находились кровными родственниками его жены. На основании того же законодательства, запрещался брак между свойственниками, стоящими по прямой линии (напр. муж, по смерти жены, не мог жениться на ее дочери, внуке и т. д., хотя бы они происходили от первого ее брака), во всех степенях, – и в боковых линиях – в двух степенях (напр. не мог жениться мужчина последовательно на двух сестрах, а женщина выйти за муж – за двух братьев). По Еврейскому праву, не могло состояться законное бракосочетание между такими свойственниками, которые состояли в 3-й и в некоторых видах 4-й степени родства20. Согласно с положениями Юстинианова законодательства, с запрещениями еврейского права и с обычаями, в церкви установившимися (в IV веке21) на Трулльском соборе (691 г.) било запрещено вступать в брак таким свойственникам, которые находились между собою в четырех степенях двухродного родства (правило 54-е). Постановление Трулльского собора усвоено, хотя не вполне, законодательными сборниками византийского права22. С конца IX века круг свойства в отношении влияния на брак стал расширяться в законодательных определениях и судебных решениях константинопольской церкви. Исходными основаниями такого расширения служили усвоенные в церкви принципы: „муж и жена составляют единую плоть; права родства общи для обоих супругов23 и чрез брак не должно происходить смешение естества или слития имен в родственных названиях»24. Исходя из этих положений, патриарх Сисиний в 997 году, синодальным определением25 запретил вступление в брак таким свойственникам 5-й и 6-й степени, в родственных названиях которых, в случае вступления их в брак, могло бы произойти смешение или слитие имен, – хотя практика жизни допускала подобные браки до и после этого времени. В XI веке из правила, введенного патр. Сисинием в законодательство греческой церкви, некоторые канонисты и иерархи выводили общее положение, что церковью запрещается вообще брак между всеми свойственниками, состоящими в 6-ти степенях двухродного свойства26. Этот вывод встречал опровержения, принимался не всеми иерархами и канонистами27 и подтверждался часто натянутыми, софистическими доказательствами28. Но приверженцы расширения родственного круга в XI и XII вв. не ограничивались запрещением браков между свойственниками 6-й степени, – а шли далее. Патриархи Иоанн Ксифилин (1064–1074), Евстратий Гарида (1081–1083) и Николай Мистик (1084–1110) в судебных своих решениях признавали недействительными или, по крайней мере, не дозволенными браки в некоторых видах свойства, состоящих в седьмой степени29. Императоры Алексей Комнин и Мануил30 находили возможным ограничивать такие запрещения; но их ограничения встречали или опровержения или строгое толкование31. Поэтому с течением времени установилось общее в константинопольской церкви правило, что брак запрещается в семи степенях двухродного свойства, хотя заключенный в 6-ой или 7-ой степенях иногда не подвергался расторжению или признанию недействительности32.

Право Константинопольской церкви, расширив круг двухродного свойства во влиянии на бракосочетание до семи степеней, никогда не придавало столь обширного влияния трехродному свойству. В течение первых десяти веков христианства, в пределах восточной церкви браки запрещались между свойственниками трехродного родства в некоторых видах второй и третьей степени, как это выражено было в Юстиниановом законодательстве33. В канонических сочинениях последующих IХ столетий то удерживались правила Юстинианова законодательства34; то круг трехродного свойства расширялся в отношении к браку до 4-х степеней родства35; но практическая жизнь часто не признавала строго запрещенными для вступления в брак третью и четвертую степени этого вида свойства36 и ограничивала круг его первыми двумя степенями37. В представленном разнообразии объема запрещенных по родству браков отражалось влияние тех двух возречений, о которых мы выше говорили.

В законодательстве Византийской империи и поместной константинопольской церкви о брачном праве придавалось широкое значение духовному родству, хотя не всегда и не всеми в одинаковой степени. В истории этого законодательства признавалось троякого вида духовное родство, происходящее а) чрез принятие от крещения, б) чрез усыновление и в) братотворение. При разрешении вопросов о браке между состоящими в духовном родстве, в историческом развитии брачного права, заметна также борьба тех же двух воззрений, о которых мы говорили.

а) Духовное родство от восприемничества при крещении в источниках греко-римского права впервые являются препятствием к браку в законодательстве Юстиниана, который конституцией 530 года запретил брак между восприемником и воспринятою38. Трулльский собор, рассудив, что „сродство по духу важнее союза по телу», постановил 53-м правилом признавать брак, заключенный восприемником с матерью воспринятого дитяти недействительным и подлежащим расторжению39. Гражданское византийское законодательство VIII и IX веков постепенно расширило круг духовного родства от крещения: в Эклоге запрещен брак между сыном восприемника и воспринятою и матерью воспринятого40; в одной новелле Льва и Константина – между братом восприемника и воспринятою и ее матерью41; в Прохироне, сверх всех этих случаев, между восприемником и дочерью воспринятого42. Таким образом узаконено принимать за препятствие к вступлению в брак несколько комбинаций духовного родства, которые находились в кругу четырех степеней. Между канонистами последующих веков с чрезвычайною резкостью стали проводиться два воззрения: одни усиливались сравнить объем духовного родства по крещению с объемом кровного родства на основании того положения Трулльского собора, что „сродство по духу есть важнее союза по телу»; другие же считали необязательным для церкви расширение узаконений гражданского законодательства об этом предмете и ограничивали духовное родство исключительно случаями, указанными в 53-м правиле означенного собора и в законах43. Разногласия канонистов и иерархов константинопольской церкви касательно объема духовного родства в отношении к браку и способов счисления степеней духовного родства продолжались в течение всех средних веков, не прекратились до настоящего времени и не приведены к точному и полному соглашению во всех случаях ни законодательством церкви, ни практикою44. Впрочем, – можно считать определенно установившимися следующие положения относительно определения духовного родства по крещению: 1) духовное родство по крещению образуется лишь между лицами, стоящими в прямой линии, и не простирается в боковые линии; 2) оно не может быть принимаемо во внимание по отношению к сводным чрез браки родным; 3) крещение дитяти священником, при отсутствии восприемника, не должно считаться источником такого духовного родства между родными священника и крещенного младенца, которое бы служило основою препятствий к вступлению в брак.

б) Духовное родство по усыновлению (ἡ συγγενεία κνευματικὴ ἐξ υίοϑεσίας), – из римского права перешло в памятники законодательства греко-римского и признано в пределах константинопольской церкви основанием препятствий для заключения браков в том же объеме, в каком служит основанием по этому же предмету и кровное родство45.

в) Обычай „побратимства» или „братотворения« (ἡ ἀδελφοποιῖα, ἀδελφότης, ἀδελφοϑεσία) был в древности общим у всех индоевропейских народов. Христианская церковь довольно рано освятила заключение побратимства особенным религиозным обрядом, на совершение которого составлено было на греческом языке (см. Goar, Ἐυχολόγιον, Венецианское изд., стр. 706 – 708) особое чинопоследование, которое было переведено на славянский язык, перешло в Россию и долго помещалось в наших богослужебных книгах (см. Описание славянских рукописей московской син. библиотеки, отд. III, ч. I. № 371 и мн. В приложении мы печатаем этот чин). Лица, вступившие при религиозных обрядах в побратимство, считались состоящими в тесном духовном союзе и родстве. Некоторые стали выводить из существования такого родства последствия для гражданских отношений между родственниками побратавшихся лиц и, в частности, основания для препятствий к вступлению в брак. Но против юридических последствий братотворения, совершенного и при посредстве церкви, вооружилось гражданское, а за ним и церковное законодательство. Однако обычай побратимства до такой степени утвердился в народной жизни греков и славян, что церковной власти поместных церквей приходилось издавать и повторять в разные времена несколько постановлений, которыми отрицалось значение побратимства для гражданской жизни и для брака и в последствии времени запрещалось освящение побратимства церковным благословением46.

Представленный нами очерк развития объема родства во влиянии его на брак, при всей его краткости, можно признать достаточным для того, чтобы видеть, что для определения близости родства между лицами, состоящими в кругу родственного союза того или другого вида, необходимо иметь руководственные указания в тех случаях, когда возникает вопрос о заключении брачного союза. Такие руководственные указания действительно и существовали в римском и греко-римском праве. В этих указаниях излагались способы распознавания и счисления степеней родства.

Известно, что в римском праве родовой быт имел обширное значение. Вследствие такого значения, в римском народе с точностью определен и тщательно охранялся порядок родственных лиц, происходящих от одного родоначальника и состоящих в родственном союзе. Самое точное знание этого порядка было непременною обязанностью каждого римского юриста47. Римские юристы старались разъяснять и излагать способы определения родственной близости лиц, принадлежащих к одному роду.

Римскими юристами употреблялись и указывались два способа определения распознавания близости и отдаленности родства. По одному способу, исчислялись родственные наименования всех лиц, принадлежащих к каждой степени родства, и указывалось – почему тот или другой родственник, носящий определенное родственное имя, причислялся к известной степени родства. Образчики этого способа исчисления родственных лиц помещены в Digestae XXVIII, tit. X: De gradibus, affinibus et nominibus eorum. В другом же способе определения близости родства порядок происхождения и взаимные отношения лиц, состоящих в родственном союзе и происходящих от одного родоначальника, изображались по линиям и степеням, наглядно и схематически (в виде лестницы, дерева, круга48). Первый из этих способов был употребительнее второго в римском праве до VI века христианской эры. Со времени же императора Юстиниана стал считаться наиболее легким и выразительным для определения и распознания близости родства схематический способ (σχήμα или στέμμα cognationis). Сам император Юстиниан распорядился, чтобы к титулу о степенях родства, помещенному в его Институтах (Instit. III, lib. 6) и исчислявшему родственные имена по линиям и степеням, была приложена схематическая таблица родственных отношений лиц, состоящих в одном и том же кругу родства и свойства. Эта таблица должна была служить для наглядного объяснения содержания титула, помещенного в тексте памятника. Схема Юстиниана послужила юристам и затем канонистам образцом для изобретения и составления подобных схем. В подражании Юстиниану многие частные лица стали изобретать и составлять схематически таблицы родства. Юстинианова στέμμα с течением времени затерялась; но στέμματα, составленные частными лицами, вошли в употребление. Все эти στέμματα и исчисления родственных названий по степеням родства составлялись римскими юристами исключительно применительно к разъяснению законов о переходе наследства, опеки и попечительства от одних лиц к другим и изображали родственный круг в возможно полном объеме.

Способы исчисления родственных отношений, употреблявшимся в римской юриспруденции, в VIII и IX веках были перенесены из литературных памятников римского права (из Дигест и Институтов Юстиниана) в законодательные сборники византийского права (напр. в Πρόχειρος tit. VII, с. 1 и Βασιλικὰ XLV, 3, 1. sq.). С этим перенесением латинские родственные названия были переведены на греческий язык, в котором в древнее времена не было и слов для обозначения многих родственных названий. Правила исчисления степеней родства, в сочинениях римской юриспруденции обыкновенно помещавшийся в тех титулах, в которых трактовалось о наследственном праве, стали излагаться в византийских законодательных сборниках в таких отделах, в которых указывались условия и препятствия к вступлению в брак.

В то время, как в константинопольской церкви развивались вышеуказанные нами два воззрения на объем родства в отношении к браку, открылась особенно настоятельная необходимость в разъяснении и указании способов определения родственной близости лиц, состоящих в различных степенях родства, свойства и духовного родства, применительно к требованиям брачного права. В виду этой необходимости стали составляться на греческом языке разного вида сочинения о степенях родства (Περὶ τῆς τῶν συγγενείας ναϑμῶγ). Все разнообразие этих сочинений, из которых образовалась целая литература, можно разделить, по различию способов определения родственной близости, в них предлагавшихся, на три категории. В одних из этих сочинений перечислялись все родственные названия, которые прилагались к лицам, состоящим в степенях родства, запрещенных для заключения брака: сочинения этой категории подражали в способе определения родственной близости приемам римских юристов и законодательных памятников византийского права. В сочинениях второй категории представлялись σέμματα cognationis по отношению к браку, схематически изображавшие родственный круг: эти сочинения составлялись обыкновенно частными лицами и не вносились в законодательные сборники. В конце XII века, стали применяться при отдельных случаях оба указанные способа определения степеней родства, совместно и таким образом, что родственная близость между двумя данными лицами сначала обозначалась описанием родственных отношений этих лиц к общему их родоначальнику и родственными названиями, которые прилагались к ним, а затем, для большей наглядности, в описании присоединялась и σχέμα cognationis, примененная к данному случаю. Такой совместный, по двум способам, прием определения близости родства в отдельных случаях стал с XII века употребляться в церковных установлениях49. Подобное употребление дало материал, для третьей категории сочинений о степенях родства. В сочинениях этой категории одна часть посвящалась исчислению родственных названий с показание степеней родства, в которых не дозволялось заключение брака; вторая же часть состояла из σέμματα cognationis на разные виды и комбинации родства всех степеней, относительно которых мог возникать вопрос при заключении брака.

Но сочинения о степенях родства, появившиеся в византийской канонической и юридической литературе в течение ХII – XV веков, различались не только внешним построением и разнообразием способов определения степеней родства, но и по существу. Мы говорили выше, что в пределах константинопольской церкви объем родственного союза в отношении к браку понимался чрезвычайно разнообразно. Это разнообразие выражалось и поддерживалось в жизни, в понятиях общества, в судебной церковной практике и даже в законодательстве церковном и государственном. В одних местностях объем родственного союза в отношении к браку ограничивался сравнительно меньшим числом степеней родства, чем в других. Одни иерархи, в своих распоряжениях и судебных решениях, старались расширять объем родства во влиянии на брак, другие усиливались ограничить это влияние теми только случаями и степенями, которые указывались в памятниках положительного законодательства, церковного и гражданского. Соответственно таким стараниям и усилиям, издавались и составлялись в разные времена в разных епархиях иерархами и канонистами руководственные сочинения о степенях родства, применительно к господствующим в той или другой епархии воззрениям о влиянии родства на брак. Эти сочинения получали официальное значение в пределах той епархии, для которой издавались. Такое значение большей части из них ограничивалось лишь тою местностью, для которой они издавались; но некоторые из них усвоялись в смысле руководственных правил и в нескольких епархиях. Сочинениями этими должны были руководствоваться в практической жизни не только официальные канонисты при судебном решении отдельных случаев, но священники и миряне при разрешении возникавших в их жизни и деятельности вопросов о вступлении в брак. Поэтому иерархи и канонисты XIII – XVI веков, при составлении руководственных сочинений и таблиц касательно степеней родства в отношении к браку, заботились о возможно ясном и полном исчислении или изображении случаев и комбинаций, могущих быть в той или другой из степеней родства и свойства, в которых, по их воззрениям, дозволялось или запрещалось вступление в брак. Но ясность и полнота, как понятия относительного, обусловливались личными умственными качествами составителей этих сочинений и тех иерархов, которые предписывали принятие их к руководству в пределах подведомственных им церковных областей. Все исчисленные обстоятельства достаточно объясняют происхождение многочисленных сочинений о степенях родства, появившихся в период ХIII – XVI вв. Сочинения эти различались: а) большею или меньшею полнотою (в одних приведено большее количество схем на разные виды родственных отношений, в других – меньшее; б) по существу (одни и те же комбинации родственных отношений в одних сочинениях считаются запрещенными для брака, в других дозволенными); в) в приемах счисления степеней родства – в свойстве двухродном и трехродном (в одних таблицах муж и жена считаются за одну степень по отношению ко всем видам и степеням родства и свойства, а в других таблицах счисляются за отдельные степени в отношении к свойственникам); и г) разнообразием собственных имен, вводимых в схему родственных отношений (в одних таблицах приводятся одни собственные имена, в других – другие).

В первой половине XVI века накопилась в пределах константинопольской церкви масса сочинений о степенях родства50. Сочинения эти своим разнообразием разрешения вопросов о влиянии некоторых степеней родства и свойства на возможность заключения брака и на юридическую крепость состоявшегося между находившимся в таковых степенях родства брака производили в понятиях общества, в судебной практике и в жизни народонаселенья страшную путаницу и открывали путь к произволу иерархов и других лиц в отдельных случаях. Разнообразие в разрешении одинаковых случаев относительно заключения и расторжения браков между родственниками некоторых степеней свойства и родства, допускавшееся в разных епархиях одной и той же поместной церкви, достигло около половины XVI века такой степени, что канонисты, состоявшие при константинопольской патриархальной кафедре, и сами патриархи находили необходимым, с одной стороны, принять меры к ослаблению разнообразия и к введению возможного единства в поместной церкви в разрешении вопросов брачного права, находившихся в зависимости от понятий об объеме родственного круга, – с другой – дать общее для всех епархий, входивших в состав константинопольской церкви, руководственное сочинение при разрешении вопросов о степенях родства в отношении к браку. Такое руководственное сочинение составлено было в первой половине XVI века, при патриархе Иеремии I, великим ритором и хартофилаксом патриаршей великой церкви иеродиаконом Мануилом.

Иеродиакон Мануил считался знаменитым ученым и канонистом своего времени. Но сохранившиеся доселе биографические сведения о нем весьма не сложны51. По одним указаниям, он родился во второй половине XV века в Коринфе, – в Пелопонезе, – а по другим – на острове Ксанфе; поэтому одни писатели называют его, по месту его происхождения, коринфским или пелопонезским (Κορινϑινὸς, Πελοποννήσιος), а другие – ксанфянином (Ξανϑινός). После домашнего образования, Мануил учился в патриаршем константинопольском училище: был непосредственным учеником ученого руководителя этим училищем Матфея Камариота52; по окончании курса в училище, он оставлен был при нем в качестве учителя; по смерти Камариота, сделался его приемником в отношении руководства училища; вместе с тем он занимал должности и исправлял обязанности „великого ритора и хартофилакса великой церкви» последовательно при трех патриархах: Пахомии (1506–1511 г.), Феолипте (1512–1520 г.) и Иеремии I (1521–1543 г.). Греческие писатели XVI века и ближайшие к его времени называли его σοφώτατος καὶ ϑεολογικώτατος. Он скончался около половины XVI века.

Занимая продолжительное время при патриаршей константинопольской кафедре важную должность хартофилакса великой церкви53, к обязанностям которого относилось, между прочим, хранение документов патриаршего архива и подготовление справок и оснований для разрешения всех, восходивших к патриарху и его собору, канонических вопросов по всем делам церкви и в особенности по делам брачным, весьма часто встречался, при отправлении своей должности, с такими случаями, которые указывали ему затруднения, существовавшие в различных епархиях константинопольской церкви в разрешении вопросов брачного права, относившихся до влияния степеней родства на заключение и расторжение брака. Он имел возможность опытом убедиться, что разнообразие многочисленных, служивших руководством для священников и церковных установлений в разных епархиях константинопольской церкви, сочинений о степенях родства, вносило много затруднений при профилактическом разрешении вопросов по делам брачным. Пересмотрев множество таких сочинений, Мануил нашел, что одни из них противоречили другим, в некоторых из них были неясности и неполнота, а в иных внутренние противоречия. Желая содействовать установлению во всех епархиях константинопольской церкви единства в разрешении вопросов брачного права, стоявших в зависимости от родства, хартофилакс Мануил решился составить такое руководственное сочинение о степенях родства, в котором бы сжато, нов полноте изложены были все, могущие встретиться в жизни, случаи, подающие повод к разрешению вопросов: в какой степени родства находятся два данные родственные лица и могут ли они вступать между собою в брак? – Такое сочинение им и было составлено под заглавием: Ἔκϑεσις ἀπλεστέρα καὶ συντομωτέρα.

В сочинении своем Мануил, предварительно объяснив повод, который заставил его приступить к труду, показывает виды и степени родства, в которых константинопольскою церковью запрещается брак; затем, с подробностью перечисляет родственников, которые не могут вступить между собою в брак, находясь в тех или других степенях родства кровного и свойства двухродного и трехродного; далее, – излагает учение и правила о духовном родстве, происходящем от восприемничества при крещении, и, наконец, представляет схему родственных отношений в родстве кровном и в свойстве двухродном и трехродном. Автор представил свое сочинение на рассмотрение патриарха Иеремии (1521 – 1543 гг.54) и, по его определению, издал под своим именем для руководства во всех епархиях константинопольской церкви.

Сочинение хартофилакса Мануила получило, как покажем ниже, важное значение в истории брачного права не только константинопольской церкви, но и славянских церквей – сербской и русской. Оно, по всей вероятности, не было еще напечатано в том самом виде, в каком вышло из-под пера автора55; а если и было напечатано, то печатные экземпляры его в настоящее время составляют такую библиографическую редкость, которая оказывается недоступною для живущих в России. Несмотря на все наши старания получить справки о печатном издании труда Малаксы лично – в парижской библиотеке и чрез корреспонденцию с некоторыми лицами, которые могли бы найти экземпляры этого издания в библиотеках флорентийской, венецианской и венской, если бы они находились в этих библиотеках, мы не могли достать никаких сведений о них. С большею легкостью, благодаря просвещенному содействию начальства С.-Петербургской Публичной библиотеки, мы получили возможность ознакомиться с рукописными списками сочинения Мануила, принадлежащим библиотекам парижской и венской. По сношению начальства нашего отечественного книгохранилища, вследствие нашей просьбы, парижская и венская библиотеки в прошлом (1878-м) году выслали означенные рукописи в С.-Петербург для временного пользования ими. Парижская рукопись в 4°, по почерку, принадлежит к XVI веку и содержит в себе на лл. 160 – 171 превосходный список сочинения Малаксы. Рукопись эта значится в каталоге библиотеки под № 1281. – С целью выяснить отношение сочинения хартофилакса Мануила к 50-й главе русской печатной Кормчей книги мы печатаем его с парижского списка. Этот список нами сличен со списком, находящимся на 373 – 378 листах рукописной греческой Кормчей книги, принадлежащей венской библиотеке под № 24 fol. God. hist, graecae56. Венский список, по почерку, принадлежит XVII веку и почти во всем буквально сходен с парижским.

’Έκϑεσις ἀπλετὲρα καὶ συντομωτέρα συντεϑεῖσα παρ’ ἡμών ἀρτίως καὶ ἐκδοϑεῖσα όρισμῷ τοῦ παναγιωτάτϕ ἡμῶν δεσπότϕ καὶ αὐϑέντϕ, τοῦ οἰκεμενικοῦ πατριάρχε κῦρ 'Iερεμίε.

Ἐγένετο δὲ κατὰ τοῦτον τὸν τρόπον. Ἐπειδὴ οί πρὸ ἡμῶν περὶ τῶν τοιούτων συγγεγραφόντες, διὰ τὸ ἀμφίγνωμον ἀυτῶν, ἀσαφῆ τὰ τοιαῦτα κατέστρωσαν, ποῦ μὲν ἀλλήλκς, ποῦ δὲ ἑαυτοὺς ἀντιλέγοντες διὸ οὐδὲ ποικιλότητι φράσεως, ἀλλ’ ἀπλότητι λεξέων, ἀυτὰ συντεϑήκαμεν ὅϑεν καὶ λέγομεν.

‘H συγγενεία διαιρεῖται ἐις πέντε πρώτην, τὴν ἐξ αἵματος δευτέραν, τὴν ἐξ ἀγχιςείας ἣγεν τῆς κοινῶς λεγομένης συμπενϑερίας τρίτην, τὴν ἐκ τυιγενείας συμπενϑερείαν οὖσαν καὶ αὐτὴν ἐκ τριῶν γενῶν τετάρτην, τὴν ἀπὸ τοῦ ἁγίε βυπτίσματος καὶ πέμπτην, τὴν ἐς ὑιοϑεσίας, ἥτις γίνεται μετὰ ἱερῶν ἐυχῶν.

Καὶ ἡ μὲν αἵματος καὶ τοῦ ἁγὶκ βαπτίσματος καὶ τῆς υίοϑεσίας ἐπίσης κωλύεται εἰς τοὺς κατιόντας ἂχρι τοῦ ’εβδόμε βαϑμοῦ καὶ λύεται εἰς τὸν ὄγδοον ϑεωροῦνται δὲ καὶ οί βαϑμοὶ ἀκριδῶς.

Ἐπὶ δὲ τῶν ἐξ ἀγχιστείας οὐ χρεῖα ὑπάρχει βαϑμῶν, ἀλλὰ ϑεωρεῖται μόνον τὸ ἀσύγχητον λύεται γὰρ καὶ ἕκτος καὶ κωλύεται καὶ ἔδδομος, καϑῶς μέλλομεν ἔμπροσϑεν δηλῶσαι. Ὁμοίως καὶ ἐπὶ τῶν ἐκ τριγενείας.

Καὶ ἐπειδὴ ἐδείξαμεν, ὅτι πέντε συγγενείαι ὁπάρχεσιν, εἴπωμεν πρῶτον περὶ τῆς ἐξ αἴματος, ἐπὶ τῶν ὰνιόντων καὶ κατιόντων, εἰς ἀπέραντον ὁ γάμος χεκεώλυται οὐ γὰρ δόναταί τις λαδεῖν τὴν μητέρα ἁυτοῦ, ἢ τὴν μάμμην, ἢ τὴν προμάμμην, ἢ τὴν δυσμάμμην, ἢ τὴν τρισμάμμην, ἢ τὴν ἀπομάμμην οὐδέ τὴν ϑυγατέρα ἁυτοῦ, ἢ τὴν ἐγγόνην, ἢ τὴν δυσεγγόνην, ἢ τὴν τρισεγγόνην, ἢ τὴν προεγγόνην, ἢ τὴν ἀπεγγόνην καὶ οὓτοι μὲν ἐισὶν οί ἀνιόντες καὶ κατίοντες.

Πλάγιοι δὲ οὕτοι.

Ὀυ δύναταί τις λαδεῖν τὴν ἀδελφὴν ἀυτοῦ, οὐδέ τὴν ϑεῖαν ἀυτοῦ, οὐδὲ τὴν πρωταξαδέλφην ἀυτοῦ, οὐδὲ τὴν ϑυγατέρα τῆς πρώτης ἐξαδέλφης ἀυτοῦ, οὐδὲ τὴν δευτέραν ἐξαδέλφην αὐτοῦ, οὐδέ τὴν ϑυγατέρα τῆς δευτέρας ἐξαδέλφης ἀυτοῦ. Λαμδάνει δὲ τῆν τρίτην ἐξαδέλφην ἀυτοῦ, ἔτι δὲ καὶ τὴν ἐγγόνην τῆς δευτέρας ἐξαδέλφης ἀυτοῦ. Καὶ μέχρι μὲν τούτε, ἡ ἀπὸ τοῦ αἳματος συγγένεια.

Ἡ δὲ ὲξ ἀγχιςείας τοιαύτη.

Οὐ δύναταί τις λαδεῖν μητέρα καὶ ϑυγατέρα, ἤ μάμμην καὶ ἐγγένην, ἤ μάμμην καὶ δυσεγγόνην, ἤ μάμμην καὶ τρισεγγόνην, οὐδὲ δύο ἀδελφὰς, οὐδὲ ϑεῖαν ἀπλῶς καὶ ἀνεψιὰν, οὐδὲ μεγάλην ϑεῖαν καὶ ἀνεψιὰν, οὐδὲ δύο πρῶτας ὲξαδέλφας, οὐδὲ μικρὰν ϑεῖαν καὶ ἀνεψιὰν, οὐδὲ δευτέρας ὲξαδέλφας. Λαμβάνει δὲ τὴν ϑυγατέρα τῆς δευτέρας ὲξαδελφῆς τῆς γυναικὸς ἀυτοῦ. Καὶ ἐπειδὴ τρεῖς ϑείας ἔιπομεν ὃπισϑεν τὴν ἁπλῶς ϑείαν, τὴν μεγἁλην ϑείαν καὶ τὴν μικρὰν ϑεῖαν. Λέγομεν, ὅτι ἀπλῶς ϑεῖα ἐςὶ ἡ τοῦ πατρὸς ἢ τῆς μητρὸς ἀδελφή μεγάλη δὲ ϑεῖα ἐςὶν ἡ τοῦ πάπε ἤ τῆς μάμμης ἀδελφή καὶ μικρὰ ϑεῖα ἐςιν ἡ τοῦ πατρὸς ἤ τῆς μητρὸς πρώτη ὲξαδέλφη.

Οὐδὲ πατὴρ καὶ υἱὸς μητέρα καὶ ϑυγατέρα οὐδὲ πατὴρ καὶ υἱὸς μάμμην καὶ ἐγγόνην ἢ δυσεγγόνην ἢ τςισεγγόνην οὐδὲ πατὴρ καὶ υἱὸς δύο ἀδελφὰς, οὐδὲ πατὴρ καὶ υἱὸς ϑείαν καὶ ἀνεψιὰν οὐδὲ πατὴρ καὶ υἱὸς δύο πρώτας ὲξαδέλφας. Λαμβάνει δὲ πατὴρ καὶ υἱὸς μικρὰν ϑεῖαν καὶ ἀνεψιὰν διόδε δευτέρας ὲξαδέλφας οὐ λαμβάνεσι.

Καὶ διὰ τὶ τὸν πατρὰ καὶ τὸν υἱὸν ἐλύσαμεν λαβεῖν μικρὰν ϑεῖαν καὶ ἀνεψιὰν, δὺο δὲ δευτέρας ἐξαδέλφας λαβεῖν ἀυτοὺς ἐκωλύσαμεν; Ὅτι ὁ μεν πατὴρ καὶ υἱὸς ἐις τὴν μικρὰν ϑεῖαν καὶ ἀνεψιὰν, πάλιν πατρὸς καὶ ὑιοῦ ἐπέχεσι τόπον εἰ δὲ τὰς δύο δευτέρας ἐξαδέλφας, γίνονται ἀντὶ πατρὸς καὶ ὑιοῦ σύγγαμβροι καὶ ἐκεῖμεν οὐ συγχέονται τὰ ὁνόματα, ἐνταῦϑα δέ συγχέονται. Καὶ ἐν οἶς τὰ τοῦ γένε ὀνόματα συγχέονται, ἐν τούτοις ὁ γάμος ἀϑέμιτος.

Οὐδὲ πατὴρ καὶ υἱὸς μεγάλην ϑεῖαν καὶ ἀνεψιὰν, οὐδὲ πάππος καὶ ἔγγονος μητέρα καὶ ϑυγατέρα, οὐδὲ πάππος καὶ ἔγγονος μάμμην καὶ ἐγγόνην ἤ δυσεγγόνην, οὐδὲ πάππος καὶ ἔγγονος δύο ἀδελφὰς, οὐδὲ πάππος καὶ ἔγγονος ϑεῖαν ἀπλῶς καὶ ἀνεψιάν. Πάππος καὶ ἔγγονος λαμβάνεσι μεγάλην ϑεῖαν καὶ ἀνεψιάν. Πάππος καὶ ἔγγονος λαμβάνεσι μικρὰν ϑεῖαν καὶ ἀνεψιὰν. Πάππος καὶ ἔγγονος οὐ λαμβάνεσι δύο πρώτας ἐξαδέλφας οὐδὲ πάππος καὶ δυσέγγονος, ἵνα μὴ καὶ ἀυτοὶ σύγγαμβροι λογισϑῶσιν πάππος δὲ καὶ δυσέγγονος λαμβάνεσι μάμμην καὶ δυσεγγόνην, πάππος και δυσέγγονος οὐ λαμβάνεσι δύο ἀδελφὰς πάππος καὶ δυσέγγονος λαμβάνεσι ϑεῖαν καὶ ἀνεψιάν. Δύο ἀδελφοὶ δύο ἀδελφὰς οὐ λαμβάνεσι. Δύο ἀδελφοὶ ϑεῖαν καὶ ἀνεψιὰν οὐ λαμβάνεσι. Δύο ἀδελφοὶ δύο πρώτας ἐξαδέλφας οὐ λαμβάνεσι. Δύο ἀδελφοὶ μικρὰν ϑεῖαν καὶ ἀνεψιὰν λαμβάνεσι. Δύο ἀδελφοὶ δύο δευτέρας ἐξαδέλφας λαμβάνεσι. Δύο ἀδελφοὶ μητρὰ καὶ ϑυγατέρα οὐ λάμβάνεσι οὐδὲ μάμμην καὶ ἐγγόνην, οὐδὲ μάμμην καὶ δυσεγγόνην, οὐδέ μεγάλην ϑεῖαν καὶ ἀνεψιάν. Θεῖος καὶ ἀνεψιὸς λαμβάνεσι ϑεῖαν καὶ ἀνεψιὰν πλὴν, ὃτε λάβη ὁ ϑεῖος τὴν ϑεῖαν, καὶ ὁ ἀνεψιὸς τὴν ἀνεψιὰν συγχωρεῖται ὅτε δὲ λάβη ὁ ϑεῖος τὴν ἀνεψιὰν, οὐ λαμβάνει ὁ ἀνεψιὸς τῆν ϑεῖαν διὰ τὴν σύγχησιν. Καὶ ϑεῖος καὶ ἀνεψιὸς δύο ἐξαδέλφας ἀκωλύτως λαμβάνεσιν.

Εἴπωμεν δὲ καὶ περὶ τῆς τριγενείας.

‘H τριγενεία δὲ καὶ αὕτη ἀγχιστεία ἐςὶ καὶ συγκεῖται ἐκ τριῶν γενῶν ἄλλο γὰρ γένος ἐγὼ, καὶ ἂλλος ἡ γυνή με καὶ ὁ ἀδελφὸς ἀυτῆς, καὶ ἄλλο τοῦ γυναικαδέλφε μου ἡ γυνὴ. Εἰ οὐν ἀποϑάνη ἡ γυνή με, δύναμαι λαβεῖν τοῦ γυναικαδέλφε με τὴν γυναικαδέλφην τὴν δὲ γυνᾶικα τοῦ γυναικαδέλφε με ἐγώ, μεν οὐ λαμβάνω λαμβάνει δὲ ἀυτὴν ὁ ἐμός ἀδελφός.

Τοῦ προγόνε με τὴν γυναῖκα οὀ λαμβάνω οὐδέ ἡ μητρυῖα λαμβάνει ποτὲ ἄνδρα τῆς προγόνης ἀυτῆς.

Ἀποϑανόντος τῆς γυναικός με, λαμβάνω τὴν γυναῖκα τοῦ ϑείου ἀυτῆς, λαμβάνω δὲ καὶ τὴν προγόνην τοῦ γυναικαδέλφε με.

Ἔχω εἰς τὴν ἀδελφήν με γαμβρὸν, καὶ λαμβάνω τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ τὴν γυναῖκα.

Πάλιν τῆς ϑυγατρός με ὁ ἀνὴρ ἔλαβε νύμφην ἐις τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἐκείνην μὲν οὐ λαμβάνω τὴν δὲ ἀδελφὴν ἀυτῆς ἀκωλύτως λαμβάγω Δύο ἀδελφῶν γυναικάδελφον καὶ γυναικάδελφην ἀκώλυτον συνάπτεσϑαι. Ι`αμβρὸς καὶ γυναικαδελφὸς λαμβάνεσι δύο ἀδελφάς.

Ἕως τούτων καὶ τὰ περὶ τριγενείας.

Καὶ γὰρ ἐν τίσι βίβλοις εὐρίσκονται καὶ περισσότερα διαγράμματα, ὥσπερ δὴ καὶ εἰς τὰ τῆς ἀγχισείας τῆς ἀπὸ τῶν διογενῶν. Ἅλλ’ ώς κακόμετρα καὶ περιττολογήματα ἡμεῖς ἀφήχαμεν αὐτά. Τὶς γὰρ ἀνάγχη ὑπάρχει εἰπεῖν, τα ἀϑεμιτα μέντοι τῶν εἰρημένων ἔνια τινές ἐψηφίσαντο, ἀυτῶν ἐκείνων ἀχωλύτων ἐυρισκομένων ἐν ἅπασι τοῖς βιβλίοις. Εν γάρ τῷ εἰπεῖν τὸν γε- γραφόντα, ἀϑέμιτα τινὲς ἕνια ἐψηφίσαντο τῶν εἰρημένων, ὑπόνοιαν δέδωχε τοῖς πᾶσι τοῦ διαμάχεσϑαι πρὸς ἀλλήλες περὶ τῶν τοιούτων καὶ σχανδαλίζεσϑαι καὶ ἀντιλέγειν τοὺς ἀπλουστέρες καὶ βλάπτεσϑαι μὴ χατὰ λόγου τοὺς ἐροτῶντας ὅϑεν χαὶ ταῦτα ἑάσαντες, ἐπὶ τὴν τοῦ ἁγίε βαπτίσματος συγγένειαν ἕλϑωμεν.

Περὶ τοῦ ἁγίβ βαπτίσματος.

Τὸ ἅγιον βάπτισμα γέννησίς ἐστι ϑεῖα καὶ ψυχῆς ἀναχαίνησις. Ὅστις οὖν βαπτιοϑῇ ἐν ὀνόματι τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υίοῦ καὶ τοῦ ἀγίε πνεύματος, ἐις τρεῖς καταδύσεις, ώς οί ϑεῖοι ἀπόστολοι διδάσκεσιν, ἀποδυσάμενος ἅπαντα κάτω τὰ σαρκικὰ φρονήματα, χαὶ ἀναβαίνων ἀπὸ τοῦ ὓδατος, ὲυϑὺς παραλαμβάνεται ὑπὸ ἑνὸς ἀνϑρώπε πιστοῦ, ὃποίος διδάσκηται παρ’ ἀυτοῦ τὴν ἐυσεβείαν ὅς καὶ μάρτυρ ἐςὶ τοῦ βαπτίσματος ὁ γοῦν τοιοῦτος ἀνάδοχος λέγεται καὶ πατὴρ πνευματικὸς τοῦ βαπτισθέντος καὶ μείζων τοῦ γεννήσαντος ἀυτὸν σαρχιχῶς ἐπειδὴ ὁ μεν εἶς τὰ τε σαρκικὸς ὑπηρέτησεν, ὁ δὲ ἕτερος τὰ τοῦ πνεύματος τῇ μεσιτείᾳ λοιπὸν τοῦ ἀγίε πνεύματος γίνεται ὁ πνευματικὸς πατὴρ τοῦ βαπτισϑέντος ἀδελφὸς τοῦ σαρκικοῦ πατρὸς ἀυτοῦ; χαὶ ἐστὶν πρὸς ἀυτόν μεν δευτέρε βαϑμοῦ πρὸς δὲ τὸν υἱὸν, ὃν ἀνεδέξατο, πρώτου καὶ ὅσοι μέν ὑπ’ ἀυτοῦ ἀνεδέχϑησαν, πρώτε ὑπάρχεσι βαϑμοῦ πρὸς ἀυτὸν ὅσοι δὲ ὑπ’ ἀυτοῦ οὐκ ἀνεδέχϑησαν, τρίτε ὑπάρχεσι βαϑμοῦ πρὸς ἀυτὸν, ώς ἀδελφοπαῖδες χαὶ οἱ παῖδες τοῦ ἀναδόχε μετὰ τῶν ἀναδεχϑέντων ὑπ’ ἀυτοῦ δευτέρε ὑπάρχεσι πρὸς ἀλλήλες βαϑμοῦ ὅτι ὁ ἀυτὸς πατὴρ τοὺς μὲν ἐγέννησε σαρκιχῶς, τοὺς δὲ πνευματικῶς ὃσοι δε ὑπ’ ἀυτοῦ οὐκ ἀνεδέχϑησαν, τετάρτε ἐισὶ βαϑμοῦ πρὸς ἐκεῖνες, ὡς δύο ἀδελφῶν παῖδες τυγχάνοντες. Κατερχόμενοι οὗν οἱ τοιούτοι ἐμποδίζονται ἄχρι τοῦ ἐβδόμε βαϑμοῦ καὶ λύονται ἐις τὸν ὂγδοον τοο δὲ νόμε λέγοντος57 καὶ τοῦ χανόνος58, ὡς μείζων ἡ πνευματικὴ συγγένεια τῆς σαρκικῆς, καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναταί τις λαβεῖν ἣν ἐκ τοῦ ἀγίε βαπτισματος ἀνεδέξατο, οὓτε τὴν ταύτης μητέρα ἤ ϑυγατέρα, ἀλλ’ οὐδὲ ὁ ὑιὸς ἀυτοῦ, καὶ μέχρι τουτε ἱσταμένε. Καὶ τὶνων μεν ἐν τούτοις καὶ μόνοις τὴν πνευματικὴν συγγένειαν ἀναποκρίνονται. Ἑτέρων δὲ ἀντικειμένων ἀυτοῖς καὶ λέγονται, ὡς χρὴ παραφυλάττεσϑαι πάντα συγγενικὰ πρόσωπα, ὃσα καὶ ἐις τὴν καϑ' αἶμα συγγένειαν ὑπάρχεσιν ἀδελφοὺς δηλαδὴ καὶ ἀδελφόπαιδας καὶ καϑεξῇς ἄχρι τοῦ ἐβδόμε βαϑμοῦ. Ἡμεῖς καὶ ἀμφοτέρων τὴν δόξαν, ὡς σφαλερὰν, ἀποβαλλόμεϑα. Λέγομεν τοίνυν, ὡς χαλῶς μὲν ὁ νομοϑετὴς περὶ τούτων ἐγγράγως διετυπώσατο, καὶ ὀ τά τινα πρόσωπα διεσήμανεν ἤν γὰρ δόξα ἐν τοῖς πολλοῖς, ὄτι καὶ ἐκ πλαγίε συγγενεῖς τῶν σύντεκνων μετόχοι ὑπάρχεσι τῆς χάριτος τοῦ παναγίε πατρὸς τῆς ἐν τῷ ἁγίῳ βαπτίσματι ἐπιχωρηγηϑείσης καὶ διὰ τοῦτο χρὴ πάντων παραφυλάττεσϑαι.

Ὅϑεν καὶ τὴν δόξαν ἐκείνων ἀναφῶν, ῥητὰ μὲν πρόσωπα ἐκώλυσεν. Ἐπήγαγε δὲ μετὰ ταῦτα το, διὰ τοῦτο ἔξεςι λαβεῖν ἀκωλύτως τῷ βελομένψ, τὴν τοῦ συντέκνε ἀοτοῦ ἀδελφὴν, ἑπεὶ δὲ ἐν τοσούτοις καὶ μόνοις προσώποις ὁ κανὼν καὶ ὁ νὀμος ἀπεφήναντο καὶ οὐχὶ ἐπέκεινα λέγομεν‧ ὅτι βελόμενος ὁ νομογράφος ὑπεξελεῖν τοὺς ἐκ πλαγίε συγγενεῖς, τοῦ τὸ τοιοῦτο τρόπως ἐδήλωσεν‧ οὐ μὴν καὶ μέχρι τοῦτε ἔτι, καὶ τοῦτο δῆλον ἀπὸ τοῦ ἀποςολικοῦ κανονος, τοῦ λέγοντος‧ ὁ τὴν ἀδελφιδὴν ἀυτοῦ λαβῶν, τετέςι τὴν τοῦ ἀδελφοῦ ἀυτοῦ ϑυγατέρα, οὐ δυναται εῖναι κληρικὸς μὴ γὰρ οὐκ ἀφορίζεται καὶ ὁ κοσμικὸς, ὁ λαβῶν τὴν ϑυγατέρα τῆς δυσεξαδέλφης ἀυτοῦ.

Καὶ ἄλλα πολλὰ ἔχομεν ἀποδεῖξαι ἀπὸ τῶν ϑείων γραφῶν, ἄτινα φησὶν ὁ μέγας Βασίλειος, ὅτι ώς ῥυπάσματα παρεαιωπήϑησαν‧ οὐ γὰρ χρὴ καταλέγειν περὶ ἀυτῶν. Καὶ εἰ μὲν βούλονται οί περὶ τῶν τοιοότων ἀμωιδοξοῦντες πείϑεσϑαι ἡμῖν καὶ συγγνωμοδοτῆσαι τῷ ϑεῷ χάριν‧ εὶ δε μὴ γε τὴν ἐαυτῶν πορεοέσϑωσαν‧ καὶ ἡμεῖς τὰ λοιπὰ τοῖς ἐϑέλεσι δῆλα ποιήσωμεν.

Οὐ δύναμαι λαβεῖν ἤν ἐκ τοῦ ἁγίε βαπτίσματος ἀνεδεξάμην‧ οὕτε τὰν τούτης μητέρα ἤ ϑυγατέρα‧ ἀλλ’ οὐδὲ ὁ ὑιός με καὶ ἐπὶ τῶν ἀνιόντων δὲ πάντων καὶ κατιόντων τοῦτο φάμεν, ὡς περὶ καὶ τῶν ἐξ αἳματος‧ ἐπὶ δὲ τῶν ἐκ πλαγίε, οὐδαμῶς‧ Πλαγίες δὲ λέγομεν, τοὺς τῶν σοντέκνων ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφὰς οὐχὶ τοὺς ἀπὸ τῶν συντέκνων καταγομένες.

Τὸν ἀυτὸν δὴ τρόπον καὶ περὶ υιοϑεσίας.

Κανὼν νγ’. τῆς ἁγίας οίκεμενικῆς ς' συνόδε.

Ἐπειδὴ μείζων ἐςὶν ἡ κατὰ τὸ πνεῦμα οἰκειότης τῆς τῶν σωμάτων συναφεὶας, ἔγνωμεν δὲ, ἔν τισι τόποις, τινὰς ἐκ τοῦ ἁγίε καὶ σωτηριώδες βαπτίσματος παῖδας ἀναδεχομένες, καὶ μετὰ τοῦτο ταῖς ἐκείνων μητράσι χηρευούσαις γαμικὸν συναλλάσσοντάς συνοικέσιον‧ ὁρίζομεν, ἀπὸ τοῦ παρόντος μηδὲν ταῦτον πραχϑῆναι. Εὶ δέ τινες, μετὰ τὸν παρόντα κανόνα, φωραϑεῖεν τοῦτο ποιοῦντες, ἀφιςάσϑωσαν συνοικεσίε τοιούτε τοῦ παρονόμε, ἔπειτα δὲ καὶ τοῖς τῶν πορνε- υόντων ἐπιτιμίοις ὑποβλήϑητωσαν.

Σὺ γίνωσκε, ὅτι τῷ σεκρέτφ τοῦ ίεροῦ χαρτοφύλακος κατέςρωται σημείωμα οὕτως ἐπὶ λέξεως ἔχον.

Μηνὶ μαῖφ ιζ` ἡμερᾳ β' Ινδικτιῶνος ιε' προκαϑημένε Νικολάε τοῦ ἁγιωτάτε ήμῶν δεσπότε καὶ οικεμενικοῦ πατριάρχου, συνεδριαζόντων συγκλητικῶν καὶ πολιτικῶν δικαςικῶν τοῦ δεῖνος, καὶ τοῦ δεῖνος, καὶ ϑεοφιλεςάτων μητροπολιτῶν, ὁ πανεντιμότατος ὑπέρτιμος Γρηγόριος ὀ Ξηρὸς διάγραμμα προεκόμισε τὴν σήμερον συνοδικῶς, οὕτως ἕχον‧ ἡ Μαρία, ἕχεσα υἱὸν γνήσιον τὸν Κωνςαντῖνον, γέγονεν ἀνάδοχος ἀπὸ τοῦ ϑεῖε καὶ ἁγίε βαπτίσματος τῆς Ἐιρήνης‧ ἐγέννησεν ὁ Κωνςαντῖνος Θεόδωρον, καὶ Εἰρήνη θεοδώραν, καὶ αὖϑις ἐγέννησεν ἡ Θεοδώρα Ἄνναν. Θέλων οὖν ὁ Θεόδωρος νομίμφ γάμφ συζευχϑῆναι τῇ Ἂννῃ, ἠρώτησε μαϑεῖν, εἰ ἐφεῖται τοῦτο ποιῆσαι. Ἀνεγνώσϑη τοίνυν ἐπὶ συνόδφ ὁ νγ' κανὼν τῆς ἔν τῷ Τρούλλφ ἁγίας καἰ οἰκεμενικῆς συνόδε, καὶ τὸ ς' ϑέμα τοῦ ι' κεφ. τοῦ ε´ τίτ. τοῦ χη' βιβλίε, ἔχον ἐν μέρει ὓτως‧ Ὁ μέντοι ἀπὸ τοῦ ἁγίε βαπτίσματός τινα δεξάμενος οὐ δύναται αὐτὴν ὕςερον τρὸς γάμον ἁγαγέσϑαι, ὡς δῆϑεν ϑυγατέρα ἀυτοῦ γενομένην‧ οὐδὲ τὴν ταύτης μητέρα, ἤ ϑυγατέρα‧ ἄλλ οὐδὲ ὁ υίὸς ἀυτοῦ‧ ἐπειδὴ οὐδὲν ἄλλο δάναται οὕτως εἰσαγαγεῖν πατρικὴν διάϑεσιν καὶ δικαῖαν γάμε χώλυσιν, ὡς ὁ τιοῦτος δεσμὸς, δι’ οὖ, Θεοῦ μεσάζοντος, αἱ ψυχαὶ αὐτῶν συνάπτονται. Καὶ διεγνώσϑη, χεχωλυμένον εἶναι τὸ διαληφϑὲν συνάλλαγμα, ὡς οὐκ ἀναλόμενον εἰς πέμπτον βαϑμόν‧ δίὰ τὸ προτιμᾶσϑαι κατὰ τὴν τοῦ τοιουτε νόμε περίληψιν, τὴν πνευματικὴν συγγένειαν τῆς φυσικῆς ἤτοι τῆς σαρκικῆς. Τοῦτο δὲ ὡρίσϑη κρατεῖν καὶ ἐπὶ τῆς υιοϑεσίας, διὰ τὸ καὶ τὴν ἐκ ταύτης συγγένειαν ἁπὸ ϑεοῦ καὶ διὰ ϑείων ἐυχῶν τελετῆς συνίςασϑαι, κατὰ τὴν τοῦ ἀοιδίμε βασιλέως χοροῦ Λεόντος τοῦ σοφοῦ νεαράν.59

Ἣδη δὸ καὶ τὰ τούτων διαγράμματα σχεδιάσωμεν.


Πατὴρ Γεώργιος ἀδελφοὶ Μαρία |_______________| β΄. οὐ γίνεται Πέτρος Γεώργιος Ἰωάννης Θωμᾶς πρῶτοι ἀδελφοὶ Μαρία |_______________| δ΄. οὐ γίνεται Πέτρος Γεώργιος Ἰωάννης Θωμᾶς Μανουήλ Δηυήτριος β΄-ἀδελφοὶ Ἄννα |_______________| ς΄. οὐ γίνεται. Πέτρος Γεώργιος Ἰωάννης Θωμᾶς Μανουήλ Δηυήτριος Θεοδῶρα Ἀλέξιος γ΄-ἀδελφοὶ Εὶρήνη |_______________| η΄. γίνεται Πέτρος Γεώργιος ἀδελφοὶ Ἰωάννης |__________Εἰρήνη γ΄. οὐ γίνεται Πέτρος Γεώργιος Ἰωάννης Θωμᾶς α΄ ἀδελφοὶ Μανουήλ |__________Εὶρήνη ε΄. οὐ γίνεται.. Πέτρος Γεώργιος Ἰωάννης Θωμᾶς Θεοδῶρα Δηυήτριος β΄-ἀδελφοὶ Μαρία |____________ Εὶρήνη ζ΄. οὐ γίνεται. Πέτρος Γεώργιος Ἰωάννης Θωμᾶς Μανουήλ Δηυήτριος β΄-ἀδελφοὶ Θεοδῶρα | Ἅννα |____________ Μαρία η΄. γίνεται.

Τὰ ἐκ διγενείας.


Πέτρος – Μαρία |______ Εὶρήνη α΄. οὐ γίνεται. Πέτρος – Μαρία | Εὶρήνη |______ Ἄννα β΄. γίνεται. Πέτρος – Μαρία | Εὶρήνη | Ἂννα’ |___Θεοδῶρα γ΄. οὐ γίνεται


Πέτρος – Μαρία | Εὶρήνη | Ἄννα | Θεοδῶρα |______Ελένη δ΄. οὐ γίνεται Πέτρος – Μαρία ἀδελφοὶ Θεοδῶρα |______________________| β΄. οὐ γίνεται.


Πέτρος – Μαρία ἀδελφοὶ Θεοδῶρα |_________________ Εὶρήνη γ΄. οὐ γίνεται. Πέτρος – Μαρία ἀδελφοὶ Θεοδῶρα | Εὶρήνη |________________ Ἄννα δ΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος – Μαρία πρῶται ἀδελφοὶ Θεοδῶρα

|___________________________|

δ΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος – Μαρία πρῶται ἀδελφοὶ Θεοδῶρα

|______________________ Ἂννα

ε΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος – Μαρία δεύτεραι πρῶται ἀδελφοὶ Θεοδῶρα

|_________________________________|

ς΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος – Μαρία δεύτεραι πρῶται ἀδελφοὶ Θεοδῶρα

|_________________________________ Ἄννα

ζ΄. οὐ γίνεται.


Πέτρος – Μαρία Ἰωάννης – Θεοδῶρα |_____________| β΄. – οὐ γίνεται. Πέτρος – Μαρία Ἰωάννης – Θεοδῶρα | Ἄννα |_______Εὶρήνη δ΄. οὐ γίνεται. Πέτρος – Μαρία ἀδελφαὶ Θεοδῶρα Ἰωάννης _________________| γ΄. οὐ γίνεται. Πέτρος – Μαρία | Θεοδῶρα |_______ Ἄννα γ΄. οὐ γίνεται. Πέτρος – Μαρία Ἰωάννης – Θεοδῶρα | Ἄννα |_______Εὶρήνη ε΄. οὐ γίνεται. Πέτρος – Μαρία ἀδελφαὶ Θεοδῶρα Ἰωάννης Εὶρήνη |_______________________| δ΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος – Μαρία α΄. – ἀδελφαὶ Ἂννα

Ἰωάννης ___________________|

ε΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος – Μαρία α΄. – ἀδελφαὶ Ἂννα

Ἰωάννης Εὶρήνη

|_________________________|

ς΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος – Μαρία β΄. – ἀδελφαὶ Ἐλένη

Ἰωάννης____________________|

ζ΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος – Μαρία ἀδελφαὶ Θεοδῶρα

Ἰωάννης Εὶρήνη

|____________________ Ἄννα

ε΄. οὐ γίνεται.


Πέτρος – Μαρία Ἰωάννης Εὶρήνη Γεώργιος _____| γ΄. οὐ γίνεται. Πέτρος – Μαρία Ἰωάννης Εὶρήνη Γεώργιος Ἂννα |______ Θεοδῶρα ε΄. οὐ γίνεται. Πέτρος – Μαρία Ἰωάννης Εὶρήνη Γεώργιος Ἂννα |_____________| δ΄. οὐ γίνεται. Πέτρος – Μαρία ἀδελφαὶ Ἐλένη Ἰωάννης | Γεώργιος ______________| δ΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος – Μαρία ἀδελφοὶ Ἐλένη

Ἰωάννης Ἂννα

Γεώργιος __________________________|

ε΄. οὐ γίνεται.60

Πέτρος – Μαρία ἀδελφοὶ Ἐλένη

Ἰωάννης Ἂννα

Γεώργιος Θεοδῶρα

|____________________________________|

ς΄. γίνεται.

Πέτρος – Μαρία ἀδελφοὶ Ἐλένη

Ἰωάννης Εὶρήνη

Γεώργιος __________________________|

ε΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος – Μαρία α΄. – ἀδελφοὶ Θεοδῶρα

Ἰωάννης Ἄννα

Γεώργιος __________________________|

ζ΄. γίνεται.

Πέτρος – Μαρία α΄. – ἀδελφοὶ Ἐλένη

Ἰωάννης |

Γεώργιος _________________________|

ζ΄. γίνεται.


Πέτρος – Μαρία Ἰωάννης Εὶρήνη Γεώργιος Θέοδωρος Θεοδῶρα Ἂννα |___________| ς΄. γίνεται. Πέτρος – Μαρία α΄. – ἀδελφοὶ Ἐλένη Ἰωάννης | Γεώργιος | Θεοδῶρα __________________| ζ΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία ἀδελφοὶ Θεοδῶρα

|_____________________________________|

δ΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία ἀδελφοὶ Θεοδῶρα

|_______________________________ Εὶρήνη

ε΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία α΄. – ἀδελφοὶ Θεοδῶρα

|_________________________________________|

ζ΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία α΄. – ἀδελφοὶ Θεοδῶρα

|____________________________________ Ἄννα

ζ΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία β΄. – ἀδελφοὶ Θεοδῶρα

|_________________________________________|

η΄. γίνεται.


Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Θεοδῶρα |_________________ Εὶρήνη γ΄. οὐ γίνεται. Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Θεοδῶρα | Εὶρήνη |________________ Ἄννα δ΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία

| Θεοδῶρα

| Εὶρήνη

|________________ Ἄννα

ε΄. οὐ γίνεται.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία ἀδελφοὶ Θεοδῶρα

Ἰωάννης Εὶρήνη

|____________________________________|

ζ΄. γίνεται.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία α΄. – ἀδελφοὶ Θεοδῶρα

Ἰωάννης __________________________________|

ζ΄. οὐ γίνεται.

Ἐνταῦϑα ἂρχεται ἡ τριγενεία.

Πέτρος – Μαρία ἀδελφοὶ Γεώργιος – Θεοδῶρα ἀδελφοὶ Ἄννα

|____________________________________|

δ΄. γίνεται.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία ἀδελφοὶ Γεώργιος – Ἂννα

|____________________________________|

δ΄. γίνεται.

Πέτρος – Μαρία61

Ἰωάννης – Ἂννα

|_____________|

οὐ γίνεται.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία

Ἰωάννης – Ἂννα

|_____________|

γίνεται.

Εὶρήνη – Γεώργιος

Θεοδῶρα – Ἰωάννης

|_____________|

οὐ γίνεται.

Ἰωάννης ἀδελφοὶ Γεώργιος – Ἂννα

Πέτρος – Μαρία

|______________________|

γίνεται.

Πέτρος – Μαρία ἀδελφοὶ Γεώργιος – Ἄννα

|_________________________ Εὶρήνη

γίνεται.

Πέτρος ἀδελφἡ Εὶρήνη – Γεώργιος ἀδελφοὶ Ἰωάννης – Μαρία

|_____________________________________________|

γίνεται.

Πέτρος

| Εὶρήνη – Γεώργιος ἀδελφοὶ Ἰωάννης – Μαρία

|________________________________________|

οὐ γίνεται.

Πέτρος

| Εὶρήνη – Γεώργιος ἀδελφοὶ Ἰωάννης – Μαρία

|________________________________________|

γίνεται.

Γεώργιος ἀδελφἡ Μαρία – Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Ἄννα ἀδελφαὶ Θεοδῶρα

|________________________________________________________|

γίνεται.

Πέτρος ἀδελφἡ Μαρία – Γεώργιος – Εὶρήνη ἀδελφαὶ Ἄννα

|____________________________________________|

γίνεται.

Приведенное Ἒκϑεσις хартофилакса Мануила быстро распространилось в епархиях Константинопольской церкви, вытеснило из употребления многие подобные сочинения, ранее его обращавшиеся в различных местностях, и сделалось по всей поместной церкви руководственною таблицею в счислении степеней родства и в разрешении вопросов – могут ли вступать в брак лица, состоявшие в тех или других родственных отношениях. Этим счислением стали руководствоваться не только епархиальные должностные лица, установления и архиереи, но и приходские священники в практической их деятельности и служебных отправлениях. Особенно же обширное распространение и употребление приобретено этим сочинением с того времени, как им воспользовались в своих трудах греческий священник в Венеции Захарий Скордилий и известный канонист Константинопольской церкви XVI века Мануил Малакса.

Захарий Скордилий62, прозывавшийся Марафара, был родом из г. Кидона на острове Крите. Он происходил от знаменитого на острове рода. Год его рождения в точности неизвестен и упадает на время от 1510 до 1520 гг. Начатое на родине свое образование он довершил и окончил в Падуанском университете. Возвратившись из университета в отечество, Скордилий был посвящен в священники, назначен был в Венецию настоятелем тамошней греческой церкви, чрез несколько времени сделан был наместником (ἐπίτροπος) Константинопольского патриарха Иоасафа (1551 – 1565) в Италии и оставался здесь до конца своей жизни, прекратившейся не ранее 1588 года. Скордилий был человек, по своему времени, весьма образованный и ученый. В течении многолетней своей жизни он посвящал свои труды и знание не только на служение своему приходу, но и на благо всей греческой церкви. Он оказал много услуг греческой церкви своими литературными изданиями и трудами, которые, по своему содержанию, относились к области церковного права и литургики. Церковным правом Скордилий занимался с особенною охотою. В парижской библиотеке до сих пор сохраняется рукопись толкований Зонары на правила св. Апостолов, соборов и отцов, с надписью, что она – „Дар и труд священника Захария Скордилия, критянина, по прозванию Марафары». С ним имел совещания французский аббат Турриан, при издании в 1563 году в Венеции Апостольских постановлений на греческом языке. Но особенно громкою известностью между соотечественниками и иностранцами стал пользоваться Скордилий со времени издания им в 1563 году греческого служебника (‘Ωρολόγιον). Издание его было третье в ряду печатных изданий этой книги63. На заглавном листе этого издания напечатано: ‘Ωρολόγιον. Тὸ παρὸν ‘Ωρολόγιον ἐτυπώϑη ἐν Ἐνετίαις ἐν ὁικίᾳ Ἀνδρέε τοῦ Σπινέλε Μονεταρίε τῆς ἐκλαμπροτάτης Ἀρχῆς τῶν Ἐνετῶν, ἐπιμελείᾳ τε καὶ ἐπιδιορϑώσει Ζαχαρίε ίερέως Σκορδυλίε Κρητός τοῦ ἐπιλεγομένε Μαραφαρᾶ καὶ ἐπιτρόπε τοῦ τῆς Κωνςαντινεπόλεως οὶκεμενικοῦ πατριάρχε κυρίε Ιωσάφ, ἔτει τῷ ἀπὸ τῆς ἐνσάρκε οὶκονομίας τοῦ Κυρίε ἡμῶν Ὶησοῦ Χριςοῦ. ᾳφξγ'. εἰς ε° μέγα»64. Для целей нашего исслеисследования имеет громадную важность другое издание Захария Скордилия. Это издание имеет такое оглавление: Περὶ τῶν τῆς συγγένειας βαϑμῶν συνοπτικὴ ἐκλογὴ ἐκ διαφόρων, συντεϑεῖσα παρὰ Ζαχαρίε ἱερεώς Σκορδυλίε Ερητὸς, τοῦ ἐπαναζομένε Μαραφαρᾶ, καὶ ἐπιτρόπε τοῦ τῆς Κωνςαντινουπόλεως οἰκεμενικοῦ πατριάρχε κυρίε Ἰωασάφ, σὺν τοῖς ἄλλοις χατεςρώϑη Μανεήλε ἱεροδιαχόνε καὶ μεγάλε χαρτοφύλακος τῆς μεγάλης ἐκκλησίας ἔκϑεσις ἀπλεςέρα τε καὶ συντομωτέρα συντεϑεῖσα παρ’ ἡμῶν ἀρτίως καὶ ἐκδοϑεῖσα ὁρισμῷ τοῦ παναγιωτάτε δεσπότε τοῦ οἰκεμενικοῦ πατριάρχε κυρίε Ἰερεμίε. Ἐγένετο δὲ κατὰ τῶν τοιούτων συγγεγραφόντες διά τὸ ἀμφίγνωμον ἀσαφῆ τὰ τοιαῦτα χατέςρωσαν, ποῦ μεν ἀλλήλλοις ποῦ δὲ ἑαοτοῖς ἀντιλέγοντας, διὸ οὐδὲ ποιχιλότητι φράοεως, ἀλλ’ ἁπλότητι λέξεων ουντεϑείχαμεν. – В конце издания помещен: Σχόλιον διασαφητικόν περὶ τῶν τοῦ ϑείε βαπτίσματος βαϑμῶν τοῦ ἀυτοῦ Ζαχαρίε ἱερέως. Книжка Захария Скордилия вышла двумя изданиями – первым в 1569, вторым в 1588 году. Не имея возможности ознакомиться непосредственно с самым трудом Скордилия, мы не можем судить об отношении его к труду хартофилакса Мануила через подробное сравнение текстов работ того и другого автора. Но проведенные нами оглавления и обьяснения труда Скордилия ясно свидетельствуют, что Скордилий воспользовался трудом хартофилакса Мануила в обширном размере и в тоже время дополнил его извлечениями и из других источников. Есть указание, что Скордилий в некоторых частностях своего труда отступил от таблицы Мануила даже по существу65. По всей вероятности, Скордилий сделал изменения в труде хартофилакса Мануила, подобные тем, которые произведены в одной части того же труда другим греческим канонистом XVI века, известным Мануилом Малаксою.

Мануил Малакса66 родился в Навплии, в первой половине XVI века. Его отец был священник и эконом при навплийском митрополите. О времени, месте и ходе его образования ничего неизвестно67. Достигнув сана иеродиакона, он сделан был нотарием при Фивском митрополите. Состоя в этой должности, Малакса составил из разных источников обширный номоканон (Νόμιμον) под названием Θησαυρὸς κεκρομμένος. Труд Малаксы в течение XVI – ХVIII вв. был в обширном употреблении в епархиях Константинопольской церкви, – что подтверждается многочисленными рукописными списками, сохранившимися до настоящего времени в разных библиотеках греческих церковных установлений, частых лиц и европейских книгохранилищ68. В одной из глав своего номоканона69 Малакса приводит таблицу степеней родства, составленную хартофилаксом Мануилом, предпослав ей, вместо оглавления, следующее указание: Ἰδοὺ καὶ τὰ τῶν γάμων γράμματα ἃτινα ἐσχεδίασεν ὁ σοφώτατος καὶ λογιώτατος μέγας χαρτοφύλαξ τῆς ἁγιωτάτης τοῦ Χριςοῦ μεγάλης ἐκκλησίας ὁ ἐν ἰεροδιακόνοις κύριος Μανεήλ ὁ Ξανινός70. Сличая между собою таблицы родства в разных списках Малаксы, мы нашли, что в некоторых сочинениях свойства двухродного и трехродного по одним спискам, брак считается дозволительным, а по другим – запрещенным. Сравнивая же вышеприведенный нами целиком труд хартофилакса Мануила с тем, что и как приведено из него в номоканоне Малаксы, находим, что Малакса внес в свой труд таблицу Мануила с некоторым присоединением только к ней объяснений, изложенных в первой части его труда. Объяснения родственных отношений посредством родственных названий, предложенные Мануилом в первой части его труда, перенесены у Малаксы в самую таблицу и соединены со схематическими изображениями родственных отношений, так что каждый отдельный вид сочетания родственных отношений объясняется Малаксою в одном и том же месте двояким образом: сначала названиями родственных отношений и потом сейчас же и схемою имен. Перемена, введенная Малаксою в изложении таблицы степеней, составленной хартофилаксом Мануилом, может служить наглядным примером перемены, которую мог допустить в изложении той же таблицы Захарий Скордилий, работы которого нам не удалось отыскать.

Через посредство печатных изданий Захария Скордилия и номоканона Малаксы сочинение о степенях родства, составленное хартофилаксом Мануилом, получило в епархиях Константинопольской церкви еще большее распространение, чем в его оригинальном виде. В конце XVI века и в начале XVII века оно сделалось известным не только в епархиях, состоявших из греческого населения, но и населенных славянскими племенами. В одном каноническом сербском сборнике, сохраняющемся, по известию д-ра Цишмана71, в библиотеке сербского монастыря Шишатовац и составленном на Афонской горе, в большей своей части, в 1546 году, находится позднейшее продолжение, которое состоит из труда о степенях родства, составленного из различных (?) сочинений Захария Марафары, пресвитера и епитропа Константинопольского патриарха Иоасафа (1545 – 1565 гг.). Этот труд, по замечанию Цишмана, есть „не что иное, как перевод составленного, по приказанию патриарха Иеремии I хартофилаксом Мануилом, сочинения о степенях родства». Но мы видели выше, что труд Марафары, как показывает его оглавление, состоит не исключительно в переводе сочинения Мануила, но в сочетании извлечений из разных сочинений, между которыми было в распоряжении составителя и сочинение Мануила. – Сочинение Мануила стало известным и в России, и, по всей вероятности, через посредство труда Скордилия. Сличение труда Мануила в том виде, в каком мы печатаем его выше, с той редакцией таблицы степеней родства, в какой она находится в номоканоне Малаксы, и с содержащем, главы требника Петра Могилы „О тайне супружества» и 50-й главы Печатной Кормчей книги, с несомненностью убеждает нас, что составители Петро-Могилянского требника пользовались трудом хартофилаксы Мануила, но не прямо, а через посредство последующей редакции, которою могла быть только переделка или Захария Скордилия или Мануила Малаксы. Из упомянутого сличения оказывается: большая часть сочинения хартофилакса Мануила перенесена в главу „О тайне супружества»; в изложении и таблицы степеней родства означение каждого вида родственных сочетаний родственными названиями, изложенных в сочинении хартофилакса отдельно от схем, в виде особой части, соединено, как у Малаксы, так и в русской статье вместе с схемами и раздроблено по отдельным видам многочисленных схематических сочетаний родственных отношений; сверх того, в требнике Петра Могилы и в 50-й главе к тому, что взято из трудов Мануила и Малаксы, присоединены некоторые объяснения и правила, которых нет в этих трудах и которые, по всей вероятности, перенесены из упомянутого сочинения Захария Скордилия. Таким образом, содержание второй части статьи „О тайне супружества», помещенной в требнике Петра Могилы, заимствовано из трудов хартофилакса Мануила, Малаксы и Захария Скордилия. Ближайшим же и непосредственным образом составители статьи пользовались при сочинении второй ее части вышеприведенным сочинением Захария Скордилия Περὶ τῶν τῆς συγγενείας βαϑμῶν – или в греческом его подлиннике или в его переводе на славянский язык. Из требника же Петра Могилы статья „О тайне супружества» перенесена, как мы выше говорили, и в Печатную Кормчую. Вместе с тем перенесена в Кормчую и вторая часть статьи; но Кормчая отступила от требника в указаниях о дозволительности и недозволительности брака в некоторых сочетаниях родственных отношений. – Для уяснения отношений второй части 50-й главы Печатной Кормчей книги к греческой таблицы родства Мануила Малаксы, который заимствовал ее от хартофилакса Мануила, к сочинению сего последнего, и к Петро-Могилянскому требнику мы печатаем славянский текст означенной части 50-й главы: а) с параллельным приведением греческого текста ее в тех местах, которые заимствованы из сочинений хартофилакса Мануила и Малаксы и других известных нам авторов в, б) с подстрочными указаниями как на разности между Петро-Могилянским требником и Кормчею, так и на разности замечаемые в таблице степеней родства в пяти списках Малаксы, нами сличенных72.

Сродствов пятероразделяется: поне же протязается или: от крове, от двородных, от треродных, от святого крещения, от усыновления73.

еже от крове, запрещается даже до седьмого степене, и разрешается во осмом.

еже от двородных, в некиих запрещается в седьмом, и разрешается в шестом, в некиих же разрешается в седьмом, и запрещается в шестом.

еже от треродных, сие в первом точию степени запрещается по закону, обычай убо запрещает и прочее.

еже от святого крещения, сие даже до седьмого степени запрещается от церкве, и разрешается во осмом.

Подобне и сие, еже от усыновления сродство запрещается даже до седьмого степене, якоже и от святого крещения соущее, в низходящих точию.

Главизна о сродстве яже от крове.

Степени по родству рассуждаются сице: якоже отец и сын, един еста степень, отец бо роди сына, и есть едино родство. Братия же, елико их аще будет, второго степене между собою суть, ибо в коемждо родстве два точию приемлетася. Муж и жена не составляют разных степеней, но суть всегда един и тойжде степень: понеже друг друга не рождает, ниже от единого отца рождени суть.

Ἡ συγγενεία διαιρεῖται εἰς πέντε‧ πρώτην, τὴν ἐξ αἵματος‧ δευτέραν, τὴν ἐξ ὰγχιατείας, ἥγεν τῆς κοινῶς λεγομένης συμπενϑρείας, τρίτην, τὴν ἐκ τριγενείας συμπενϑρείαν οὖσαν καὶ ἀυτὶν ἐκ τριῶν γενῶν‧ τττάρτην, τὴν ἀπὸ τοῦ ἀγίε βαπτίσματος‧ καὶ πέμπτην, τὴν ἐξ υιοϑεσίας, ἥτις γίνεται μετὰ ἱερῶν ἐυχῶν.

Καὶ ἡ μὲν ἅιματος καὶ τοῦ ἁγίε βαπτίσματος καὶ τῆς υἱοϑεσίας ἐπίσης χωλύεται, εἰς τοὺς χατίοντας ἄχρι τοῦ «εβδόμε βαϑμοῦ καὶ λύεται εἰς τὸν ὅγδοον. Θεοροῦνται δε καὶ οί βαϑμοὶ ἀχριβῶς.

Ἐπὶ δὲ τῶν ἐξ ἀγχιςείας οὐ χρεία ὑπάρχει βαϑμῶν, ἀλλὰ ϑεωρεῖται μόνον τὸ ἀσύγχητον‧ λύεται γὰρ καὶ ἕκτος καὶ χωλύεται καὶ ἕβδομος, καϑῶς μέλλομεν ἔμπροσϑεν δηλῶσαι. ‘Ομοίως καὶ ἐπὶ τῶν ἐκ τριγενείας74.

Внимай добре сия разсказания [начертания].

Никтоже может свою сестру в жену себе пояти, понеже есть второго степене, сиесть: Петр роди Георгия и Марию: се два рождения, и два степене, сии убо сего ради пояти себе не можета.

Отец, Петр

Георгий братия роднии Мария

|____________________________________|

Степени два, не бывает.

Никтоже может [братанку свою, сиесть] дщерь брата своего родного в жену себе пояти, понеже суть третьяго степене, сиесть: Петр роди Георгия и Иоанна, и суть два рождения: Иоанн роди Марину, се третие рождение, и третий степень. Марина убо Георгиеви есть братанною, Георгий же Марине стрый, сего ради поятися неможета.

Отец, Петр

Георгий братия роднии Иоанн

| роди

|_______________________________Марину

Степень третий, не бывает.

Никтоже может стрыйную сестру свою себе в жену пояти, понеже первий [першии] нарицаются стрыйнии братия, и суть четвертого степени: сиесть, Петр роди Георгия и Иоанна братию родную, иже суть двух степений: от Георгия родися Фома, от Иоанна же Мария, иже нарицаются первии [першии] стрыйнии братия, сиесть стрыйнии роднии братия, и суть четвертого степене, ибо четыре рождения суть, и сего ради поятися не можета.

Ἱδοὺ καὶ τὰ τῶν γάμων γράμματα, ἅτινα ἐσχεδίασεν ὁ σοφώτατος καὶ λογιώτατος μέγας χαρτοφύλαξ τῆς ἁγιωτάτης τοῦ Χρηςοῦ μεγάλης ἐκκλησίας ὁ ἐν ἱεροδιακόνοις κύριος Μανουὴλ ὁ Ξανϑινός75.

Οὺ δύναταί τις λαβεῖν τὴν ἀδελφὴν ἀυτοῦ.

Πέτρος

Γεώργιος ἀδελφοὶ Μαρία

|____________________|

βαϑμοὶ δύο, δὲν76 γίνεται.

Οὐδὲ τὴν ϑείαν ἤ ἀνεψιὰν ἁυτοῦ77.

Πέτρος

Γεώργιος ἀδελφοὶ Ἰωάννης

|_________________Εἰρήνη

βαϑμοὶ τρεῖς, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ τὴν πρώτην ἐξαδέλφην ἁυτοῦ.

Отец, Петр

Георгий братия роднии Иоанн

роди роди

Фому первии78 стрыйнии братия Марию

|____________________________________|

Степень четвертый, не бывает.

Никтоже пояти себе в жену может первой [першей] стрыйный своей сестры дщерь, понеже пятого суть степене: от Георгия бо родися Фома, от Иоанна же брата его родного Мария, иже суть четвертого степене. От Марии же Ирина родися, и сия есть пятого степене: и сего убо ради Фома со Ириною поятися не можета.

Отец, Петр

Георгий братия роднии Иоанн

роди роди

Фому первии79 стрыйнии братия Марию

| роди

|____________________________________Ирину

Степень пятый, не бывает.

Никтоже может пояти себе в жену стрыйную сестру понеже суть шестого степене: Георгий бо и Иоанн, иже суть роднии братия, суть два степени: сынове же их Фома и Мария нарицаемии первии стрыйнии братия, суть другие два степени, и се суть четыри степени. Сынове же от сих рождьшиися, сиесть, Димитрий, егоже роди Фома, и Анна юже роди Мария, составляют шестый степень, и сего ради поятися не можета.

Петр

Георгий братия роднии Иоанн

Фому первии80 стрыйнии братия Марию

Димитриа вторые стрыйнии братия Анну

|___________________________________________|

Степень шестый, не бывает.

Πέτρος

Γεώργιος ἀδελφοὶ Ἰωάννης

Θωμᾶς πρῶτοι ἐξάδελφοι81 Μαρία

|________________________|

βαϑμοὶ τέσσαρες, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ τὴν ϑυγατέρα τῆν πρώτην ἐξαδέλφην ἁυτοῦ,

Πέτρος

Γεώργιος ἀδελφοὶ Ἰωάννης

Θωμᾶς πρῶτοι ἐξάδελφοι Μανουήλ

|___________________ Ἅννα82

βαϑμοὶ πέντε, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ τὴν δευτέραν ἐξαδέλφην ἁυτοῦ.

Πέτρος

Γεώργιος ἀδελφοὶ Ἰωάννης

Θωμᾶς ἐξάδελφοι πρῶτοι Μανουήλ

Δημήτριος δευτέροι ἐξάδελφοι Ἅννα

|________________________|

βαϑμοὶ ἕξ, δὲν γίνεται.

Никтоже может пояти себе в жену вторыя стрыйныя сестры дщерь, понеже есть ему в седьмой степени, братия бо роднии во второй себе суть степени: рождении же от них, в четвертой суть степени: от сих рождении, сиесть, вторая стрыйная братия, шестой суть степени. Дщерь же единого второго стрыйного брата есть седьмой степени, и сего ради Димитрий дщери вторыя своея стрыйныя сестры Анны пояти не может.

Петр

Георгий братия роднии Иоанн

Фому первии стрыйнии братия Марию

Димитриа вторый стрыйнии братия Анну

|_________________________________________Ирину

Степень седмый, не бывает.

Может кийждо пояти себе в жену третию стрыйную сестру, понеже есть бо осмом степени: понеже вторая стрыйная братия в шестой суть степени, третии же во осмой, и сего ради могут пояти себе в супружество.

Петр

Георгий братия роднии Иоанн

Фому первии братия стрыйнии Марию

Димитриа вторые стрыйнии братия Анну

Алексиа третие стрыйнии братия Феодору

|___________________________________________|

Степень осмый, бывает.

Может кийждо пояти себе в жену внуку второй стрыйной сестры своей, понеже подобне есть осмого степене, ибо вторые стрыйнии братиа, суть шестой степени, внука же есть во осмой степени.

Οὐδὲ τὴν ϑυγατέραν τῆν δευτέρας ἐξαδέλφης ἁυτοῦ.

Πέτρος

Γεώργιος ἀδελφοὶ Ἰωάννης

Θωμᾶς πρῶτοι ἐξάδελφοι Θεοδῶρος

Δημήτριος δευτέροι ἐξάδελφοι Μανουήλ

|___________________ Ἐιρήνη

βαϑμοὶ ἑπτὰ, δὲν γίνεται.

Δαμβάνει δὲ τὴν τρίτην ἐξαδέλφην αὐτοῦ.

Πέτρος

Γεώργιος ἀδελφοὶ Ἰωάννης

Θωμᾶς πρῶτοι ἐξάδελφοι Θεοδῶρος

Δημήτριος δευτέροι ἐξάδελφοι Μανουήλ

Ἀλέξιος τρίτοι ἐξάδελφοι Ἐιρήνη

|________________________|

βαϑμοὶ ὀκτὼ, γίνεται.

Петр

Георгий братия роднии Иоанн

Фому первии стрыйнии братия Марию

Димитриа вторые стрыйнии братия Анну

| Феодору

|____________________________________Анастасию

Степень осмый, бывает.

Довлеют сия от сродстве еже от крове.

Главизна о сродстве яже от двуродных, сиесть, исходящая от родства мужа и от родства жены.

Никтоже может пояти себе в жену матерь и дщерь, аще поял есть жену имущую дщерь, по смерти жены своея, матери тоя дщери дщерь пояти не может, ниже аще дщерь поят от некия жены, по смерти жены своея матерь умершия жены своея пояти в жену себе не может, понеже мати и дщерь единого есть степене, муж же и жена не творят степене.

Петр поят в жену Марию

| По смерти же Марии не может дщерь ея пояти

__________________________________________________________________Ирину

Первый степень, не бывает.

Никтоже может пояти в жену себе внуке [внучку] жены своея, сиесть бабку и внуку, понеже два степени суть, мати бо и дщерь первый степень есть, внука же, сиесть, дщерь дщере ея, два еста степени;

Муж Петр жена Мария

| Ирину

|_____________________________________________________Анну

Вторый степень, не бывает.

Ἔως ὦδε εἰοὶν τὰ ἐξ ἅιματος83.

Τὰ ἐκ δογενείας ἀρχή.

Οὐ δύναταί τις λαβεῖν μητέρα καὶ ϑυγατέρα.

Πέτρος – Μαρία

|______________ Εὶρήνη

βαϑμὸς ἔνας, δεν γίνεται.

Οὐδε μάμμην καὶ ἐγγόνην.

Πέτρος – Μαρία

| Εὶρήνη

|______ Ἄννα

βαϑμοὶ δύο, δὲν γίνεται.

Никтоже может пояти в жену правнуку [правнучку] жены своея, сиесть бабку и правнуку [правнучку] ея, понеже суть третьяго степене.

Муж Петр жена Мария

| Ирину

| Анну

|_____________________________________________________Анастасию

Третий степень, не бывает.

Никтоже может пояти в жену праправнуку [правнучку] жены своея, сиесть бабку и праправнуку, понеже суть четыре степени.

Муж Петр жена Мария

| Ирину

| Анну

| Анастасию

|__________________________________________________________Елену

Степень четвертый, не бывает.

Никтоже может пояти себе в жену две сестры, понеже второго суть степене.

муж Петр жена Мария роднии сестры Феодора

|___________________________________________|

Вторый степень, не бывает.

Никтоже может пояти себе в жену сестреницу жены своея, сиесть, тетку и сестреницу.

Петр – Мария роднии сестры Феодора

|_________________________________Ирину

Третий степень, не бывает.

Никтоже может пояти себе в жену великую тетку и правнуку, понеже есть четвертого степене.

муж Петр жена Мария родныя сестры Феодора

| Ирину

|___________________________________________Анну

Четвертый степень, не бывает.

Οὐδέ μάμμην καὶ δυσεγγόνην.

Πέτρος – Μαρία

| Εὶρήνη

| Ἄννα

|___Θεοδῶρα

βαϑμοὶ τρεῖς, δὲν γίνεται.

Οὐδέ μάμμην καὶ τρισεγγόνην.

Πέτρος – Μαρία

| Εὶρήνη

| Ἂννα

| Θεοδῶρα

|______Ἐλένη

βαϑμοὶ τέσσαρες, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ δύο ἀδέλφὰς.

Πέτρος – Μαρία ἀδελφαὶ Θεοδῶρα

|____________________|

βαϑμοὶ δύο, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ ϑείαν ἀπλῶς καὶ ἀνεψιάν.

Πέτρος – Μαρία ἀδελφαὶ Θεοδῶρα

|__________________Ἐιρήνη

βαϑμοὶ τρεῖς, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ μεγάλνη ϑείαν καὶ ἀνεψιάν.

Πέτρος – Μαρία ἀδελφαὶ Θεοδῶρα

| Ἐιρήνη

|________________ Ἄννα84

βαϑμοὶ τέσσαρες, δὲν γίνεται.

Никтоже может пояти себе в жену две стрыйные сестры понеже четвертого суть степени.

Петр – Мария стрыйные сестры Феодора

|___________________________________________|

Четвертый степень, не бывает.

Никтоже может пояти себе в жену малую тетку, и внуку [внучку] стрыйную, сиесть сестры стрыйной жены своея дщерь, понеже есть пятого степене.

муж Петр жена Мария сестры стрыйные Феодора

|_________________________________Анну

Пятый степень, не бывает.

Никтоже может пояти себе в жену двух вторых стрыйных сестр, понеже суть шестого степене.

муж Петр жена Мария две стрыйные сестры Елена

|___________________________________________|

Шестый степень, не бывает.

Новелла четвертыя книги Константина Гарменопула, титла Шестокнижия.85

Запрещает церковь святая, единому мужу пояти в жену две вторые стрыйные сестры, не бо есть якоже неции имать быти седьмый степень от родства, или сватства, но шестый есть: ибо муж и жена един степень составляют, и сие вопрошено было во времена Николая патриарха, и запрещено есть, и изданый есть закон Еммануила царя и определяет николи же сему быти86.

Еще инако.

Петр поял есть себе в жены две вторые стрыйные сестры, вторый убо брак есть зело безместный, и всяко беззаконный, иже и разлучи и раздреши: како бо может бывый иногда муж единыя вторыя стрыйныя сестры, и швагер вторыя, да ныне будет муж ея по внегда от первыя раздрешится, или смертию, или раздрешением церковным.

Οὐδὲ δύο πρῶτας ἐξαδέλφὰς.

Πέτρος – Μαρία α΄ – ἐξαδέλφαι Θεοδῶρα

|________________________|

βαϑμοὶ τέσσαρες, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ μικρὰν ϑείαν καὶ ἀνεψιὰν.

Πέτρος – Μαρία πρῶται ἐξαδελφαι Θεοδῶρα

|_________________________ Ἄννα

βαϑμοὶ πέντε, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ δύο δευτέρας ἐξαδέλφας.

Πέτρος – Μαρία δεύτεραι ἐξαδελφαι Θεοδῶρα

|_____________________________|

βαϑμοὶ ἕξ, δὲν γίνεται.

Πρόχειρον νόμων τὸ λεγόμενον Ἡ Ἐξάβιβλος… παρὰ Κ. τοῦ Άρμενοπούλου. Βιβλ. δ τίτ. τ', κεφ. κ´.87

Κεκώλυχεν ἡ ἐκκλησία τὸν αυτὸν και ἕνα δεοτέρας ἐξαδέλφας λαμβάνειν, οὐ γὰρ ἕβδομνς ἐξ ἀγχιςείας, ώς οἴονταί τινες, συνάγεται βαϑμοὶ, ἁλλὰ ἕκτος‧ διὰ τὸ ἑνὸς βαϑμοῦ λογίζεσϑαι τὸν ἅνδρα μετὰ τῆς γυναικός88 τοῦτο γὰρ ζητηϑὲν ἐπὶ τοῦ πατριάρχου Νικολάου ἐκώλυϑη παρὰ τὴς ἐκκλησίας89. Πpoέβη δὲ καὶ ϑέσπισμα τοῦ βασιλέως καίσαρος Μανουὴλ, μὴ γίνεσϑαι ποτὲ τοῦτο διοριζόμενον90.

О рассуждения святейшего патриарха антиохийского господина Валсамона, аще может един пояти себе в жену две вторыя стрыйныя сестры на конце [конци] глаголет.

Вем законно и праведно силою церковною запрещенно быти, единому мужу пояти себе в жены две вторыя стрыйныя сестры и сопротивно. Аще что сицево приключится быти, кроме всякого закоснения да разлучатся, и епитимиею да исправятся.

Един муж пояти себе в жену может дщерь вторыя стрыйныя сестры жены своея, понеже есть седьмого степене.

муж Петр жена Мария две стрыйные сестры Феодора

|_________________________________________Анну

Седмый степень, бывает.

Понеже убо предвоспомянухом три тетки, великая же тетка глаголется сестра дедная или бабина, малая убо тетка, глаголется стрыйная первая сестра отча, или матерня.

Еще инако.

Стрый троично прие глаголется: или просте глаголется стрый, брат отчий, или матерний, иже есть третьяго степене к своему братаничю [братанку], или великий стрый, иже есть брат дедов или бабин, иже есть четвертого степене к сыну внуку братанка своего, или малый стрый, якоже есть первый стрыечный брат отца или матере моея, и сей есть пятого степене ко мне91.

Отец и сын не поемлют в брак матерь и дщерь понеже суть два степени.

Θεοδώρου τοο Βαλσαμώνος, Διάγνωσις, Περὶ τοῦ εἰ χρὴ τὸν ἀυτὸν καὶ ἕνα δύσι δισεξαδέλφαις συναπτέσϑαι.

Διαγνώσκω χανονικὸν εἶναι καὶ νόμιμον, τὸ μετὰ αὐϑεντίας ἐκκλησιαςικῆς χωλύεσϑαι τὸν αὐτὸν καὶ ἕνα δυσὶ δισεξαδέλφαις συνάπτεσϑαι, καὶ το ἀνάπαλιν‧ καὶ εἰ λάϑοι γενέσϑαι τοιοῦτόν τι, σπουδαίως διασπᾶσϑαι, καὶ μετ’ ἐπιτιμίου διορϑοῦσϑαι92.

Δαμβάνει δὲ τὴν ϑυγατέρα τῆς δευτέρας ἐξαδέλφης τῆς γυναικὸς αὐτοῦ.

Πέτρος – Μαρία δεύτεραι ἐξαδέλφαι Θεοδῶρα

|_________________________________ Ἄννα

βαϑμοὶ ἑπτὰ γίνεται.

Ἀρμενοπούλου Ἐξάβιβλος, βιβ. δ'. τιτ. ς'. κεφ. ς'.

Τὸ δὲ ϑείος ὄνομα τρισσῶς λέγέται‧ ἢ γὰρ ϑείος ἀπλῶς, ὡς ὁ τοῦ πατρὸς ἢ τοῦ μητρὸς ἀδελφὸς, ὅς καὶ τρίτου βαϑμοῦ ἐςἰ πρὸς τὸν ἀνεψιὸν, ἢ τὴν ἀνεψιὰν αὐτοῦ‧ ἤ μέγας ϑείος, ὡς τοῦ πάππου ἢ τῇς μὰμμης ἀδελφὸς, ὅς καὶ τετάρτου βαϑμοῦ ἐςὶ πρὸς τὸν ἐξανεψιὸν ἢ τῆν ἐξανεψιὰν ἀυτοῦ, [οῦτω γὰρ οἱ τῶν ἀνεψιῶν παῖδες καλοῦνται.]93 ἢ μικρὸς ϑείος, ὡς ὁ τοῦ πατρὸς ἢ μητρὸς πρωτεξάδελφος, ὅς καὶ πέμπτου βαϑμοῦ ἐςὶ πρὸς τὸν μικρὸν ἀνεψιὸν, ἢ τὴν μικρὰν ἀνεψιὰν ἀυτοῦ.

Οὐδὲ πατὴρ καὶ ὑιὸς μητέρα καὶ ϑυγατέρα.

Петр – Мария

с инем мужем

Иоанна Феодору

|___________________|

Вторый степень, не бывает.

Отец и сын не поемлют в брак бабу и внуку [внучку] ея, понеже суть третьяго степене.

Петр – Мария

иного мужа

Иоанна Феодору

|_____________Анну

Третий степень, не бывает.

Отец и сын не поемлют себе в брак бабу [бабку] и правнуку [правнучку] ея, понеже суть четвертого степене.

Петр – Мария

Иоанна Феодору

| Анну

|_______________Ирину

Четвертый степень, не бывает.

Отец и сын не поемлют прабаб(к)у и праправну(ч)ку, понеже суть пятого степене.

Петр – Мария

Иоанна Феодору

| Анну

| Ирину

|_______________Елену

Пятый степень, не бывает.

Отец и сын две родные сестры не поемлета себе в брак.

отец Петр – Мария родныя сестры Феодора

Иоанна |

|_______________________________________|

Третий степень, не бывает.

Πέτρος – Μαρία

Ἰωάννης Θεοδῶρα

|___________|

βαϑμοὶ δύο, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ πατὴρ καὶ ὑιὸς μάμμην καὶ ἐγγόνην.

Πέτρος – Μαρία

Ἰωάννης Θεοδῶρα

|_________ Ἄννα

βαϑμοὶ τρεῖς, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ πατὴρ καὶ ὑιὸς μάμμην καὶ δυσεγγόνην.

Πέτρος – Μαρία

Ἰωάννης Θεοδῶρα

| Ἄννα

|________ Ἐἰρήνη

βαϑμοὶ τέσσαρες, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ πατὴρ καὶ ὑιὸς μάμμην καὶ τρισεγγόνην.

Πέτρος – Μαρία

Ἰωάννης Θεοδῶρα

| Ἄννα

| Ἐἰρήνη

|______Ἐλένη

βαϑμοὶ πέντε, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ πατὴρ καὶ ὑιὸς δύο ἀδελφὰς.

Πέτρος – Μαρία ἀδελφαὶ Θεοδῶρα

Ἰωάννης ________________|

βαϑμοὶ τρεῖς, δὲν γίνεται.

Отец и сын не можета тетку простую и вну(ч)ку ея пояти.

Петр – Мария родные сестры Феодора

Иоанна Ирину

|_______________________________________|

Степень четвертый, не бывает.

Отец и сын не можета пояти себе в брак две первыя [першии] стрыйныя сестры.

Петр – Мария две стрыйныя сестры Анна

Иоанна________________________________|

Степень пятый, не бывает.

Отец же и сын пояти себе в брак можета меньшую тетку и вну(ч)ку.

Петр – Мария две стрыйныя сестры Анна

Иоанна Ирину

|_______________________________________|

Степень шестый, бывает.

Отец и сын не поемлета себе в брак две вторыя сестры стрыйныя.

Петр – Мария сестры стрыйные Елена

Иоанна________________________________|

Степень седмый, не бывает.

Вонтпливость. Вопрос чего ради простихом отцу и сынови пояти в брак малую тетку и внуку, двеже вторые стрыйные сестры не прощаем.

Обет. Понеже отец и сын поемлюще в брак малую тетку и внуку, суть еще в месте отца и сына: двух же вторых стрыйных сестер поятие творят отца и сына шваграми, и в первом убо не сливаются имена: а идеже имена сливаются, брак не составляется.

Отец и сын не поемлют великую тетку и внуку.

Οὐδὲ πατὴρ καὶ ὑιὸς ϑείαν καὶ ἀνεψιὰν.

Πέτρος – Μαρία ἀδελφαὶ Θεοδῶρα

Ἰωάννης Ἐὶρήνη

|______________________|

βαϑμοὶ τέσσαρες, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ πατὴρ καὶ ὑιὸς δύο πρῶτας ἐξαδέλφὰς.

Πέτρος – Μαρία πρῶται ἐξαδέλφαι Ἂννα

Ἰωάννης ______________________|

βαϑμοὶ πέντε, δὲν γίνεται.

Δαμβάνουσι δὲ πατὴρ καὶ ὑιὸς μικρὰν ϑείαν καὶ ἀνεψιὰν.

Πέτρος – Μαρία πρῶται ἐξαδέλφαι Ἂννα

Ἰωάννης Ἐὶρήνη

|______________________|

βαϑμοὶ ἕξ, γίνεται.

Πατὴρ καὶ ὑιὸς δευτέρας ἐξαδέλφας οὐ λαμβάνουσι.

Πέτρος – Μαρία δευτέραι ἐξαδέλφαι Ἐλένη

Ἰωάννης ______________________|

βαϑμοὶ ἑπτὰ, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ πατὴρ καὶ ὑιὸς μεγάλνη ϑείαν καὶ ἀνεψιαν.

Петр – Мария родные сестры Феодора

Иоанна Ирину

|_____________________________Анну

Степень пятый, не бывает.

Дед и внук не можета пояти себе в брак матерь и дщерь ея.

Отец Петр – мати Мария

роди роди

сын Иоанна Ирину дщерь

внук Георгия___________________________|

Степень третий, не бывает.

Дед и внук не поемлета в брак баб(к)у и вну(ч)ку.

Петр – Мария

Иоанна Ирину

Георгия Анну

|_________________|

Степень четвертый, не бывает.

Дед и внук не можета пояти в брак прабаб(к)у и правну(ч)ку ея.

Петр – Мария

Иоанна Ирину

Георгия Анну

|____________Елену

Степень пятый, не бывает.

Ниже дед и внук, можета две сестры пояти себе в брак.

Петр – Мария родные сестры Феодора

Иоанна |

Георгия________________________________|

Степень четвертый, не бывает.

Πέτρος – Μαρία ἀδελφαὶ Θεοδῶρα

| Ἐἰρήνη

|_________________Ἄννα

βαϑμοὶ πέντε, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ πάππος καὶ ἔγγόνος μητέρα καὶ ϑυγατέρα.

Πέτρος – Μαρία

Ἰωάννης Εὶρήνη

Γεώργιος ___|

βαϑμοὶ τρεῖς, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ πάππος καὶ ἔγγόνος μάμμην καὶ ἐγγόνην.

Πέτρος – Μαρία

Ἰωάννης Ἐὶρήνη

Γεώργιος Ἂννα

|___________|

βαϑμοὶ τέσσαρες, δὲν γίνεται.

Οὐδὲ πάππος καὶ ἔγγόνος μάμμην καὶ δυσεγγόνην.

Πέτρος – Μαρία

Ἰωάννης Ἐὶρήνη

Γεώργιος Ἂννα

|______Θεοδῶρα

βαϑμοὶ πέντε, δὲν γίνεται.

Ниже дед и внук тетку простую и сестреницу ея в брак себе пояти могут.

Петр – Мария родные сестры Феодора

Иоанна Ирину

Георгия_____________________________|

Степень пятый, не бывает.

Дед убо и внук, поемлют себе в брак великую тетку и внуку ея.

Петр – Мария родные сестры Феодора

Иоанна Ирину

Георгия Елену

|__________________________________|

Степень шестый, бывает.

Дед и внук поемлют малую тетку и внуку.

Петр – Мария две стрыйные сестры Феодора

Иоанна Анну

Георгия_________________________________|

Степень седмый, бывает.

Дед и внук не поемлют двух первых стрыйных сестр в брак себе.

Петр – Мария две стрыйные сестры Феодора

Иоанна |

Георгия_________________________________|

Степень шестый, не бывает: да не будет себе шурья [швагры].

Οὐδὲ πάππος καὶ ἔγγόνος ϑείαν ἀπλῶς καὶ ἀνεψιάν.

Πέτρος – Μαρία ἀδελφοὶ Θεοδῶρα94

Ἰωάννης Ἐλένη95

Γεώργιος ______________|

βαϑμοὶ τέσσαρες, δὲν γίνεται.

Πάππὸς δὲ καὶ ἔγγόνος λαμβάνουσι μεγάλνη ϑείαν καὶ ἀνεψιάν96.

Πέτρος – Μαρία ἀδελφαὶ Θεοδῶρα

Ἰωάννης Ἐὶρήνη

Γεώργιος Ἐλένη

|___________|

βαϑμοὶ ἕξ, δὲν γίνεται‧ ὅμως ἀμφισβητεῖται.

Πάππὸς καὶ ἔγγόνος λαμβάνουσι97 μικρὰν ϑείαν καὶ ἀνεψιάν.

Πέτρος – Μαρία πρῶται ἐξαδέλφαι Θεοδῶρα

Ἰωάννης Ἂννα

Γεώργιος ____________________|

βαϑμοὶ ζ΄., γίνεται, ἀμφισβητεῖται δὲ καὶ τοῦτο.

Πάππὸς δὲ καὶ ἔγγόνος οὐ λαμβάνουσι98 δύο πρῶτας ἐξαδέλφὰς.

Πέτρος – Μαρία πρώται ἐξάδελφαι Ἐλένη99

Ἰωάννης |

Γεώργιος ____________________|

βαϑμοὶ ἕξη, δὲν γίνεται.

Прадед и правнук, две первыя стрыйныя сестры не поемлют, да и тыя не будут себе швагры.

Петр – Мария две стрыйные сестры Феодора

Иоанна |

Георгия |

Феодора_________________________________|

Степень седмый, не бывает.

Прадед и правнук поемлют тетку простую и внуку ея.

Петр – Мария родные сестры Ирина

Иоанна Анну

Георгия |

Фому__________________________|

Степень шестый, бывает.

Два брата две сестры не поемлют.

Петр родный брат Павел – Мария родные сестры Елена

|_____________________________________________________|

Степень четвертый, не бывает.

Οὐδὲ πάππος καὶ δυσέγγονος δύο πρῶτας ἐξαδέλφὰς.

Πέτρος – Μαρία πρώται ἐξάδελφαι Ἂννα

Ἰωάννης |

Γεώργιος |

Θεόδωρος _________________|

βαϑμοὶ ἕβδομος, δὲν γίνεται.

Πάππὸς καὶ δυσέγγονος λαμβάνουσι100 μάμμην καὶ δυσεγγόνην.

Πέτρος – Μαρία

Ἰωάννης Ἐιρήνη

Γεώργιος Θεοδῶρα

Θεόδωρος Ἂννα

|_____________|

βαϑμοὶ ἕξη, δὲν γίνεται.

Πάππὸς δὲ καὶ δυσέγγονος οὐ λαμβάνουσι101 δύο ἀδελφάς102.

Πέτρος – Μαρία ἀδελφαὶ Ἐιρήνη

Ἰωάννης |

Γεώργιος |

Θεόδωρος _________________|

βαϑμοὶ πέντε, δὲν γίνεται.

Πάππὸς καὶ δυσέγγονος λαμβάνουσι ϑείαν ἀπλῶς καὶ ἀνεψιάν.

Πέτρος – Μαρία ἀδελφαὶ Ἐιρήνη

Ἰωάννης Ἅννα

Γεώργιος |

Θεόδωρος _________________|

βαϑμοὶ ἓξ, γίνεται.

Δύο ἀδελφοὶ δύο ἀδελφάς οὐ λαμβάνουσι103.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία ἀδελφαὶ Θεοδῶρα

|_____________________________________|

βαϑμοὶ τέσσαρες, δὲν γίνεται.

Два брата простую тетку и сестреницу не поемлют.

Петр родный брат Павел – Мария родныя сестры Елену

|______________________________________________Анну

Степень пятый, не бывает.

Два брата две первые стрыйные сестры не поемлета.

Петр родный брат Павел – Мария две стрыйные сестры Феодора

|_____________________________________________________|

Степень шестый, не бывает.

Два брата малую тетку и сестреницу поемлета.

Петр родный брат Павел – Мария две стрыйные сестры Феодора

|______________________________________________Анну

Степень седмый, бывает.

Два брата две вторыя стрыйныя сестры поемлета.

Петр родный брат Павел – Мария вторые стрыйные сестры Ирина

|_____________________________________________________|

Степень осмый, бывает.

Два брата матерь и дщерь не поемлета.

Петр родный брат Павел – Мария

|___________________________Елена

Степень третий, не бывает.

Два брата не поемлета бабу и вну[ч]ку.

Петр родный брат Павел – Мария

| Ирину

|___________________________Анну

Степень четвертый, не бывает.

Δύο ἀδελφοὶ ϑείαν ἀπλῶς καὶ ἀνεψιάν οὐ λαμβάνουσιν104.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία ἀδελφαὶ Θεοδῶρα

|_______________________________ Ἐιρήνη

βαϑμοὶ πέντε, δὲν γίνεται.

Δύο ἀδελφοὶ δύο πρῶτας ἐξαδέλφας οὐ λαμβάνουσιν106.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία πρώτας ἐξαδέλφαι Θεοδῶρα

|________________________________________|

βαϑμοὶ ἕξη, δὲν γίνεται.

Δύο ἀδελφοὶ μικρὰν ϑείαν καὶ ἀνεψιὰν λαμβάνουσιν 105.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία δευτέραι ἐξαδέλφαι Θεοδῶρα

|____________________________________Ἄννα

βαϑμοὶ ἑπτὰ, γίνεται.

Δύο ἀδελφοὶ δύο δευτέρας ἐξαδέλφας λαμβάνουσιν107.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία β΄ – ἐξαδέλφαι Θεοδῶρα

|________________________________________|

βαϑμοὶ ὁκτὼ, γίνεται.

Δύο ἀδελφοὶ μητέρα καὶ ϑυγατέρα οὐ λαμβάνουσιν106.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Θεοδῶρα

|___________________ Ἐἰρήνη

βαϑμοὶ τρεῖς, δὲν γίνεται.

Δύο ἀδελφοὶ μάμμην καὶ ἐγγόνην οὐ λαμβάνουσιν106.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Θεοδῶρα

| Ἐἰρήνη

|_________________ Ἄννα

βαϑμοὶ τέσσαροι, δὲν γίνεται.

Два брата не поемлета прабабу и правну[ч]ку.

Петр родные братия Павел – Мария

| Ирину

| Анну

|___________________________Елену

Степень пятый, не бывает.

Два брата не поемлета великую тетку и внуку.

Петр родные братия Павел – Мария родные сестры Елену

| Феодору

|__________________________________________________Ирину

Степень шестый, не бывает.

Стрый и братанич поемлета тетку и сестреницу.

Петр родные братия Павел – Мария родные сестры Ирина

Иоанна Елену

|________________________________________________________|

Степень шестый, бывает.

аще же стрый поемлет сестреницу, братанич не поемлет тетку, слитиа ради имен.

Петр родные братия Павел – Мария родные сестры Ирина

Иоанна____________________________| Елену

Степень шестый, не бывает.

Стрый и братанич две первыя стрыйныя сестры, кроме всякого препятия, поемлета.

Петр родные братия Павел – Мария две стрыйн. сестры Феодора

Иоанна____________________________________________________|

Степень седмый, бывает.

Сия довлеют о сродстве, еже от двух родствах.

Δύο ἀδελφοὶ μάμμην καὶ δυσέγγονην οὐ λαμβάνουσιν106.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία ἀδελφαὶ Ἐλένη

| Θεοδῶρα

|____________________________ Ἐἰρήνη

βαϑμοὶ πέντε, δὲν γίνεται.

Δαμβάνουσι δὲ ϑείος καὶ ἀνεψὸς‧ ὅτι δηλονότι λάβη ὁ ϑείος τὴν ϑείαν, καὶ ὁ ἀνεψιὸς τὴν ἀνεψιάν.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία ἀδελφαὶ Θεοδῶρα

Ἰωάννης Ἐιρήνη

|__________________________________|

βαϑμοὶ ς΄. γίνεται.

Ὃτε106 δὲ λάβη ὁ ἀνεψιὸς τὴν ϑείαν‧ οὐ δύναται ὁ ϑείος λαβεῖν107 τὴν ἀνεψιάν, διὰ τὴν σύγχησιν, καὶ τὸ ἀναπαλιν.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία ἀδελφαὶ Θεοδῶρα

Ἰωάννης________________| Ἐιρήνη

βαϑμοὶ ς΄., δὲν γίνεται.

Θείος δὲ καὶ ἀνεψιὸς λαμβάνουσι108 δύο πρῶτας ἐξαδέλφας.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία πρώται ἐξαδέλφαι Θεοδῶρα

Ἰωάννης_______________________________________|

βαϑμοὶ ζ΄., γίνεται.

Καὶ δύο πρώτοι ἐξαδέλφοι λαμβάνουσι106 δύο πρώτας ἐξαδέλφας.

Πέτρος ἐξάδελφοι Ἰωάννης – Ἐλένη α΄ – ἐξαδέλφαι Μαρία

|_________________________________________|

О сродстве от трех родств[ах] исходящем.

Рцем убо о оном сродстве, еже составляется от трех родств. Сие составляется от трех родств[ах] яже суть сия, якоже в притчи: ин род есмь аз, и ин моя жена и брат ея: и ин жена брата жены моея. Аще убо умрет моя жена, не[–]могу пояти себе в жену сестру жены брата жены моея, сиесть: Петр поял есть себе жену Марию, имевшую брата Георгиа, иже нарицается швагер Петров, сей Георгий имел есть жену Феодору, имеющую сестру Анну, и сия есть сваха Георгиева, иже в шурин Петров. Умерши же Марии, жене Петровей, Петр пояти себе в жену оную Анну не[–]может.

Петр – Мария братия роднии Георгий – Феодору сестры роднии

|__________________________________________________Анну

Степень четвертый, не[–]бывает109.

Жену же швагра моего не могу аз пояти, и брат мой родный не поемлет ю110.

Петр – Марию братия родный Георгий – Анну

|______________________________________________|

Степень вторый, не бывает.

Ἐνταῦϑεν ἄρχεται ή τριγενεία111.

[Εἴπομεν δὲ καὶ περὶ τῆς τριγενείας. Ἡ τριγενεία δὲ καὶ αὔτη ἀγχιςεία καὶ συγχεῖται ἐκ τριῶν γενῶν‧ ἄλλο γὰρ γένος ἐγὼ, καὶ ἄλλος ἡ γυνή μου καὶ ὁ ἀδελφὸς αὐτῆς, καὶ ἄλλο τοῦ γυνακαδέλφου μου ἡ γυνή. Εἰ οὖν ἀποϑάνη ἡ γυνή μου, δύναμαι λαβεῖν τοῦ γυναικαδέλφου μου τὴν γυναικαδέλφην‧ τὴν δὲ γυναῖκα τοῦ γυναικαδέλφου μου ἐγὼ μὲν οὐ λαμβάνω‧ λαμβάνει δὲ αὐτήν ὁ ἐμὸς ἀδελφὸς]112.

Οὐ δύναταί τις λαβεῖν τὴν γυναικαδέλφου ἀυτοῦ γυναικαδέλφην, ἀποϑανούσης τῆς γυναικὸς αὐτοῦ113.

Πέτρος – Μαρία ἀδελφὸς Γεώργιος – Θεοδῶρα ἐξαδέλφαι Ἄννα

|_____________________________________________|

βαϑμοὶ τέσσαρος, γίνεται114.

Τὴν δὲ γυναῖκα τοῦ γυναικαδέλφου μου ἐγὼ μὲν οὐ λαμβάνω· λαμβάνει δὲ αὐτὴν ὁ ἐμὸς ἀδελφὸς115.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία ἀδελφὸς Γεώργιος – Ἄννα

|_____________________________________________|

βαϑμοὶ τέσσαρος, γίνεται.

[Но поемлет ю мой родный брат.

Павел брат роди. Петр – Мария брат роди. Георгий – Анна

|____________________________________________________________|

Степень четвертый, бывает].

Жену пасерка моего аз убо не поемлю.

Петр – Марию сын от иного мужа

| Иоанна – Анна

|_____________________________________|

Степень первый, не бывает.

Брат мой родный не поемлет жену пасынка моего116.

Павел родный брат Петр – Марию

| Иоанна – Анну

|_____________________________________|

Степень третий, не бывает117.

Мачеха не может пояти себе в мужа патчерицы [пасервици] своей бывшего мужа.

Ирина – Георгия иже с нишею женою прежде роди

| Феодору – Иоанн

|________________________________________________|

Степень первый, не бывает.

Умершей моей жене не[–]могу пояти себе в жену бывшую иногда жену стрыя жены моея умершия.

муж жена

Иоанн брат родный Георгий Анна

муж жена |

Петр Марию |

|___________________________________________________________|

Степень третий, не бывает119.

Λαμβάνει δὲ αὐτὴν ὁ ἐμὸς ἀδελφὸς.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία ἀδελφὸς Γεώργιος – Ἄννα

|_____________________________________________|

βαϑμοὶ τέσσαρος, γίνεται.

Οὐ λαμβάνω τὴν γυναῖκα τοῦ προγόνου μου.

Πέτρος – Μαρία

| Ἰωάννης – Ἄννα

|___________________|

οὐ γίνεται118.

Λαμβάνω τὴν γυναῖκα τοῦ προγόνου τοῦ ἀδελφοῦ μοῦ.

Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Μαρία

| Ἰωάννης – Ἄννα

|___________________|

βαϑμοὶ τέσσαροι, γίνεται119.

Οὐδὲ ἡ μητρυῖα λαμβάνει τὸν πότε ἄνδρα τῆς προγόνης αὐτῇς.

Εἰρήνη – Γεώργιος

| Θεοδῶρα – Ἰωάννης

|_____________________|

βαϑμοὶ τρεῖς, οὐ γίνεται.

Αποϑανούσης τῆς γυναικός μου λαμβάνω τοῦ ϑείου αὐτοῦ γυναῖκα120.

Ἰωάννης ἀδελφοὶ Γεώργιος – Ἂννα

Πέτρος – Μαρία___________________|

βαϑμοὶ τέσσαρες, γίνεται.

Умершей моей жене, не[–]могу пояти в жену себе патчерицу [пасервицу] шурина [швагра] моего.

муж жена

Петр – Мария братия роднии Георгий – Анну с инем мужем

|___________________________________________Ирина

Степень третий, не бывает119.

Имам сестры моея мужа, мне же зятя [швагра], не[–]поемлю в жену себе брата его жену.

Петр роднии братия Ирина – Георгиа роднии братия Иоанна – Марию

|________________________________________________________________________|

Степень четвертый, не бывает119.

Муж дщере моея имел бяше у брата своего жену, сиесть братню [братовую]: сиюже аз в жену себе пояти не могу.

Петр

| жена муж муж жена

| Ирину – Георгий братия роднии Иоанн – Мария

|_____________________________________________________|

Степень третий, не бывает.

Племянницу [сестру же] родную жены брата зятя моего кроме всякого препятия пояти могу.

Петр Отец

| дщерь муж муж жена

| Ирину – Георгии братия родн. Иоанн – Мария роднии сестры Анну

| дщерь Пелагия

|_________________________________________________________________________|

Степень шестый, бывает.

Λαμβάνω δὲ τὴν προγόνην τοῦ γυναικαδέλφοι μου.

Πέτρος – Μαρία ἁδελφοὶ Γεώργιος – Ἄννα

|_________________________ Εἰρήνη

βαϑμοὶ τέσσαρος, γίνεται.

Ἕχω τὸν ἄνδρα τῆς ἀδελφῆς μου εἰς γαμβρὸν καὶ λαμβάνω τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ τὴν γυναῖκα.

Πέτρος ἀδελφοὶ Εἰρήνη – Γεώργιος ἀδελφοὶ Ἰωάννης – Μαρία

|____________________________________________|

βαϑμοὶ τέσσαροι, γίνεται.

Τῆς ϑυγατρὸς μοῦ ὁ ἄνδρας ἔλαβε νύμφην εἰς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἐκείνην μὲν οὐ λαμβάνω121.

Πέτρος

| Εἰρήνη – Γεώργιος ἀδελφοὶ Ἰωάννης – Μαρία

|_____________________________________|

οὐ γίνεται.

Τὴν δὲ ἀδελφὴν ἀυτῆς ἀνεμποδιςῶς122 λαμβάνω123.

Πέτρος

| Εἰρήνη – Γεώργιος ἀδελφοὶ Ἰωάννης – Μαρία

|_____________________________________|

γίνεται.

Шурин [швагер] мой, егоже аз сестру поях, может пояти брата моего родного жены родную племянницу.

Георгий имел сестру Марию, у Марии муж Петр, у Петра родный брат Павел, у Павла жена Анна, у Анны сестра родная Феодора, у Феодоры дщерь Ирина124.

Степень седмый, бывает.

Шурин и зять [два швагры] две сестры родныя пояти себе в жены не[–]могут.

Петр роднии братия Мария – Георгий – Ирина родныя сестры Анна |_________________________________________________________________________|

Степень четвертый, не[–]бывает125.

Сия довлеют о трех сродствах.

Ι`αμβρὸς καὶ γυναικάδελφος λαμβάνουσι δύο ἀδελφὰς.

Πέτρος ἀδελφοὶ Μαρία – Γεώργιος – Εἰρήνη ἀδελαφὶ Ἂννα

|___________________________________________|

γίνεται.

Ἔως ἐδῶ ἤναι τὰ σχέδη τῶν γάμων‧ τῶν ἐξ αἴματος, τῶν ἐξ ἀγχιςείας, καὶ τῶν ἐκ τριγενείας126.

Δύο ἀδελφοὶ γοναικάδελφον καὶ γυναικαδέλφην ἀνεμποδιςῶς λαμβάνουσι127.

Γεώργιος ἀδελφοὶ Μαρία – Πέτρος ἀδελφοὶ Παῦλος – Ἂννα ἀδελφαὶ Θεοδῶρα

|________________________________________________________|

Дщерь Иоанова, сестреница первой жены его, за два брата родная в брак идета.

Анна родн. Сестра Марии – Иоанн Георгие родн. брат Димитрий

Ирину сестреница Мариина Феодору |

|___________________________________________________________________|

Степень шестый, бывает.

Стрый и муж братаници его две сестры пояти можета.

Димитрий брат родн. Иоанн

| Георгие – Ирина Мария родныя сестры Елена

| |_________________|

|_________________________________________________|

Степень пятый, бывает.

Сличение изложенной таблицы степеней родства по двум славянским спискам, отпечатанным в Кормчей книге и в Петро-могилянском Требнике, с очевидностью показывает, что составители печатной Кормчей книги заимствовали таблицу, как и всю статью „О тайне супружества», из Требника Петра Могилы. Заимствование это доказывается: а) одинаковым содержанием, тождественным порядком и буквальным сходством почти всей 50-й главы Кормчей книги со статьею требника; б) употреблением, перепечаткою и распространенностью в великорусских епархиях XVII века киевских славянских изданий128 между которыми занимал самое важное место и Требник митрополита Петра Могилы, – и в) отсутствием как всей статьи, так и приведенной в ней таблицы родства, в русских собраниях славянских рукописей и в каких бы то ни было старославянских печатных изданиях, вышедших в свет до появления печатной Кормчей книги, за исключением Петромогилянского Требника.

Но составители печатной Кормчей книги, при своем издании статьи „О тайне Супружества» допустили в таблице степеней родства незначительные изменения, замены, пропуски и в трех местах существенные отступления против издания Петра Могилы. Некоторые слова и названия, употребленные в Требнике, они заменили синонимами и словами по великорусскому наречию и говору, – а именно: вместо „начертания» напечатали „рассказания», вм. „першии» „первии», вм. „внучка» и „правнучка» – „внука» и „правнука», вм. „бабка» и „прабабка» – „баба» и „прабаба», вм. „швагер» – „шурин», вм. „пасерб» и „пасербица» – „пасынок» и „падчерица». Формула и схема одного вида пятой степени трехродного свойства, изложенная в Требнике, заменена в Кормчей формулою и схемою одной комбинации шестой степени того же свойства. Три комбинации того же свойства остались в Кормчей без перепечатки из Требника. Все эти изменения касаются внешней стороны издания. В типографском отношении таблицы Требника отличаются от таблиц Кормчей тем важным преимуществом, что схемы и комбинации родства изображены в Требнике не только расположением имен, но и линиями, проводимыми между именами лиц, родство которых указывается и определяется степенями. Эти линии придают ясность и отчетливость таблицам Требника. Между тем в Кормчей – линий нет, расположение имен иногда не совсем правильное и отчетливое; отсюда пользование таблицами по Кормчей гораздо затруднительнее, чем по Требнику. Существенные отступления от Требника сделала в отношении таблиц Кормчая в том, что четыре комбинации трехродного свойства, в Требнике не признаваемые за препятствия к вступлению в брак, в Кормчей означены запрещенными для бракосочетания. Отступления эти означены нами в тексте таблиц и в примечаниях.

Отступления Кормчей книги от Требника могут подавать повод к предположению, что составители первой, быть может, имели под руками, кроме Петромогилянского Требника, еще другой список таблиц, в котором означенные комбинации свойства признаны препятствиями для бракосочетания. – Но предположение это устраняется следующим соображением: славянский список таблиц, если бы он был под руками составителей Кормчей, мог быть только переводом с какого-либо греческого списка: но во всех греческих списках таблиц трехродного свойства не запрещается вступление в брак родственникам в таких отдаленных степенях свойства, в отношении которых допущены Кормчею отступления от Требника; следовательно составители Кормчей не могли иметь под руками ни греческого, ни славянского списка, на основании которого они допустили отступления от Требника. Значит, отступления от Требника допущены составителями Кормчей по каким-нибудь иным соображениям и основаниям, а не в виду какого-либо списка.

Об основаниях отступлений Кормчей от Требника, при первом печатном ее издании, ничего нельзя утверждать с достоверностью; так как в известных до настоящего времени памятниках, заключающих в себе сведения о подготовительных работах касательно первых изданий Кормчей и о самых изданиях, не встречается никаких указаний о том, – почему печатная книга должна была явиться в том виде, в каком она явилась, и кем был определен состав ее – законодательным ли актом поместного собора Русской церкви или только распорядительным определением первенствующего ее иерарха с согласия или без согласия других русских архиереев. Несомненно лишь то, что до сих пор не найдено ни постановлений, ни деяний соборных, в которых определены бы были состав и редакция Кормчей книги для теснения ее в печати. Не встречается также нигде в церковных актах даже малейшего намека на то, чтобы внесение в печатную Кормчую книгу 50-й главы, вовсе не известной рукописным кормчим, употреблявшимся в Великой России, сделано было соборным постановлением и определением. Но известно, что первые печатные издания Кормчей были сделаны по непосредственным распоряжениям патриархов Иосифа и Никона. Поэтому все, что печаталось в ней, вышло из-под их редакции. Стало быть и отступления от Требника, сделанные первыми издателями печатной Кормчей книги в таблице трехродного свойства, произошли не в следствии какого-либо соборного постановления и определения, а по устроению составителей Кормчей и, по всей вероятности, не без ведома патриархов распоряжавшихся ее изданиями.

Сличая разные греческие списки таблицы родства, перевод которой помещен в Кормчей и Киевском Требнике, по редакциям хартофилакса Мануила и номоканона Мануила Малаксы, мы замечаем: порядок расположения всех частей таблиц почти во всех списках одинаков, за весьма незначительными исключениями, состоящими в том, что в одних списках некоторые комбинации двухродного и трехродного свойства помещены ранее, чем в других, и что в некоторых списках излагаются комбинации, излишние против других списков; в определении дозволения и недозволения бракосочетания в трехродном свойстве встречаются не согласия между списками, из которых в одних стоит больше комбинаций, запрещенных для брака, в других – меньше; но ни в одном из известных нам греческих списков не понимается влияние этого свойства на брак в столь обширном объеме, в каком оно принято нашею Кормчею книгою; в формулировании некоторых комбинаций трехродного свойства списки расходятся между собою. Разности эти служат ясным свидетельством того, что в разных местностях и епархиях Константинопольской церкви, в которых употреблялись различные списки номоканона Малаксы, не одинаково понимался, определялся и применялся в жизни объем трехродного свойства в отношении к браку. В таблице хартофилакса указаны три комбинации трехродного свойства, в которых не дозволяется бракосочетание, а в различных списках номоканона Малаксы не допускается оно в двух, трех и четырех комбинациях. Стало быть, в практике означенной церкви не установилось в этой стороне брачного права однообразия даже в XVI – XVIII вв. Между тем, для внесения этого однообразия в жизнь предпринята, составлена и издана была в XVI веке, хартофилаксом Мануилом, по определению патриарха Иеремии I, таблица родства, с показанием – в каких степенях дозволяется или запрещается брак.

Сравнивая славянский перевод таблицы родства с греческим ее текстом по редакциям хартофилакса Мануила и номоканона Малаксы, мы находим: а) порядок расположения всех частей таблицы в славянских списках вполне до малейших подробностей соответствует порядку почти всех списков Мануила и Малаксы; и б) славянские списки представляют точный и весьма часто буквальный перевод греческих списков; только положения и виды, в которых формулируются в славянских таблицах многочисленные комбинации родства, обыкновенно переводятся полными синтаксическими предложениями, – а в греческих списках они большею частью выражены кратко, сокращенными предложениями; кроме того славянский переводчик в некоторых положениях допускает объяснения схем и комбинаций родства. – При сопоставлении славянского перевода с греческим текстом таблицы по означенным редакциям Мануила и Малаксы, оказывается также и то, что в славянских списках находятся такие вноски и извлечения из памятников византийского законодательства, государственного и церковного, и из сочинений византийской литературы, юридической и канонической, которых нет ни в Ἔκϑεσις хартофилакса Мануила, ни в таблицах Малаксы. Но нет сомнения в том, что славянские списки не представляют оригинальных произведений славянской литературы и являются лишь переводными статьями с греческого оригинала. Следовательно, славянские таблицы родства переведены были не с таблиц хартофилакса Мануила и Малаксы, а с таких греческих списков, в которых находились упомянутые вноски и извлечения, помещенные в Требнике и Кормчей. Из таких же списков, в которых излагались таблицы родства хартофилакса Мануила с дополнениями из других сочинений и памятников законодательства, известны в греческой канонической литературе только те, которые были изданы в XVI веке известным греческим священником в Венеции Захариею Скордилием и заглавие которых нами приведено выше, на страницах 55 – 56. В этом заглавии прямо говорится, что изданная Скордилием книга „О степенях родства» составлена в виде извлечения из различных сочинений и, между прочим, из Ἔκϑεσις хартофилакса Мануила начало которой приводится в самом заглавии Скордилиева издания. Таким образом мы приходим к заключению, что таблицы степеней родства, помещенные в Петромогилянском Требнике и в печатной Кормчей книге переведены с которого-нибудь из печатных изданий Захария Скордилия, явившихся в Венеции в 1569 и 1588 году. К сожалению, эти издания составляют теперь такую библиографическую редкость, которою не обладают публичные библиотеки: С.-Петербургская, Парижская и Венская, и которую могли иметь под руками лишь такие греческие библиографы, как Вретос, Сава и Дмитрокопул. – Наше заключение об отношении 50-й главы Кормчей к изданиям Скордилия подтверждается сравнением последующего содержания ее с греческими источниками, из которых оно заимствовано.

В печатной Кормчей книге, в позднейших московских ее изданиях начиная с 1786 года, после таблицы О сродстве о трех родств исходящем, помещается еще

РЕЕСТР

Выписанным из положенного в кормчей книге чина о брацех старинным наименованиям сродства, и ныне употребляемыми именованиями объясненным, с показанием листов в кормчей книге, на коих оныя именования упомянуты.

Реестр вместе с объяснениями „старинных именований сродства» составлен в 1786 году с.-петербургским митрополитом Гавриилом (Петровым), бывшим тогда первенствующим членом св. Синода. Этим ученым, по своему времени, иерархом пересмотрена была Кормчая книга издания 1603 года для издания ее в 1786 году. Вместе с представлением св. Синоду об исключении из Кормчей одних статей и об исправлении других, им предложен был и реестр имен, заглавие которого нами означено. Так сообщает об этом в „Обзоре русской духовной литературы» архиеп. Филарет (изд. 2, 1863 г., кн. 2, стр. 145). Но сообщение преосвященного Филарета о составителе „Реестра» при проверке его с журналами и протоколами св. Синода, оказывается не совсем точным. Из синодальных журналов и протоколов за 1877 год усматривается, что составление „Реестра» поручено было, во время печатания Кормчей книги, синодальному переводчику Пономареву следующим журнальным определением св. Синода от 7 июня 1787 года: „Святейший Синод приказали: синодальному переводчику Пономареву <слово нераспознанно> из положенного в Кормчей книге чина о брацех наименования сродств, те, которые означены старинными и ныне не употребляемыми речьми, выписав и справясь об оных с греческим оригиналом, объяснить сходственно тому, как оные ныне именуются». – Переводчик Пономарев не мог „справить» чина о брацех с греческим оригиналом; потому что такого оригинала в числе книг, собранных в св. Синоде для издания и исправления Кормчей книги, как видно из списка их приведенного в синодальном деле 1766 г. марта 27 д. № 16 не оказалось. – Тем не менее Пономаревым скоро составлен был „Реестр» и представлен св. Синоду. Св. Синод, „усмотря как записано в протоколе его от 25–30 чч. июня 1876 года, что в Кормчей книге в чине о брацех наименования сродств означены старинными и ныне не употребляемыми речьми, которые не всем могут быть понятны, – при разобрании же оных сродств весьма нужно, а особливо тем, до кого сие принадлежит, знать в чем точно каково свойство состоит, то, чтобы и в сем не происходило затруднения, сочинен при св. Синоде всем таковым старинным сродств наименованиям реестр, с показанием на которых листах книги Кормчей оные явствуют и, по соображении тех сродств с греческим оригиналом, сделано каждому из сих наименований сходственно тому, как оные ныне на российском языке именуются, объяснение, которое св. Синодом и опробовано, приказали: „С означенного реестра списав таковой же, отослать за скрепою в Московскую Типографскую Контору при указе и велеть оной в печатающейся ныне в той типографии Кормчей книге, во второй части, после чина о сродстве, от трех родов исходящем, пред чином же о сродстве от святого крещения, то есть после 540 листа, напечатать». Сообщение же преосвящ. Филарета о том, что составителем реестра был митрополит Гавриил Петров, верно лишь в том смысле, что составленный Пономаревым реестр, по всей вероятности, был рассмотрен архиепископом предварительно представления его на „апробацию» св. Синоду; так как в исправлении и изготовлении издания Кормчей книги в 1786 – 1787 гг. преосвященный Гавриил принимал весьма деятельное участие. Из дела об изготовлении Кормчей книги об издании и о печатании ее видно, что преосвященный Гавриил предлагал на рассмотрение св. Синода части кормчей, изготовленной для ее издания, следил за исправлением их по поручениям св. Синода129, представлял на обсуждение его свои записки о необходимых поправках при издания (об исключении из кормчей сочинения Никита мниха, и наименования „святыми» Александрийских архиепископов Тимофея и Феофила)130 и т. п. При таком участии apxиeп. Гавриила к делу исправления и печатания всей Кормчей книги, и реестр, составленный Пономаревым, не мог получить „апробации» св. Синода без предварительного одобрения его архиепископом. – Сочиненный Пономаревым реестр состоит из трех граф. Кроме графы, в которой цитируются „листы в Кормчей» издания 1786 года, где встречаются употреблявшиеся в южной России в XVII в. малороссийские наименования родственных имен, не точно названы составителем „старинными», в реестре находятся еще две графы с заглавиями: „старинные именования» и „именования ныне употребляемые». Мы, не разделяя „реестра» по графам, опускаем цитацию листов, удерживаем все прочее его содержание и к славянским названиям присоединяем еще соответственные им греческие и латинские названия родственных отношений. Таким образом в нашем реестре, относительно каждого родственного имени, обозначаются сначала славянские названия, употребленные в таблицах Кормчей книги, затем, соответственные им, внесенные в реестр в 1786 году и наконец греческие и латинские. И он является в следующем виде:

Близоцы, – сваты, свойственники, – συγγενεῖς διὰ ἀγχιστείαν, affines.

Близочество – сватовство, свойство, – σομπενϑερία, ἀγχιστεία, affinitas.

Братаничь, – племянник от брата, – ἀνεψιός, fratris filius.

Братанна, – племянница от брата, – ἀνεψιά, fratris, filia.

Дщермица, – дщерь, – ϑυγατήρ, filia.

Кмотр, – кум, – σύντεκνος, patrinus.

Кмотрство, – кумовство, – σύντεκνία, cognatio spiritualis.

Нетий, – племянник, – ἀνεψιός, fratris filius.

Обручница, – обрученная невеста, – μνηςή, sponsa.

Пасерб, – пасынок, – πρόγονος, privignus.

Сваха, – своячина, сестра жены, – γυναικαδελφή, soror uxoris.

Свесть, – золовка, мужняя сестра, – ἀδελφὴ τοῦ ἀνδρὸς, soror virl.

Сестреницы, – от двоих родных братий или сестр рожденные, то есть, двоюродные сестры, – πρῶται ἀδελφαί, ἐξαδέλφαι, consobrinae.

Сестреница, сестрична, – племянница от сестры, – ἀνεψιά, filia sororis.

Сестричищ, – племянник от сестры, – ἀνεψιός, filius fratris et sororis.

Стрый, – дядя, брат отца или матери, – ϑείος ἀπλῶς, patruus, amita.

Стрый великий, – брат деда или бабки, – ϑείος μέγας, patruus magnus.

Стрый малый, – двоюродный брат отца или матери, – ϑείος μικρός, frater patruelis.

Стрыйная первая сестра, – сестра двоюродная от дяди или от тетки, – πρώτη ἐξαδελφή, soror patruelis, consobrins.

Стрыйная вторая сестра, – сестра троюродная, – δευτέρα ἐξαδελφή, διοεξαδέλφη, proavi soror.

Стрыйныя вторыя братия, – братия троюродныя, – δευτέροι ἐξαδελφοί, διοεξαδέλφοι, proavi fratres.

Стрыйная внука, – двоюродныя сестры женины дщерь, – ἀνεψιὰ τῆς μικρᾶς ϑείας, sororis patruelis filia.

Стрыйная третия сестра, – сестра четвертого рода, (то есть, колена), τρίτη ἐξαδελφή, poavunculi soror.

Стрыйного второго брата дщерь, – дщерь троюродного брата, – ϑογατὴρ τοῦ τρίτου ἀδελφοῦ, ἡ ἐξαδελφὴ τοῦ δευτέρου ἀδελφοῦ, soror proavunculi.

Стрыйнии первии братия, или стрыйнии роднии братия, – братия двоюроднии, – πρώτοι ἀδελφοί, consobrini.

Стрыйныя первыя сестры дщерь, – сестры двоюродныя дщерь, – ϑυγατὴρ τῆς πρώτης ἀδελφῆς, sororis neptis.

Стрыйныя вторыя сестры дщерь, – дщерь троюродныя сестры, – ἡ ϑυγατὴρ τῆς δευτέρας ἀδελφῆς, sororis proneptis.

Стрыйныя вторыя сестры внука, – внука троюродныя сестры, – ἡ ἐξαδελφή τῆς δευτέρας ἀδελφῆς, sororis abneptis.

Тетка простая, – тетка, родная сестра отца или матери, – ἡ ϑεία ἀπλῶς, amita.

Тетка великая, – сестра деда или бабки, – ἡ ϑεία μεγάλη, amita magna.

Тетка малая, или меньшая, – сестра двоюродная отца или матери, – ἡ ϑεία μικρὰ, soror patruelis.

Швагер, – шурин, брат жены, – γυναικαδελφός, frater uxoris.

Ятровеница, – сноха, невестка, деверня жена, – συννύμφη, uxor fratris.

После приведенного „Реестра» родственных названий, в который не вошло много других названий, находящихся в различных главах Кормчей книге, в 50-й главе ее продолжается перепечатка статьи „О тайне супружества» из Петромогилянского требника и идет нижеследующий отдел, со славянским текстом которого мы приводим параллельно и греческий:


О сродстве еже от святого крещения. Святое крещение есть божественное рождение и души обновление. Иже убо аще крещен будет во имя отца и сына и святого духа, в три погружения, якоже святии апостоли научают, очищен всех грехов и плотских помысл: исходя от спасительныя бани, абие восприемлем от единого верного человека, иже должен есть к благочестию наставляти его и есть свидетель крещения его: и сицевый человек нарицается восприемником и отец духовный крещеному, и болши есть нежели отец родивый его по плоти: ов убо к плотским служит ему, сейже к духовным. Посредствующе же духови Святому, отец духовный крещенного бывает брат плотскому его отцу, и суть с ним во втором степени, с сыном же, его же восприял есть, в первом степени есть. И елико их от него восприемлеми суть, в первом степени числятся с ним. Елицы же убо от него не суть восприемлеми, в третием степени с ним, якоже сынове брата его, и сынове восприемника с теми, иже суть восприемлеми от него, суть во втором степени друг к другу: понеже един же отец роди их, сих убо телесне, овех же духовне: елицех же не восприят, суть в четвертом степени ко онех, понеже суть сынове двух братий. Сицевии убо низходящии запрещаются даже до седьмого степене, и во осмом разрешаются. Аще и неции инако разумеют правила ради, еже сдержится в шестой (девять)еме, в десятой главе, пятыя титлы, книзе ни Василикон. Еже некия точию разделяет имена, сице толкуя. Больше есть духовное, нежели плотское сродство, сего ради, никтоже может пояти себе в жену сию, юже от святого крещения восприят, ниже матерь ея или дщерь, ниже сын его. Сице канон: сего ради даже до сих точию имен заключают, сие духовное сродство нецыи. К чесому отвещают первии, яко сих точию закон числит, не да отлучит прочиих низходящих даже до степене седмого, но да покажет сие сродство не протязатися и к восходящим и побочным: прилагает бо закон, по онех именах, сицевая словеса: сего ради прощено есть кождо хотящему пояти себе в жену, кроме всякого препятия, сестру кума своего. Περὶ τоῦ ἁγιου βαφτίσματος. Τὸ ἅγιον βάπτισμα γέννησίς ἐςι ϑεία καὶ ψυχῆς ἀνακαίνησις. Ὅςις οὖν βαπτισϑῇ ἐν ὀνόματι τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος, εἰς τρεῖς καταδύσεις, ὡς οἱ ϑειõι ἀπότὸλοι διδάσκεσιν, ἀποδυσάμενος ἅπαντα κάτω τὰ σαρκικὰ φρονήματα, καὶ ἀναβαίνων ἀπὸ τοῦ ὖδατος, εὐϑὺς παραλαμβάνεται ὑπὸ ἑνὸς ἀνϑρώπε πιτοῦ‧ ὅπως διδάσκηται παρ᾿ αὐτοῦ τὴν εὐσεβείαν‧ ὅς καὶ μάρτυς ἐςὶ τοῦ βαπτίσματος, ὁ γοῦν τοιοῦτος ἀνάδοχος λέγεται, καὶ πατήρ πνευματικὸς τοῦ βαπτισϑέντος, καὶ μείζων τοῦ γεννήσαντος ἀυτὸν σαρκικῶς‧ ἐπειδὴ ὁ μεν εἶς τά τε σαρκός ὑπηρέτησεν, ὁ δὲ ἕτερος τὰ τοῦ πνεύματος, τῇ μεσιτείᾳ λοιπόν τοῦ άγίε πνεύματος, γίνεται ὁ πνευματικός πατὴρ τοῦ βαπτισϑέντος, ἀδελφός τοῦ σαρκικοῦ πατρὸς ἀυτοῦ‧ καὶ ἐςὶν πρὸς ἀυτὸν μεν, δευτέρε βαϑμοῦ, πρὸς δε τὸν ὑιὸν, ὅν ἀνεδέξατο, πρώτε‧ καὶ ὅσοι μὲν ὑπ’ αὐτοῦ ἀνεδέχϑησαν, πρώτε ὑπάρχεσι βαϑμοῦ πρὸς ἀυτὸν. Ὅσοι δὲ ὑπ’ αὐτοῦ οὐκ ἀνεδέχϑησαν, τρίτε ὑπάρχεσι βαϑμοῦ πρὸς ἀυτὸν, ὡς ἀδελ- φόπαιδες‧ καὶ οί παῖδες τοῦ ἀναδόχε, μετὰ τῶν ἀναδεχϑέντων ὑπ’ ἀυτοῦ, δευτέρε ὑπάρχεσι πρὸς ἀλλήλες βαϑμοῦ· ὅτι ὁ αὐτὸς πατήρ τοὺς μὲν ἐγέννησε σαρκικῶς, τούς δὲ πνευματικῶς‧ ὅσοι δὲ ὑπ' ἀυτοῦ οὐκ ἀνεδεχϑησαν, τετάρτου εἰσὶ βαϑμοῦ πρὸς ἐκεἰνες, ὡς δύο ἀδελφῶν παῖδες τυγχάνοντες. Κατερχόμενοι οὐν οι τοιοῦτοι ἐμποδίζονται ἄχρι τοῦ ἑβδόμε βαϑμοῦ, καὶ λύονται ἐις τὸν ὄγδοον, τοῦ δὲ νόμε λέγοντος καὶ τοῦ κανόνος, ὡς μείζων ἡ πνευματικἡ συγγένεια τῆς σαρκικῆς, καὶ διὰ τοῦτο, οὐ δύναταί τις λαβεῖν ἣν ἐκ τοῦ ἁγίε βαπτίσμοτος ὰνεδέξατο, οὕτε τὴν ταύτης μητέρα ἢ ϑυγατέρα‧ ἄλλ’ οὐδὲ ὁ υἱὸς ἀυτοῦ, καὶ μέχρι τούτε ἱςαμένε. Καὶ τινῶν μὲν ἐν τούτοις καὶ μόνοις τὴν πνευποτικήν συγγένειαν ἀναποκρίνονται. ‘Ετέρων δὲ αντικειμένων ἀυτοῖς καὶ λέγονται, ὡς χρὴ παραφυλάττεσϑαι πάντα συγγενικὰ πρόσωπα, ὅσα καὶ ἐις τὴν καϑ’ αἶμα συγγένειαν ὑπάρχεσιν· ἀδελφοὺς δηλαδὴ καὶ καϑεξῆς ἄχρι τοῦ ἑβδόμε βαϑμοῦ. Ἡμεῖς καὶ ἀμφοτέρων τὴν δόξαν, ὡς σφαλεράν, ἀποβαλλόμεϑα‧ λέγομεν τοίνυν, ὡς καλῶς μεν ὁ νομοϑέτης περὶ τούτων ἐγγράφως διετυπώσατο, καὶ ῥητὰ τινα πρόσωπα διεσήμανεν‧ ἦν γὰρ δόξα ἐν τοῖς πολλοῖς, ὅτι καὶ ἐκ πλαγίε συγγενεῖς τῶν σύντεκνων, μετόχοι ὑπάρχεσι τῆς χάριτος τοῦ παναγίε πατρὸς τῆς ἐν τῷ ἁγίφ βαπτίσματι ἐπιχωρηγηϑείσης‧ καὶ διὰ τοῦτο χρὴ ἀπὸ πάντων παραφυλάττεσϑαι.


Инако к сему о святом крещении. Сродства, протязающаяся от святого крещения, от усыновления, суть вся равна и ни в чесом разньствие имут: обое бо в осмом степени разрешается, яко же и оная, яже суть от крове. Степени же смотряюще обретается некое неудобство: еже истолковати и разъяснити подобает. В сродстве от крове бо отец ко всем братиям, сиесть к своим си сыном, есть первого степене. Духовный же отец к сынови, егоже восприят от святыя купели, или ко оному егоже в сына место прият, есть первого степене, к братиям же его есть третяго, ибо не суть ему и тии чада, ибо сии имут иного отца рождьшего их. Духовный убо отец, к немуже восприят есть, первого степене: сын же духовный есть к плотским своим братиям, есть второго степене: и сице духовный отец (якоже речеса) к плотским братиям сына своего духовного есть третияго степене: к отцу же плотскому сына своего духовного есть второго степене, понеже в брата ему вменяется: сын же к обоих есть первого степене. Плотстии же сынове отца духовного к духовному своему брату суть второго степене, к отцу же его третияго степене. Сего же ради не прощено есть сынови восприемлющего пояти в жену сестру плотскую восприемлемого, понеже есть четвертого степене, ниже сестру брата восприемлющего, понеже вменено бы было, яко поемлет внуку свою. Но убо сие бывает по всей епархии Константинопольской, есть бо пятого степене: в Болгарской же земли сдержится. Правило 53 святого вселенского собора. Понеже большее есть духовное сродство, нежели совокупление плотское, увидехом убо, яко в некиих местех неции, иже восприяша сыны от святого и спасительного крещения, сочетаваются в брак с матерями их, уже овдовевших, повелеваем, да нектому сицево что бывает. Аще же котории по сем правиле обличени будут сие творити, в первых убо сицевии да разлучатся от сицевого супружества, посем подлежат епитимии блудников. Действо соборное. Знаменай: яко в сокровищи святой книгохранительницы написано в начертание сицево от слова до слова: Месяца мая 16 дня луны, идикта 15, седяще на первом месте патриарху Николаю светейшему и вселенскому в Фоманте, соседящим сенатором благородным, и гражданским судиям имрек, и благочестивым митрополитом имрек, честный и пречестный Григории Ксерус принесе некое писание в нынешнии собор, сиесть, в себе имущее. Мария, имевши сына нареченного Константина, восприяла есть от святого крещения Ирину. Константин, (роди) Феодора, Ирина же роди Феодору. И посем Феодора роди Анну. Феодор же, хотя законным супружеством спрящися с Анною, вопрошает, аще достоин сие творити; Прочтено же есть пред собором, 53-м правилом, иже в Трулле бывшего святого и вселенского собора шестого и шестое фема (начало) десятыя главы, пятыя титлы, книги 25, еже сицева имать отчасти: иже котороую восприимет от святого крещения, не может ю посем пояти себе в жену, понеже уже есть ему дщерь, ниже матерь ея или дщерь, ниже сын его. Ничтоже бо может иное духовное разположение, или завещание, и праведное препятие супружества, яко сицевый союз, им же посредствующу Богу души их спрягаются. И изреченно есть, реченное супружество не прощенно быти, понеже относится в пятый степень. И по обдержанию сего правила, духовное сродство превосходит естественного, сиесть телесного. Сие такожде да содер´жимо будет и во усыновлении раз´суждено есть: понеже сродство, еже от него есть, от Бога и от освящения божественных молитв, или по новосоставленному правилу или закону светлейшего царя, господина Льва премудрого. роди Мария крести Константина брат Ирину Феодора Феодору |____________________________Анну Степень пятый, не бывает. В четвертой книге Константина Гарменопула, титла шестая. В сродстве, еже составляется от святого крещения и от усыновления, той же степень взыскати имамы, его же взыскуем и в сродстве еже от крове. Глаголет бо 53 правило святого собора иже в Трулле, большее быти духовное сродство, нежели совокупление плотское. Аще же закон даже до третияго или четвертого степене сие запретил есть, сие есть: да никтоже поемлет ниже сына, ниже матерь, или сестру того, его же восприял есть: глаголет бо, иже аще кого восприемлет от святого крещения, и прочая. О вопросов и ответов святейшего патриарха александрийского господина Марка и антиохийского Вальсамона, александрийскому вопрошающу, и антиохийскому отвечающу. Вопрос. Сродство кмотров (на поле кумовей) даже до коего степене препинается; Ответ. Пятьдесят третий канон святого вселенского собора шестого, бывшего в великой полате Трулле, запрещает восприемником или кмотром счетатися в супружество с матерями своих сынов, ихже восприяша от святого крещения и, по разлучении от сицевого зла, влагает их в епитемию блудников. Последнее же фема (на поле – начало) десятыя главизны, пятыя титлы, книги 25, Василикон, сиесть, царских, большую истязует епитимию. Понеже убо и предреченныи канон и закон приведеный извествует большее быти духовное сродство, нежели телесное совокупление: сего ради сотворено есть писание соборное, во время светейшего патриарха господина Николая, месяца мая, индикта 15, на вопрос оного пречестного Григория ксеро определяющее темижде пределы стягнутися и расширятися духовному сродству, составленному от кмотрства (кумовства) и усыновления, имиже определяются и телесная сродства. О осмыя главизны, стихии вторыя, господина Матфея Властария. Понеже по канону и закону, большее есть духовное, нежели телесное сродство; сего ради неции извествуют должным быти сицевым сродством связании, хранити запрещенныя степени даже до осмого по всему, якоже и в сродстве крове. О многих же сие не бысть извествовано, но точию препинати оная лица, яже в предреченном законе сдержатся утвердиша. Περὶ τῆς ἀπὸ τοῦ ἁγίου βαπτίσματος ἀναδοχῆς. Ἰσχυρίζονται τίνες…. χρῆναι τοὺς ταυτῃ συνδεδεμένους παρατηρεῖν τοὺς κεκωλυμένους βαϑμούς ἄχρι τοῦ ἑβδόμου, ὅσους δηλαδή καὶ εἰς τήν καϑ’ αἶμα συγγενείαν.. Οί μέντοι βαϑμοὶ τῶν εξ υἱοϑεσίας ἀμφοτέρας ἐνηλλαγμένως ἀριϑμοῦνται πρὸς τοὺς βαϑμοὺς τῶν ἐξ αἵματος‧ ἐκεῖ μὲν γὰρ ὁ πατὴρ πρὸς πάντας τοὺς αὐταδέλφους, πρώτου πάντως ὑπάρχει βαϑμοῦ‧ ἐνταῦϑα δὲ ὁ πνευματικὸς οὖτος πατὴρ, πρὸς μὲν τὸν παῖδα, ὃν εἰσεποιήσατο, πρώτου ἐςὶ βαϑμοῦ, πρὸς δέ τὸν σαρκικὸν τοῦ παιδὸς πατέρα, δευτέρου‧ ἀδελφός γὰρ αὐτοῦ λογίζεται‧ πρὸς δὲ τοὺς αὐταδέλφους τοῦ πνευματικοῦ υἱοῦ αὑτοῦ, τρίτου‧ οὐ γὰρ κἀκείνους ἔσχεν υἱούς‧ ὁ ὑιὸς δὲ, πρὸς τοὺς σαρκικοὺς ἀδελφοὺς αὑτοῦ, δευτέρου, καὶ πρὸς τὸν σαρκικὸν αὑτοῦ πατέρα, πρώτου, ὥσπερ καὶ πρὸς τὸν πνευματικόν. Διὰ τοῦτο ἔξεστι τῷ βαυλομένφ λαβεῖν εῖς γυναῖκα τὴν τοῦ συντέκνου αὑτοῦ ἀδελφήν. Κανὼν νγ' τῆς ἁγίας οἰκεμβνικῆς ς'. συνόδε. Ἐπειδὴ μείζον ἐςὶν ἡ κατὰ τὸ πνεῦμα οἰκειότης τῆς τῶν σωμάτων συναφείας, ἔγνωμεν δὲ, ἔν τισι τόποις, τινὰς ἐν τοῦ ἁγίε καὶ σωτηριώδες βαπτίσματος παίδας ἀναδεχομένους, καὶ μετὰ τοῦτο ταῖς ἐκείνων μητρασι χηρεύεσαις γαμικὸν σνναλλάσσοντας σονοικέσιον‧ ὁρίζομεν, ἀπὸ τοῦ παρόντος μηδὲν τοιοῦτον πραχϑῆναι. Εἰ δέ τινες, μετὰ τόν παρόντα κανόνα, φοραϑεῖεν τοῦτο ποιοῦντες‧ πρωτοτύπως μὲν οἱ τοιοῦτοι ἀφιςάσϑωσαν συνοικεσίε τοίετε τοῦ παρανόμε, ἔπειτα δὲ καὶ τοῖς τῶν πορνευόντων ἐπιτίμιοις ὑποβληϑήτωσαν. Σὺ γινωσκε, – ὅτι τῷ σεκρέτῳ τοῦ ἱεροῦ χαρτοφύλακος κατέτρωται σημείωα οὕτως ἐπὶ λέξεως ἔχον‧ Μηνὶ Μαΐῳ ιζ' ἡμέρᾳ β' Ινδικτιῶνος ιέ, προκαϑημένε Νικολάε τοῦ ἁγιωτάτε ἡμῶν δεσπότε καὶ ὀικεμεκικοῦ πατριαρχοῦ, σονεδριαζόντων συγκλητικῶν καὶ πολιτικῶν δικαςικῶν τοῦ δεῖνος καὶ τοῦ δεῖνος, καὶ ϑεοφιλεςάτων μητροπολιτῶν, ὁ πανεντιμότατος ὑπέρτιμος Γρηγόριος ὁ Ξήρος_ διάγραμμα προεκόμισε τὴν σήμερον συ νοδικῶς, οὕτως ἔχον‧ ἡ Μαρία, ἔχεσα υἱὸν γνήσιον τὸν Κωνςαντῖνον, γέγονεν ἀνάδοχος ἀπό τοῦ ϑείε καὶ ἁγίε βαπτίσματος τῆς Εἰρήνης‧ ἐγέννησεν ὁ Κωνςαντῖνος Θεόδωρον, καὶ ἡ Εἰρήνη Θεοδώραν, καὶ αὖϑις ἐγέννησεν ἡ Θεοδώρα Ανναν. Θέλων οὖν ὁ Θεόδωρος νομίμῳ γάμῳ συζεοχϑῆναι τῇ Ἄννῃ, ἠρώτησε μαϑεῖν, εἰ ἐφεῖται τοῦτο ποιῆσαι. Ἀνεγνώσϑη τοίνυν ἐπὶ συνόδῳ ὁ νγ' χανὼν τῆς ἐν τῷ Τρουλλῳ ἁγίας καὶ οἰκεμενικῆς συνόδε, καὶ τὸ ς' ϑέμα τοῦ ι'. κεφ. τοῦ ε'. τιτλ. τοῦ χη' βιβλίε, ἔχον ἐν μέρει οὕτως‧ Ὁ μέντοι ἀπὸ τοῦ ἁγίε βαπτίσματός τινα δεξάμενος οὐ δύναται αὐτήν ὕςερον πρὸς γάμον ἀγαγέσϑαι, ὡς δῆϑεν ϑυγατέρα αὐτοῦ γενομένην‧ οὐδὲ τὴν ταὑτης μητέρα ἢ ϑυγατέρα‧ ἀλλ’ οὐδὲ ὑ υἱὸς αὐτοῦ‧ ἐπειδή οὐδὲν ἄλλο δυναται οὕτως εἰσαγαγεῖν πατρικὴν διάϑεσιν καὶ δικαίαν γάμε κώλυσιν, ὡς ὁ τοιοῦτος δεομὸς, δι’ οὖ, Θεοῦ μεσάζοντος, α ψυχαὶ ἀυτὦν συνάπτονται. Καὶ διεγνώσϑη, κεκωλυμένον εἶναι τὶ διαληφϑέν συνάλλαγμα, ὡς οὐχ ἀναγόμενον εἰς πέμπτον βαϑμὸν‧ διὰ τὸ προτιμᾶσϑαι κατὰ τὴν τοῦ τοιούτε νόμε περίληψιν, τὴν πνευματικὴν συγγένειαν τῆς φυσικῆς, ἤτοι τῆς σαρκικῆς. Τοῦτο δὲ ὡρίσϑη κρατεῖν καὶ ἐπὶ τῆς υἱοϑεσίας, διὰ τὸ καὶ τὴν ἐκ ταύτης συγγένειαν ἀπὸ Θεοῦ καὶ διὰ ϑείων ἐυχῶν τελετῆς συνίςασϑαι, κατὰ τὴν τοῦ ἀοιδίμε βασιλέως κυροῦ Δέοντος τοῦ σοφωῦ νεαράν. Ἐξάβιβλος, βιβ. δ'. τιτ. ζ' κεφ.ι'. (Афинское изд., в Лейпцигском lib. IV, tit. VIII. с. 6.) Ἐπὶ δὲ τῆς ἐκ τοῦ ἁγίου βαπτίσματος, καὶ τῆς ἐξ υἱοϑεσίας συγγένειας, τὸν αὐτὸν ζητητέον βαϑμὸν, ὃν καὶ ἐπὶ τῆς ἐξ αἵματος‧ διὰ τὸ λέγειν τὸν νγ', κανόνα τῆς ἐν τῷ Τρούλλῳ ἁγία συνόδου, μείζονα εἶναι τὴν πνευματικὴν οἰκειότητα τῆς τῶν σωμάτων συναφείας. Εἰ καὶ ὁ νόμος μεχρὶ τριῶν μόνον, ἢ καὶ τεσσάρῶν βαϑμῶν, ταύτην κεκώλυκεν‧ ἤγουν τὸ μὴ λαβεῖν τινα, ἤ τὸν υἱὸν αὐτοῦ, τὴν μητέρα ἢ τὴν ἀδελφὴν τοῦ ἀυτοῦ ἀναδεχϑέντος ἢ υἱοϑετηϑέντος. Ἐρωτήσεις κανονικαὶ τοῦ ἁγιωτάτε πατριάρχε Ἀλεξάνδρείας Κυρίε Μαρκε, καὶ ἀποκρίσεις ἐπ’ ἀυταῖς τοῦ ἁγιωτάτε πατριάρχου Ἀντιοχείας, Κυρίε Θεοδώρε τοῦ Βαλσαμών. Ἐρώτησις μς'. Ἡ συμπενϑερία τῶν συντέκνων μέχρι πόσε βαϑμοῦ χωλύεται; Ἀπόκρισις. Ὁ μὲν νγ'. κανὼν τῆς ἐν τῷ Τρούλλῳ τοῦ μεγάλε παλατίε συστάσῆς ἁγίας καὶ σἰκεμενικῆς συνοδε κολάζει τοὺς ἀναδόχες συνάπτεσϑαι γαμικῶς τοῖς μητράσι τῶν ἐκ τοῦ ἁγίε βαπτίσματος ἀναδεχϑέντων παίδων, καὶ μετὰ ἀπόςασιν τοῦ κακοῦ καϑυποβάλλει πορνευόντων ἐπιτιμίῳ‧ τὸ δὲ τελευταῖον ϑέμα τοῦ ί. κεφαλαίε τοῦ έ. τίτλε τοῦ κη'. βιβλίε τῶν βασιλικῶν ἐπὶ πλέον ἐπεκτείνει τὴν κόλασιν. Ὅτι δε καὶ ὁ δηλωϑεὶς κανὼν, καὶ ὁ διαληφϑὲις νόμος, μείζονα τὴν κατὰ πνεὖμα συγγένειαν λέγεσι τῆς σωματικῆς συναφείας, γεγονε σημείωμα συνοδικὸν ἐπὶ τοῦ ἀγιωτάτε ἐκείνε πατριάρχυ κυρίε Νικολάε, κατὰ μῆνα Μάϊον τῆς ιε'. ἐπινεμήαεως, ἐπὶ ἐρωτήσει τοῦ ὑπερτίμε ἐκείνε κυρίε Γρηγορίε τοῦ Ξηροῦ, διορίζομενον τοῖς αὐτοῖς ὅροις συσφίγγεσϑαι καὶ ὑφαπλοῦσϑαι τὴν διὰ τῆς συντεκνίας συστᾶσαν πνευματιχὴν συγγένειαν, οἶς καὶ αἱ σωματικαὶ συγγένειαι περιορίζονται. Σύνταγμα κατὰ στοιχείον Β’. κεφ.η'. Ἰσχυρίζονται τοίνυν τινὲς, ὡς, ἐπεἀπό τοῦ κανόνος καὶ τοῦ νόμε, μείζων ἡ πνευματικὴ τῆς κατὰ σάρκα συγγενείας ὁρίζεται χρῆναι τοὺς ταυτῃ συνδεδεμένους παρατηρεῖν τοὺς κεκωλυμένες βαϑμοὺς ἄχρι τοῦ ἑβδόμυ, ὄσες δηλαδὴ καὶ ἐις τὴν καϑ’ αἶμα συγγενείαν‧ τοῖς δὲ πλείοσι τοῦτο οὐχ ἔδοξεν, ἀλλἁ μόνα τὰ τῷ ῥηϑέντι νόμωπεριεχόμενα κωλύεσϑαι πρόσωπα.

Еще инако131.

Сродство от святого крещения соблюдается между обема двема кмотрома, и низходящих от них, а не между прочиих родством, сиесть, между восходящих и побочных, сиесть, отцы, деды, прадеды, братия, стрыя, и братаничов, якоже нецыи мнят. Между двема бо онема лицама дух святый посредствова, а не плоть: и сего ради сицево есть родство духовное, а не телесное. Сынове убо кмотров (на поле – восприемников), аще и от единого и тогожде восприемника суть крещены, или ин, запрещаются счетатися в супружество, аще мужеского полу суть, аще женска, даже до седмого степене низходяще, и прощаются в осмом132. И сего ради прощено есть коемуждо хотящему пояти в жену кмотра (кума) своего жену. И знаменай добре, яко лица сущая от боку не припинаются к супружеству крещением133. И сие извествую от десятого ответа святейшего ираклийского господина Никиты, иже сотвори к честному епископу господину Константину, иже сицевый есть134.


Некая жена вдова, именем Феодора, име сестру Марию, еже роди два сына мужеского полу, Георгия и Димитрия, восприяла же есть Феодора от святого крещения Константина воина. Ныне же сестра вдовицы оныя, Мария хощет пояти в жену дщерь Константинову единому от сынов своих. Достоит ли или ни; Ответ есть сицевый: Не запрещенно Марии дщерь Константинову, егоже сестра ей, Феодора, восприяла есть от святого крещения, спрящи сынови своему, и быти сицевому супружеству. Ἐρώτησις. Γονή τις χήρα ἔχεσα αὐταδέλφην τεκοῦσαν δύο παῖδας ἄῤῥενας, γέγονεν ἀνάδοχος ἀπό τοῦ ἁγίε βαπτίσματος Κωνςαντίνε στρατιώτε‧ πειρᾶται γοῦν ἡ ἀδελφή τῆς χῆρας Μαρία ἀναλαβέσϑαι εἰς ἕνα τῶν ἑαοτῆς ὑιῶν ϑυγατέρα τοῦ Κωνςαντίνε; Ἀπόχρισις. Οὐ κωλύεται ἡ Μαρία, ϑυγατέρα τοῦ Κωνσταντίνε, ὅν ἡ αὐταδέλφη ἀυτῆς ἀπὸ τοῦ ἁγίε βαπτίσματος ἀνεδέξατο, υἱῷ ἁυτῆς ἁρμόσαι–καὶ γενέσϑω τὸ τοιοῦτον συνάλλαγμα.

Феодора родныя сестры Мария

крести Константина Георгия Димитрия

роди Анну________________________________________|

Степень пятый, бывает.

Внимай добре начертаниям святого крещения135.

роди Захариа крести роди Захариа крести

Георгиа Ирину Георгия Ирину

|_________________| |_________________Анну

Степень вторый, не бывает. Степень третий, не бывает.

роди Захариа крести роди Захариа крести

Георгиа Ирину Георгия Ирину

первые стрыйные первыя братия стрыйныя

Дмитрия братия Анну Димитрия Николая

|_________________| Елену________________|

Степень четвертый, не бывает. Степень пятый, не бывает.

роди Захариа крести

Георгиа родной брат Антониа

Димитрия первый стрый брат Николая

Захариа вторый стрыйнии брат Анну

|____________________________________|

Степень шестый, не бывает.

роди Захариа крести

Георгиа род. брат Антониа

Димитриа первый стрый брат Николая

Василиа вторый стрый брат Феодору

Николая______________________________|

Степень седмый, не бывает.

роди Захариа крести

Георгиа род. брат Антониа

Димитриа первый стрыйний брат Николая

Василиа вторый стрыйний брат Анну

Захариа третий стрыйний брат Мария

|_____________________________________________|

Степень осмый, бывает.

Весь приведенный отдел рассматриваемой главы Кормчей книги, стоящий в ней под заглавием „О сродстве еже от святого крещения», составлен почти исключительно из выдержек, взятых его составителем из различных памятников греческого законодательства, церковного и государственного, и из греческих произведений средневековой канонической литературы. В состав этого отдела внесены: 53-е правило Трулльского собора, определение поместного собора константинопольской церкви XI века, ответ Вальсамона о влиянии кумовства на брак, ответ Ираклийского митрополита Никиты о влиянии на брак пятой степени духовного родства, выдержки из Алфавитной Синтагмы Матфея Власторя, из Ἔκϑεσις хартофилакса Мануила и Шестокнижия Арменопула и два отрывка из сочинений неизвестных авторов. К этим выдержкам, в заключение отдела, присоединены схемы таких видов духовного родства, проистекающего от восприятия при крещении, в которых, по мнению составителя, дозволительны или недозволительны бракосочетания. Все исчисленные составные части отдела приведены и расположены его составителем в таком виде, в котором нельзя подметить ни логического, ни хронологического порядка, без внутренней и внешней связи и даже без соглашения противоречий, оказывающихся при взаимном сопоставлении некоторых из них.

Кто же составитель этого отдела? В самом отделе не упоминается об имени его составителя. При рассмотрении же содержания составных его частей в видах разрешения вопроса об его происхождении, нельзя не прийти к убеждению, что первоначальным составителем его не был русский или даже славянский канонист. В отделе нет никакого указания и намека на Россию; все части отдела взяты из греческих источников и носят на себе ясные следы перевода с греческого языка; нет в них ни одной статьи которая носила бы на себе признаки славянского происхождения; напротив, некоторые статьи извлечены из таких произведений, которые в России не были известны ни сами по себе, ни по именам их авторов; наконец, в древней России, духовное родство от св. крещения не было и не могло быть понимаемо и признаваемо в таком обширном объеме, в каком оно представляется в отношении к браку в приведенных в отделе статьях. С другой стороны, состав отдела заключает в себе достаточно указаний на то, что компилятору его были близко известны источники и литературные произведения канонического византийского права, не только более или менее распространенные в славянских православных церквах, но и такие, которые никогда не проникали в Россию, вовсе остались ей неизвестными, и в XVI веке обращались только между греками. Авторы некоторых из этих произведений, бывших в обращении в епархиях константинопольской церкви по-видимому, не были известны по их именам даже и самому составителю отдела, хотя он пользовался их трудами и приводил из них выдержки в своем труде. Из частных надписаний, которыми начинаются составные части отдела, видно, что составитель его обыкновенно обозначает труды и именно авторов, от которых он заимствует выдержки для своего труда; но в заглавии некоторых составных частей своего отдела составитель его не обозначил источников, из которых он взял выдержки, и сделал лишь надписание: инако о святом крещении или Еще инако. Нет сомнения, что произведения, из которых он заимствовал эти выдержки, помещенные в отделе, были в употреблении в епархиях константинопольской церкви, пользовались своего рода известностью и служили выражением канонических понятий своего времени о предметах их содержания. Если бы произведения эти не имели значений во времена составителя отдела, – он не стал бы делать из них выписки и ставить эти выписки наравне с выдержками из таких авторитетных канонистов, каковы были патриархи Вальсамон и Матфей Властарь. Но так как означенные произведения, не сохранившие памяти о своем происхождении, с течением времени потеряли свое значение и вышли из употребления; то они подверглись забвению, с открытием книгопечатания не обратили на себя внимания издателей и исследователей памятников греческой письменности и, быть может, сохраняются до настоящего времени, но только в каких-либо средневековых рукописях, содержание и состав которых еще не обследованы в ученой литературе. Во всяком случае, состав отдела, представляющей совокупность выдержек, извлеченных из многочисленных сочинений греческих канонистов, ясно свидетельствует, что составителем его был и мог быть только грек, старавшийся и имевший возможность собрать из различных произведений греческой литературы по каноническому праву многочисленные указания относительно значения и влияния духовного, происходящего от св. крещения, родства в отношении к браку. Сопоставление же состава отдела с содержанием того, что сказано о духовном родстве в Ἔκϑεσις хартофилакса Мануила, и с заглавием сочинения Захария Скордилия Περὶ τῆς τῶν βαϑμῶν συγγενείας приводит нас к весьма вероятному предположению, что первоначальным составителем рассматриваемого отдела был не иной кто, как Захария Скордилий. Судя по заглавию сочинения Скордилия, подробно приведенному нами выше, главным источником для его труда послужило сочинение хартофилакса Мануила. В отделе главы „О тайне супружества», озаглавленном „О сродстве при святом крещении», помещено все, что относительно крещения находится в Ἔκϑεσις Мануила. Но в заглавии сочинения Скордилия говорится, что он соединил в своем труде с сочинением Мануила извлечения и из других авторов (σύν ἄλλοις κατεςρώϑη). В рассматриваемом отделе мы и видим такое соединение. К этому соединению составитель отдела прибавил от себя таблицу степеней духовного родства, – и эта таблица представляет совершенное подражание таблицам хартофилакса Мануила о плотском родстве. Итак состав отдела совершенно соответствует тем признакам, которыми описывается сочинение Скордилия в его полном заглавии. Если таким образом первоначальный составитель отдела – Захарий Скордилий; то его труд был переведен на славянский язык при составлении Петром Могилою Требника и по всей вероятности целиком принят в него в статье „О тайне супружества». А если принять это предположение, то и прочие статьи „О тайне супружества» – следует считать переводными частями из сочинения Скордилия „О степенях родства». Но остальные отделы сочинения Скордилия заимствованы им уже не из Ἔκϑεσις хартофилакса Мануила, в котором их не находится, а из сочинений других авторов и источников, из которых одни указаны им в самых отделах, другие не указаны, но известны в печати, а третьи им не указаны и в печатных изданиях не отыскиваются. Так следующий в статье за отделом о духовном родстве по крещению небольшой отдел „О усыновлении» стоит из двух отрывков, из которых один извлечен, без указания источника, из Алфавитной Синтагмы Властаря, а другой – из неизвестного канонического сочинения. Вот этот отдел.


О усыновлении. Усыновление убо бываемое восприемничества ради хранимо быти глаголем, яко же и от крове сродство от святых правил и от благочестивых законов, еже к супружеским степеней и наследиа отец. Глаголет бо закон: не могу пояти себе в жену тетку по отце или по матери, аще бы были и во усыновление прияты, яже суть вместо матере, яже негли от деда моего в усыновление прияти быша, и вместо сестры быша отцу моему, мне же убо суть тетки, ниже усыновленный отец дщерь сыновню, ниже рожденную из нея, ниже усыновленный сын жену усыновленного отца своего или матерь или сестру его, или дщерь дщери его. Новая же заповедь, 29 глава, царя Льва премудрого, запрещая усыновленным отцем спрягатися в супружество с чады усыновленных своих, наводит, древле убо, понеже бываше усыновлени неразумное, сице бываше: ныне же, понеже бывает, подобает подобающим союзом праведным и святыми молитвами. И сии убо установлены бывают вместо отцев сии же вместо сынов, ни едино отречение оставляется в еже совокуплятися сыном усыновленным с дщерьми естественными усыновленного отца: ниже изменяти имя братства в спряжение, сице: яко да вместо братии наричются зяти. Περὶ υἱοϑεσίας. Τὴν γε μὴν διαδοχῆς ἕνεκα γινομένην υἱοϑεσίαν παραφυλάττειν, καϑὰ δὴ καὶ τὴν ἐξ αἵματος, πρὸς τῶν ἱερῶν κανόνων καὶ τῶν φιλευσεβὦν δεδιδάγμεϑα νόμων‧ κατὰ τε τοὺς γαμικοὺς δηλαδὴ βαϑμοὺς, καὶ τὴν τῶν γονέων χληρονομίαν. Φησὶ γὰρ ὁ νόμος‧ οὐ δύναται τὴν πρὸς πατρὸς ἢ μητρὸς ϑείαν λαβεῖν ἐις γυναῖκα, εἰ καὶ ἐισὶ ϑεταί, ἐπειδὴ μητέρων τάξιν ἔχεσιν, ἥτις τυχὸν τῷ πάππῳ μεν υἱοϑετήϑη, ἀδελφῆς δὲ τόπον ἐπεῖχε πρὸς τὸν πατέρα πρὸς ἐμὲ δὲ ϑείας‧ οὔτε ὁ ϑετὸς πατὴρ τὴν τοῦ ϑετοῦ υἱοῦ ϑυγατέρα, ἤ τὴν ἐγγόνην‧ οὔτε ὁ ϑετὸς υἱὸς, τὴν τοῦ ϑετοῦ πατρὸς γαμετὴν, ἢ τὴν μητέρα, ἣ τὴν ἀδελφὴν ἀυτῆς, ἢ τὴν ἀπὸ υἱοῦ ἐγγόνην. Ἡ δὲ κδ'. νεαρὰ τε βασιλέως Λεόντος τοῦ σοφοῦ, κωλύεσα τοὺς εἰσποιεμένῦς πρὸς γαμικὴν ὁμιλίαν συνάπτεσϑαι τοῖς τοῦ εἰσποιησαμένε παισίν, ἐπάγει. Ἀλλὰ πάλαι μεν μὴ κατὰ λόγον, νῦν δὲ κατὰ τὸν πρέποντα ϑεσμὸν καὶ δίκαιον τῆς υἱοϑεσίας γινόμενης, καὶ διἐ τελετῆς ἱερᾶς, τῶν μεν εἰς γονέων τάξιν καϑισταμένων, τῶν δὲ εἰς τὴν τῶν παίδων, οὐκέτι περιλείπεται λόγος εἰς γάμον συνάπτεσϑαι τοῖς κατὰ φύσιν τοῦ εἰσποιησαμένε παισὶ τοὺς εἰςποιητοὺς παῖδας, μηδὲ τὸ τῶν ἀδελφῶν ὄνομα πρὸς τὸ τῆς συζυγίας μεϑαρμόζεσϑαι, ὥςε γαμβροὺς ἀντὶ ἀδελφῶν καλεῖσϑαι.

Инако и о томжде136.

Единако и таяжде разумей о крещении, якоже и о усыновлении: усыновление же глаголю, оное бываемое свято молитвами137. Но сие вестно буди, яко сродство от святого крещения не вводится в наследие, усыновление же вводится. Сия довлеют о усыновлении.


О братотворении. Братию творити, рехом, не прощено быти от законов. Усыновление бо из обретохом вещей ради восприемничества, понеже иногда прилучается нам не имети чад. Братию же умышляти и уставляти нам ни едина вина известная вводит. Закон же приемлет яже суть разумная, отметает же не сущих сицевая. Сице яко аще что сицево сотворено будет, вменено будет якоже бы не было сотворено: священник же казним будет, и супружество будет между ими, и в лицах яже суть приближно и подобне в дальних. Аще же будет он тойжде иже сотвореныи есть брат, аще супружество сотворено есть, яве не запрещается. Аще же тайным растлением составлено есть, должны суть епитимии подлегати, молитвы ради яже бысть внегда братия быша; но убо супружество не возбраняется. О четвертыя книги, 7 титлы, Константина Гарменопула. Образ братотворения вменяется якоже и не быти ему сотворено, и к супружеству не препинает: ибо положение не подражает естества, никто же бо рождает себе брата. Περὶ ἀδελφοποιΐας. Ἡ ἀδελφοποιΐα οὐ νόμιμόν εςιν‧ ἄπαιδες μὲν <слова нераспознанны>, ἐσοφισάμεϑα τὴν υἱοϑεσίαν <слово нераспознанно> τῶν πραγμάτων‧ τὴν δὲ ἀδελφοποιΐαν οὐδεμία εἰσάγει εὔλογος πρόφασις‧ τὰ μεν οὖν τὸ ἔυλογον ἔχοντα, καὶ ὁ νόμος ἐδέξατο‧ τὸ δὲ μὴ τοιαῦτα οὐ παρεδέξατο. Ἐξάβιβλος, βφ. δ'. τιτ. ς'. κεφ. 11. Ἡ δὲ ἀδελφοποιΐα, ὡς μὴ γεγονὸς λογίζεται καὶ ἐστὶ πρὸς γάμον ἀκώλυτον‧ ὅτι ἡ ϑέσις μιμεῖται τὴν φύσιν, οὐδεὶς δε γεννᾷ ἑαυτῷ ἀδελφόν.

Еще инако.

Образ или служба братотворения138 ин во чтоже вменяется в церкви: сего ради священника, творящего сию, отлучаем на время от священнодействия. И их же он именова братию, спривязаем в супружество. Глаголет бо закон, не может кто родити сам себн брата, сына же могут139. Довлеют сия о братотворении.

Третья и последняя часть статьи Кормчей книги „О тайне супружества» – короче, чем две первые. В ней, под двумя частными заглавиями, изложены: а) краткие общие указания о круге родства, в котором запрещаются браки (о супружестве вообще), и б) узаконения и правила на разные случаи, в которых запрещается бракосочетание независимо от законного родства – („аще и непосредствует сродство»). И эта часть статьи, подобно некоторым отделам второй части, заимствована ее составителем из разных источников права, и представляет в себе ряд положений, не соединенных между собою никакою внутреннею связью. Составитель указывает три источника, из которых извлечено содержание отдела, – а именно: Алфавитную Синтагму Властаря, Шестокнижие Арменопула и канонические ответы Вальсамона. Но, кроме этих источников, он пользовался Πρόχειρος νόμος Василия Македонянина, не упоминая об этом. При сличении же славянского перевода с подлинными греческими сочинениями авторов, на которых указывает составитель статьи, оказывается: а) некоторых положений, приводимых в статье, не находится в указанных сочинениях; и б) большая часть положений, изложенных в тех же сочинениях, приведена составителем статьи не в той редакции, в которой они выражены в цитируемых им сочинениях. Необходимым результатом такого сличения является предположение, что составитель статьи не всегда прямо и непосредственно пользовался цитируемыми им сочинениями, но приводил выдержки из них в такой редакции, в которой они выражены в сочинениях, находившихся под его руками и составленных на основании цитируемых сочинений. В греческих рукописных сборниках XVI и XVII вв. действительно, встречаются статьи, заключающие в себе собрание узаконений и правил о запрещенных браках, в которых „не посредствует родство». Они помещались иногда рядом с Ἔκϑεσις хартофилакса Мануила. В одном из таких сборников парижской библиотеки мы нашли греческий текст некоторых положений, приведенных в рассматриваемой части статьи. Мы цитируем эту рукопись в примечаниях к тексту. Но нам не удалось отыскать такого сборника, который бы вполне был сходен с составом и редакциею рассматриваемого нами отдела. Поэтому мы полагаем, что составитель статьи в окончательном ее виде (а он был, по всей вероятности, тот же Захарий Скордилий), делал выдержки для этой ее части как и для некоторых отделов второй ее части, из разных, употребительных, быть может, в его время, но неизвестных теперь в печати сочинений, без указаний их авторов. Внося же выдержки в свой труд из неизвестных сочинений, он, иногда, не старался соглашать содержание некоторых из своих выдержек с тем, что внесено им в предшествующую часть труда, и проверять их с теми авторитетными в каноническом праве источниками, на которые он сам указывает определительно в своем труде, хотя в этих источниках говорится о предметах, составляющих содержание выдержек, и при том не так, как в выдержках. Вследствие такого приема составления отдела, невозможно с определенностью указать источники и привести параллельно со славянским греческий текст всех положений, изложенных в отделе, и в той редакции, с которой сделан славянский их перевод. Поэтому, излагая ниже славянский текст третьей части статьи, мы приводим параллельно со славянским греческий текст только тех положений, которые находятся в известных нам сочинениях византийского права; относительно же таких положений, греческая редакция которых, соответствующая славянскому переводу, неизвестно откуда заимствована составителем статьи, мы указываем по возможности, законодательные источники, из которых они могли быть извлечены по своему содержанию. Таким образом третья часть статьи представляется нами в нижеследующем виде:


О супружестве обще. Закон извествует, яко в супружестве не точию взыскати подобает аще прощено есть, но убо и аще есть честно. Во онех убо сродствах, яже заводятся от крове и от святого крещения, и от усыновления, должни есмы взыскати степени. В сих убо, яже превосходят седмыи, прощены бывают: во онех же, яже суть от двух или трех родствах, должни есмы хранити яже рехом к препятию, или яже имут слития, сиесть, сливают имена сродства между собою. Во обех убо супружествах яже суть вне родства, взыскати подобает честное. Более убо изъясняющее дело глаголем: яко аще супружество предложное от двородных и сондержатися будет внутрь шестого степени, кроме всякого иного испытания запрещенно есть. Аще же от трехродных превышает четвертый степень, прощено бывает. О книги осмыя стихии второй Господина Матфея. О титлы шестыя четвертыя книги Константина Арменопула. О супружествах запрещенных, аще и не посредствует сродство. Иногда и кроме всякого сродства, обех ради их же предрехом бин, запрещается супружество. Сие есть: Бывый оболганыи, прелюбодействова некую жену, аще и не яве показано бысть се, не может же пояти ю в супружницу себе. Ниже раб или наймит жену господина своего, по смерти его, дает бо подзор, яко прелюбодействова с нею еще живу ему сущу. Ниже раби поемлют в супружество госпожи своея, да не дадят под´зор прежде бывшего прелюбодеяния. Вдавшаяся браку беззаконно, может свободити себе от спряжения оного и за иныи мужа законного посягати. Пободне же аще муж будет. Чада рождающаяся от запрещенных супружеств ниже имя прелюбодейчищее достойни суть имети, ниже наследники суть имений отец своих. Никто же может пояти себе в жену дщерь в´ жены своея, юже отлучи от себе, и по разлучении она роди ю со инем мужем. Никто же может пояти обручницу отца своего и брата своего родного, аще не с´вершено в супружество. Ни един отец может пояти в жену себе дщерь свою иже от любодеяния роди. Никто же поемлет сестру свою от любодеяния рожденную. Брат и сестра не с`четаваются супружеству, аще и от разных рождени суть, сиесть, от единого отца и двух матерей, или от единыя матере, от двух же отцев, понеже суть второго степене. Елико их крещени суть от единого и тогожде восприемника, аще будут и разных отцев чада, не могут же убо друг друга в супружество пояти. Иже же аще сына своего естественного, от святого крещения восприял, разлучается от своея ему жены, понеже сотвори ю себе духовную сестру. Священник, не сущу иному священнику, крещает свое си чадо, яко священник, и не разлучается со своею ему женою: понеже ин кто восприял есть чадо его от святого крещения. Сей же священник никое же заводит сродство духовное от сего, якоже прочее не едино сродство, с инеми чады своея парохии ихже крещает. О них может, его же восхощет, пояти своим сыном в жены и дщерем в мужи. Вопрос: Некий человек утверди обручением супружество, еже имеяше заводити с некоею женою: умре же прежде даже венчан бысть и прежде даже не снитися има. Достоит ли брату его оную жену пояти; Ответ святого патриарха антиохийского господина Феодора Вальсамона. Доброе несть добро, аще не добре составлено будет. Аще убо обручение составися по чину, его же состави новелла светлейшего царя господина Алексия Комнина со обычными, сиесть, святыми молитвами, имеющей жене ві лет, мужу же ді исполнь, не может пояти ю в супружницу брат его: сице бо совершенно обручение есть, во всем равно венчанию и совершенному супружеству. Аще же сотворено есть инако, сиесть, по обычаю, ижн ныне содержат по всем странам полунощным и восточным, сиесть, кроме молитв, не сущу мужу может убо тогда спрящися законно брат его с нею. Φησὶ ὁ νόμος, ὅτι ἐν τοῖς γάμοις οὐ μόνον τὸ ἐπιτετραμμένον, ἀλλὰ καὶ τὰ ἐυπρεπὲς δεῖ ζητεῖν. Επὶ μὲν γὰρ τῶν ἐξ αἵματος, καὶ τῶν τοῦ ἁγίε βαπτίσματος, καὶ τῶν ἐξ υἱοϑεσίας, βαϑμοὺς δεῖ ζητεῖν, καὶ τὸ ὑπὲρ τὸν ζ´. τούτοις ἀκώλυτα‧ ἐπὶ δὲ τῶν εξ ἀγχιςειάς, καὶ τῶν ἐκ τριγενείας, τὰ ῥητῶς κωλυϑέντα ἢ σύγχοσιν ἔχοντα φυλάττεσϑαι χρή. . ἐπὶ δὲ τῶν ἔξω συγγένειας, τὸ εὺπρεπές. Τοῦ В', στοιχείε κεφ. η'. Ἐξάβιβλε βίβ. δ´, τιτ. ς´. Περὶ τῶν κεκωλυμένων γάμων καὶ χωρὶς συγγενείας. Ἐςι δ´ ὅτε καὶ χωρὶς συγγενείας ὁποιασοῦν τῶν εἰρημένων συγγενειῶν κωλύεται τὸ συνάλλαγμα‧οἶον; ὁ κατηγορηϑεὶς μοιχὸς, εἰ καὶ μὴ φανερῶςἀπηλέγχϑη, οὐ δύναται ταύτην εἰς γυναῖκα λαβεῖν· οὐδὲ ὁ ἀπελεύϑερος τήν γυναῖκα τοῦ πάτρωνος ἀοτοῦ, μετὰ τὸν ἐκείνε ϑάνατον‧ δίδωσι γαρ ὑποψίαν, ὅτι καὶ ζῶντος ἐκείνε ταύτην μοιχεύων ἦν. ϓποχείριοι ἢγουν οἱ ςηχήται δὲν ἔχουν ἄδειαν, να λάβουν τῶν ἀφεντῶν αὐτῶν τὰς γυναικὰς, ὁπόταν ἀποϑάνουν ἐκεῖνοι, διὰ νὰ μηδὲν δώσωσιν ὑποψίαν, ὃτι ἐμοίχευαν ἀυτάς. Ἡ παρανόμως γαμηϑεῖσα δύναται διαλύειν τὸν γάμον, καὶ γαμεῖσδαι ἄλλψ ὕςερον. Οί ἀπὸ κεκὡλυμένων γάμων τικτόμενοι παῖδες, οὐδε τῆς τῶν νόϑων ἀξιοῦνται προσηγορίας, οὐδὲ διαδέχονται κατά τινα τὸν ἴδιον πατέρα. Δύναμαι λαβεῖν οὐδὲ τὴν ϑυγατέρα τῆς ἀποζευχϑείσης μου γυναικὸς, τὴν μετὰ τἡν ἀπόζευξιν τεχϑείσαν ἐξ ἑτέρου ἀνδρός. Οὐδὲ τὴν τοῦ πατρός μου ἢ τοῦ ἀδελφοῦ μου μνηςὴν, κἂν γαμεταὶ αὐτῶν οὐ γεγόνασιν. Καὶ ὁ φοσικὸς γὰρ πατὴρ οὐ λαμβανει τὴν πορνογενῆ ἀυτοῦ ϑυγατέρα. Τὴν ἐκ πορνείας ἀδελφὴν ὀυδεὶς λαμβάνει. Ὁ δὲ τὸν ὑιὸν ἀυτοῦ ἀναδεξάμενος, τῆς ἰδίας γυναικὸς χωρίζεται‧ ὅτι ἐποίησεν ἀυτὴν συντέκνον πνευματικὴν167. Ὁ δὲ ἱερεὺς μὴ παρόντος ἑτέρε ἱερέως, βαπτίζει τὸ ἴδιον τεκνον, ὡς πρεσβύτερος, καὶ οὐ χωρίζεται τῆς γοναικὸς ἁυτοῦ‧ ὅτι δέχεται αὕτο ἔτερος ἀπὸ τοῦ ἁγίε βαπτίσματος. Εἰ γὰρ ἐκωλύετο τοῦ βαπτίσαι ἀυτὸ ὡς ἱερεὺς, ἦσαν ἄν σύντεκνοι αύτοῦ, πάντες οἱ πάτερες τῶν βαπτιζομένων ὑπ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ἐνορίᾳ ἀυτοῦ‧ ἀλλὰ τοῦτο οὐκ ἔςιν. Ἐρώτησις ζ'. Ἠῤῥαβωνίσατό τις γυναῖκα, καὶ ἐτελεῦτησε πρὸ τοῦ ἱερολογηϑῆναι μετ᾿ αὐτῆς, ὡς νενόμιςαι, καὶ πρὸ τοῦ συναφϑῆναι ἀυτῇ· ἀκίνδυνόν εςι ταύτην λαβεῖν τὸν τούτε ἀδελφὸν ἤ οὔ; Ἀπόκρισις. Τὸ καλὸν οὐκ ἔςι καλὸν, εἰ μὴ καλῶς γένηται. Εἰ γεν ἡ μνηςεία, ἤτοι ὁ ἀῤῥαβὼν, ἐτελέσϑη κατὰ τὴν ὑποτυπωσιν τῆς νεαρᾶς νομοϑεσίας τοῦ ἀοιδίμε βασιλέως χυρίε Ἀλεξίε τοῦ Κομνηνοῦ, μετὰ τελετῆς τῶν συνήϑων ἁγίων εὐχῶν, τῆς γυναικὸς οὔσης δωδεκαετοῦς, τοῦ δὲ ἀνδρός τὸν ιδ'. χρόνον ἀνύσαντος, οὐ λήψεται ταύτην εἰς γάμον ὁ ἀδελφὸς ἀυτοῦ‧ ὁ γὰρ οὕτω τελεσϑεὶς ἀῤῥαβὼν ἐν πᾶσι τῷ νομίμφ γάμφ ταυτίζεται. Εἰ δε κατὰ τὴν κρατοῦσαν συνήϑειαν, ὡς μανϑάνομεν, εἰς πάντα σχεδὸν τὰ μέρη τοῦ νότε καὶ τῆς ἀναταλῆς, ἀλλοτρόπως ὁ ϑανὼν τῆν περιοῦσαν ἠῤῥαβωνίσατο, συζευχϑείη νομίμως ἀυτῇ ὁ τούτε αὐτάδελφος.

Мы изложили славянский текст 50-й главы печатной Кормчей книги параллельно с оригинальным текстом тех источников, из которых заимствовано ее содержание, и представили объяснение и указания относительно происхождения как всей главы, так и составных ее частей. Считаем нужным подвести итоги изложенного и сказанного нами с целью разъяснения происхождения рассматриваемой главы. Из разысканий наших об этом предмете оказывается статья „О тайне супружества» перепечатана в Кормчую книгу из Требника Петра Могилы; при перепечатке были допущены некоторые отступления от Требника; издатель Требника воспользовался, при составлении статьи, буллою Павла IV De Sacramento matrimonii, сочинением Захария Скордилия Περὶ τῶν συγγενείας βαϑμῶν и небольшим греческим сборником разных правил касательно брачного права, неизвестно кем составленным, но находившимся, быть может, при указанном сочинении Скордилия и им дополненным; булла Павла IV, при переводе ее на славянский язык и при составлении статьи, подверглась переделке в смысле православных о браке понятий юго-западной русской церкви; сочинение же Скордилия с дополнениями было буквально переведено с греческого языка на славянский и целиком помещено в статье. Сочинение же Скордилия представляет редакцию канонического „Изложения» хартофилакса Константинопольского патриарха Мануила, жившего в первой половине XVI века, с некоторыми дополнениями, извлеченными Скордилием из разнообразных сборников средневековой канонической греческой литературы. Таким образом статья, помещенная в 50-й главе печатной Русской Кормчей книге под названием „О тайне супружества», в первоначальном своем виде явилась в греческой канонической литературе в первой половине XVI века; во второй половине того же столетия она издана была священником Скордилием в дополненном и в некоторых частях переделанном виде; около половины XVII века она была переведена на славянский язык и с присоединением к ней переделанной в православном смысле буллы Павла IV издана в Требнике Петра Могилы и потом в Кормчей книге.

Показав происхождение статьи, переходим к разъяснению историко-юридического ее значения в русском брачном праве.

* * *

1

Это предположение К. А. Неволин подтверждает следующим примечанием: „В первой части 50-й главы говорится: „Вещь сия тайны есть муж и жена, в приобщение брака честно, кроме всякого препятия правильного, совокупиться изволяющии. Форма, сиесть образ или совершение ее, суть словеса совокупляющихся, изволение их внутренние, пред иереем извещающая». Выражение: вещь таинства (materia sacramеnti), форма таинства (forma sacramenti) и самое различение между вещью и формою таинства принадлежат схоластической богословии. Поименование: парохиальный иерей (parochialis sacerdos, parochus) есть самое обыкновенное в каноническом праве Римско-католической церкви: это наименование встречается здесь на л. 198. 199 об., 299 об. Постановление об оглашении, помещенных на л.199 об.––200, находиться от слова до слова в определениях собора Тридентинского (conсil. Trident. Scbe. 24 cap. 1. de reform. matriimonii). Постановление против потаенного брака л. 199 имеет ближайшим своим источником законы западной церкви: из них не может быть (не) производимо и постановленно л. 199 против брака, между похитителем и похищенною. Явственнейшие следы происхождения первой части 50 главы в западной России суть: 1) на л. 199 употребляется выражение: пастырь свойственный, при чем слову свойственный дается такой смысл, в каком оно обыкновенно употребляется в западно-русском наречии; 2) о церкви, в которой должно совершаться венчание, на л. 199 говорятся: „но убо в некиих странах, в его же невеста поемлется, аще не оба от единой суть парохии, сей венчает. По древнему убо в сем, каковой где обычай содержится, сице да бывает». Этот обычай существовал и доселе существует по отношению к бракам лиц разных иностранных христианских исповеданий в западной России. 3) Для вступления в брак на л. 298 об. требуется, чтобы жених имел, по крайней мере, 15 а невеста 12 лет от роду. Это есть возраст совершеннолетия, который прежде принимался в Польском законодательстве. См. Historia Slowianckych prawodawctw przez Maciejowskiego, t IV. k. 376. 377. Впрочем эти же лета, 15 и 12 лет, требуются для вступления в брак и в положении Стоглавого собора. Помещение в печатной кормчей книге статей, принадлежащих по своему происхождению Западной России, легко объясняется тем, что издатели печатной кормчей книги пользовались для приготовления своего издания рукописями кормчих книг, обращавшимся в Западной России. См. Розенкампфа Обозрение кормчей с. 81. V.

2

Это видно из синодального дела 1726 г. № 156 о смоленских шляхтичах, „явившихся поженившимся в запрещенных от церкве степенех». Дело продолжалось более 25-ти лет и осталось не решенным; но оно имело влияние на развитие русского законодательства о различных сторонах брака (См. в П. Собр. Закон. син. указы 15 авг. 1728 г. № 5332, 9 янв. 1747 и др.)

3

Святейший правительствующий Синод имел рассуждение, что по святым правилам и по напечатанному в кормчей книге о тайне супружества древнему православной церкве узаконению, точно положено и пр.». Этот указ напечатан в Систематическом своде узаконений, изданном комиссией составления Уложения, Спб. 1816, Т. II, стр. 149 – 150.

4

См. синодальные протоколы 3 янв. 1787 г., 25 июля 1791, 10 и 22 авг. 1800 г., 27 июля 1800 и др.

5

Син. д. 1756 г. № 396. Доношение преосв. Георгия и определение св. Синода на доношение см. в Приложениях.

6

См. в «Чтениях Московского общества любителей дух. просвещения», Москва, 1870 г., кн. 2-я, 2-й отд. стр. 1.

7

Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь. Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу... Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего... Это беззаконие. Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею... (Левит. 18:5, 6, 16, 17, 18). Проклят, кто лежит с женою отца своего ... с сестрою своею, с дочерью отца своего... (Втор. 27:30, 22).

8

Так объясняют значение трагедии Эдипа новейшие исследователи о брачном праве. См. Zhishman, Das Eherecht der orientalischen Kirche, Wien, 1864, S. 224–225.

9

Cod. V, 4. 17: Nemini liceat contrahere matrimonium cum filia, nepte, pronepte, itemque matre, avia, proavia, et ex latera amita et matrertera, sorore, sororis filia et ex ea nepte, praeteria fratris filia et ex ea nepte, itemque ex affinibus privigna, noverca, nuru, ceterisque, quae jure autiquo prohibentur. Cf. Dig. XXIII. 2. 14. § 2; 39. § 1.

10

Dig. XXXVIII, 10. § 1–4.

11

Василия Вел. Пр. 23, 78 и 87 сн. VI вселенского (691 года) собора правило 54. Правило собора говорит: Божественное писание ясно научает нас: да не приступиши ко всякому ближнему плоти своея открыти срамоты его (Лев. 18:6). Богоносный Василий, в правилах своих (23, 78 и 87-м), некоторые из запрещенных браков исчислил, а весьма многие прошел молчанием, и чрез то и другое устроил нам полезное. Ибо, избегая множество постыдных именований, дабы таковыми названиями не осквернити слова, он означил нечистоты общими наименованиями, чрез кои показал нам беззаконные браки в общем виде. Но понеже, чрез такое молчание и неразличительное запрещение беззаконных браков, естество само себя смешивало; то мы признали нужным открытее (яснее) изложити сие и определяем отныне: аще кто совокупляется в общение брака с двоюродною сестрою своею, или аще отец и сын с матерью и дщерию, или с двема девами-сестрами отец и сын, или с двумя братьями матерь и дщерь или два брата с двумя сестрами: до подвергаются правилу семилетней епитимии, явно по разлучению их от незаконного супружества». – Исчисленные здесь родственники находятся в кругу 4-х степеней родства кровного и свойства двухродного. Приведенное правило, подобно 87-му правилу Василия Великого, уясняет отношения церковных правил к еврейскому праву относительно влияния родства на брак.

12

См. 53-е правило VI Вселенского собора: Понеже сродство по духу есть важнее союза по телу, а мы увещали, что в некиих местах некоторые, восприемлющие детей от святого и спасительного крещения, после сего вступают в брачное сожительство с матерями их, вдовствующими: то определяем, дабы от настоящего времени ничто такое не было творимо. Аще же которые, по настоящем правиле, усмотрены будут творящими сие: таковые, во-первых, да отступят от сего незаконного супружества, потом да будут подвержены епитимии любодействующих.

13

Dig. XXXVIII. 10. § 1–4.

14

См. Ecloga Leonis et Constantini (740 an.). Ed. Zachariae, Lips. 1852: tit. II, c. 2: κεκώλυνται… ὅσοι ἐξ αἵματος συγγενείας ἀλλήλοις γνωρίζονται, τϕτέστι γονεῖς πρὸς τέκνα, ἀδελφοὶ πρὸς ἀδελφὰς καὶ τὰ τϕτων τεκνα, οί λεγόμενοι ἐξάδελφοι, καὶ οί ἐξ ἀυτῶν τικτόμενοι παῖδες καὶμόνον. Сн. Πρόχειρος νόμος, ed. Zachariae, Heidelb. 1837 r. tit. VII, c. 3. 4. Ἐπαναγωγή изд. Zachariae, 1852, tit. XVII, c. 4–6. Βασιλικὰ изд. Heimbach, XXVIII, 5, 4. Ученая разработка этого предмета см. у Zachariae, в его Geschichte des Griechisch-Römischen Rechts, 2 Aufl., Berl. 1877, S. 42–44, – и еще подробнее у Zhishman, Eherecht, S. 229–238 и у К. Н. Неволина в „Истории гражданских законов», СПб. 1858, Т. III, стр. 176–191.

15

При патриархе Сисинии, в 997 году, граница кровного в боковых линиях родства, запрещенного для вступления в брак, указана в шестой степени (Σύνταγμα τῶν… κανόνων, изд. Ράλλης т. V, p. 17); при патриархе Алексее, в 1038 году, брак заключенный в седьмой степени, признавался не законным, но не считался подлежащим расторжению (ib. p. 36–37); а при патриархе Михаиле в 1057 г., синодальным определением, постановлено – признавать брак, заключенный в 7-ой степени, не действительным и подлежащим расторжению (ib. V, p. 40).

16

Σύνταγμα τῶν κανόνων V, p. 95–98.

17

Jus Graeco-Romanum (Lipsiae, 1856–1870), Zachariae, tom. IV, Nov. 69.

18

lb. Nov. 84.

19

Вальсамон в толковании к Номоканону XIII, 2; Дмитрий Хоматен в Σύντ. V р. 421; Властарь, в Σύνταγμα κατὰ στοιγείων, В', 8; Арменопул в Шестокнижии, кн. IV, 8, 1 – 9 русской перевод. Πηδάλίον, ἐν Ζακύνϑῳ, 1864, стр. 740 – 742; Σύνταγμα τῶν κανόνων, t. V р. 175.

21

См. 87-е правило Василия вел.; есть у вас обычай, имеющий силу закона.

22

См. Ἐκλογὴ tit. II, 2; tit. XVII, 37; Πρόχειρος tit. VII, 7 sq., XXXIX 72. Ἐπαναγωγὴ XVII, 7; Βασιλικὰ XVIII, 5, I sq. LX, 37, 76.

23

Это положение высказано в 87-м правиле св. Василия.

24

Там же: „ Те, которые, оскверняя душу страстью бесчестия, не взирают и на естество, издревле различавшее именования родства. Каким именем родства назовут рожденных от таких двух супружеств (если два брата женятся на двух сестрах), братьями ли родными или двоюродными? Ибо, по причине смешения, им приличествовати будет и то и другое наименование».

25

Σύνταγμα τῶν κανόνων, t. V р. 11.

26

<сноска нераспознанна>

27

Цахариэ находит указание на это у позднейших канонистов греческих и ссылается на Номоканон Малаксы (XVI), – греческую кормчую Πηδάλίον. См. его Geschichte, S. 47, примеч. 83-е.

28

В какой степени софистически доказывался этот вывод, видно из сочинений Евстафия Романа (Σύνταγμα V р. 341) и митрополита Дмитрия Синкелла (ib. р. 354).

29

Σύνταγμα t. V, р. 51. 54 и 57–60; t. II, р. 430; III, р. 131 и др.

30

Jus Graeco-Romanum, t. IV Nov. 40 et 76. Сн. Zachariae, Geschichte, S. 47

31

См. синодальное определение п. Николая Мистика в Σύνταγμα, V р. 58. Сн. р. 124; Арменопула IV, 8, 3.

32

Подробная история развития объема двухродного свойства в отношении к браку изложена у Zhishman’a, в Das Eherecht, S. 290–447; а краткий очерк того же предмета предложен у Цахариэ, в его Geschiehte, S: 45–47, и у Неволина, в Истории гражданских законов (Полное Собрание, т. III, стр. 180–187; Спб., 1858).

33

Dig. XXIII. 2. 15. Cf. Σύνταγμα V р. 425. Оно запрещает брак мужчин с вдовою сводного сына и зятя, также с внучкою снохи и сводной дочери, женщин со вдовцом сводной дочери или снохи.

34

См. Σύνταγμα V, 82, 100, 425.

35

Вальсамон в толковании на 53 правило Трулльского собора; Арменопул в Шестокнижии IV, 8, 3; Властарь в Σύνταγμα VI р. 133.

36

См. у Властаря в Σύνταγμα VI р. 133.

37

В Πηδάλίον границею запрещенных браков в трехродном свойстве поставлена третья степень, р. 520; но синодальное определение 1839 г. (в Σύνταγμα V р. 175) выставило опять 4-ю степень.

38

Cod. V. 4. 26. Еа persona omnimodo ad nuptias venire prohibenda, quam aliquie, sive alumna sit sive non, a sacrotaneto suscepit baptismate, quum nihil aliud sic inducere potest paternam affectionem et justam nuptiarum prohibitionem, quam hujusmodi nexus, per quem Deo mediante animae eorum eopulatae sent.

39

Правило говорит: „Понеже сродство по духу есть важнее союза по телу, а мы уведали, что в некиих местах некоторые, восприемлющие детей от святого и спасительного крещения, после сего вступают в брачное сожительство с матерями их, вдовствующими: то определяем, дабы от настоящего времени ничто таковое не было творимо. Аще же которые, по настоящем правиле, усмотрены будут творящими сие: таковые, во-первых, да отступят от сего незаконного супружества, потом да будут подвергнуты епитимии любодействующих.

40

Ἐκλογη, II, 2: Κέκωλυνται δὲ, ὅσοι ἐκ τοῦ ἁγίϕ καὶ σωτηριώδϕς βαπτίσματυς ἀλλήλοις προσηνώϑησαν, τϕτέστιν ἀνάδοχος ἐκ τῆς ἰδίας ϑυγατρὸς καὶ τῆς ἀυτῆς μητρὸς, ώσάυτως δὲ καὶ ό ἀυτοῦ ὑίὸς ἐκ τῆς τοιαύτης ϑυγατρὸς καὶ τῆς ἀυτῆς μητρὸς. В некоторых же списках прибавлено еще: καὶ ὅσοι ἐξ ένὸς ἀναδόχϕ δίὰ τοῦ ἁγίϕ βακτίσματος ἀνεγεννήϑησαν ἀδελφοὶ πνευματικοί. (См. издание Zachariae, 1852, стр. 15 прим. 12 и стр. 16 прим. 17)

41

См. Jus graeco-romanum, P. I. Nov. 26.

42

Πρόχειρος, VII, 27. Это правило перешло в Επαναγωγὴ XVII, 31 и Βασιλικα XXVIII, 5, 14.

43

Свидетельств о существовании упомянутых двух воззрений в различные времена сохранилось довольно много. Из них проведем свидетельства: а) Вальсамона в его толковании на 53-е правило Трулльского собора: Καί τινες μὲν εἴπον; ώς επεὶ καὶ ἀπὸ τϕ κανόνος καὶ ἀπὸ τοῦ νόμϕ, μείζων ή πνευματικὴ συγγένειά ἐςι τῆς κατὰ σάρκα συγγενείας, ὀφείλομεν ἀκολϕϑεῖν τοῖς νομοϑετηϑεῖσι χάριν τῶν σαρκικῶν κεκωλυμένων γάμων. Τοῖς πλείϕσι δὲ τοῦτο οὐκ ἔδοξεν, ἀλλ᾿ εἰς μόνα τὰ πρόσωπα τὰ τῷ νόμῳ περιεχόμενα, τὴν τοιαύτην συγγενείαν ἐξέτειναν, καὶ τήν κώλυσιν ἐπέτειναν (Συτν. II, p. 429), и б) Матфея Властаря: Ἰσχυρίσονται τοίνον τινὲς, ώς επεὶ ἀπὸ τϕ κανόνος καὶ τοῦ νόμϕ ρείζων ή πνευματικὴ τὴς κατὰ σάρκα συγγενείας ὁρίζεται, χρῆναι τοὺς ταύτῃ συνδεδεμένϕς παρατηρεῖν τους κεκωλυμένους βαϑμοὺς ἄχρι τους ἑβδόμϕ, ὅσους δηλαδὴ καὶ εἰς τὴν καϑ᾿ αῖμα συγγενείαν τοῖς δὲ πλείοσι τοῦτο οὐκ ἔδοξεν, ἀλλὰ μόνα τὰ τῷ ῥηϑέντι νόμῳ περιεχόμενα κωλύεσϑαι πρόσωπα (Συτν. VI, p. 158)

44

См. довольно подробное изложение разноречий и разногласий по этому предмету у Цишмана стр. 263–279.

45

Значительно подробное исследование о значении для брака духовного родства, проистекающего от усыновления, представлено в сочинении Цишмана на стр. 279–285. Равно см. У Zachariae, Geschichte des Griechisch-römischen Rechts, 2 Auf. S. 48–49, и у Неволина, т. III, стр. 189–191.

46

Более подробные сведения о побратимстве см. у Цишмана, стр. 286–289, – у А. Павлова в «Номоканоне при большом требнике», стр. 150–152.

47

Dig. XXXVIII tit. 10. § 10: Jurisconsultus cognotarum gradus et affinum nosse debet, quia legibus hereditates et tutelae ad proximum quemque agnatum redive consverant.

48

Образчики таких схем отпечатаны в Institutiones, Contii, Par. 1560, – Institutiones, L. Charondas, Antwerpen, 1575, – в Antiquitates Romanae jurisprudentiae, Heineccii, – ed. 3.

49

См. Σύνταγμα т. V, стр. 36, 37, 56.

50

Часть этих сочинений напечатаны в разных сборниках (напр. см. Σύνταγμα τῶν κανόνων, т. V стр. 36, 39, 46, 56; Programm der Universität zu Halle, 1839, p. VII–X); но большая часть остается в рукописях различных европейских библиотек. (См. указания на них у Цишмана, Das Eherеcht, S. 48, 50–51; Геймбаха, Griechisch-Römisches Recht im Mittelalter, в Allgemeine Encyclopädie der Wisscnschaften, B. 86. Leipz. 1866 S. 471, и Zeitschrift für die Geschichte der Rechtswissenschaft, VIII, S. 332; Mortreuil, Ilistoire da droit Byzantin, t. V, p. 420–421).

51

Сведения о жизни Мануила нами заимствованы из греческого периодического издания Ἐλληνομνήμων (Т. I, № 5, Афины, 1843, стр. 312 – 314), ἐκδιεδόμενον ὁπὸ Νικολάου Φιλαδελφέως, и из Βιογραφίαι τῶν ἐν τοῖς γράμμασι διαλαμψάντων Ἐλλήνων, ὑπὸ Ν. Σαϑα, Афины, 1868, стр. 123 – 124)

52

Камариот был первый управитель и учитель патриаршего училища, и автор многих сочинений по риторике. См. Βιογραφίαι, ὑπὸ Σαϑα, стр. 60–62. Указатель Московской Синодальной библиотеки, М. 1858, изд. 2, стр. 102.

53

В Указателе Московской Синодальной библиотеки, М. 1858, стр. 99.

54

Некоторые писатели (Фабриций в Biblioteca graeca В, o' с. 45 и за ним другие) полагают, что хартофилакс Мануил издал свой труд по определению патр. Иеремии Второго, который несколько раз занимал константинопольский патриарший престол в период 1551 – 1594 гг. Но тщательное сличение свидетельств о времени жизни хартофилакса Мануила, автора Ἔκϑεσις, приводит к несомненному убеждению, что он жил и действовал в первой, а не второй половине XVI века. Фабриций смешал автора Ἔκϑεσις с Мануилом Оловолом, греческим писателем второй половины XVI века.

55

Печатное издание труда Мануила в Венеции, в 1563 или 1588 гг., приписывается греческому священнику Захирию Скордилию; но, судя по заглавиям этого издания, которое приведем ниже, труд Мануила подвергся, кажется, под рукою Скордилия некоторым изменениям.

56

Описание этой кормчей помещаем в приложении.

57

Закон содержится в Βασιλικὰ βίβ. κή. τιτ. έ.

58

Указывается на 53-е правило Трулльского собора.

59

Приведенное синодальное определение напечатано в Σύνταγμα τῶν καν. Т. II, стр. 430–431.

60

Эта схема находится только в венской рукописи; в парижской же рукописи она пропущена.

61

Cчет степеней родства далее не показывается ни в венской, ни в парижской рукописях.

62

Сведения о жизни и трудах Захария Скордилия находятся в греческом журнале ’Σλληνομνήμων, 1843, Афины, t. 1, тетр. 5 и 6, стр. 306–320; в Βιογραφίαι Сафы, стр. 181–182; в Νεοελληνικὴ Φιλολογία ὑπό А. Παπαδοποὑλε Βρέτε, ч. I. Афины, 1854, стр. 6, 7–8, и в Προσϑηκαὶ καὶ διορθώσεις εἰς τὴν φιλολογίαν Сафы, составленных Δημητρακοπούλος’ом, Лейпциг, 1871, стр. 12.

63

Первое печатное издание вышло в 1535 г., второе Софиана – в 1555 году (см. Βρέτος’а).

64

Этот Орлогион издавался в Венеции множество раз до 1821 года. В конце первого издания Скордилиева Орлогиона была приложена Σύνταγμα ἐκ τῶν ϑείων καὶ ἱερῶν κανόνων καὶ τῶ ἐκκλησιαςικῶν παραδόσεων τῶν ἀγίων πατέρων περὶ τῶν τεσσαρακοςῶν καί νηςειῶν τοῦ ἐνιαυτοῦ, καὶ τινα ἔννοιαν ἑκαζστη ἔχει. В последующих изданиях венецианских ориологонов эта синтагма превратилась в Σύνοψις μικρὰ περὶ νηςειῶν και ἑτέρων ὑποϑέσεων, συναϑροισϑεῖσα ἀπὸ τῶν ἱερῶν κανόνων καὶ ἁγίων πατέρων. См. напр. изд. 1819, стр. 513–528. Никоторые писатели говорят, что в Орологионе Скордилия напечатана таблица Περὶ τῶν τῆς συγγένειας βαϑμῶν. Мы не могли отыскать Скордилиева Орологиона, но сведения, сообщаемые составителем биографии Скордилия, помещенной в ’Σλληνομνήμων, имевшим экземпляр этого издания в своих руках, не дают основания для предположения о том, что в нем находится упомянутая таблица. Писатели утверждающее, что она находится в Ωρολόγιον, вероятно, не имели в своем распоряжении его экземпляра и приняли Σύνταγμα за таблицу, которые не имеют ничего сходного между собою.

65

Указание это встречается в синодальном решении Константинопольского собора, бывшего в 1611 году при патриархе Неофите (См. Σύνταγμα, т. V, стр. 157). В этом указании говорится, что запрещение вступать в брак сыну воспреемника с племянницею воспринятого, происходящею от его брата, встречается только у одного Захария Марафары, критянина. Это указание может служить свидетельством того, что в сочинении Захарии принимается несравненно более широкий объем духовного родства от крещения, чем во всех других канонических сочинениях, которыми Марафара пользовался при составлении своего труда и который, без сомнения, был известен и членам Константинопольского собора 1611 года.

66

Сведения о жизни Малаксы, весьма несложные, сообщены Сафою в Βιογραφίαι, стр. 185–186.

67

Несомненно, что Малакса получил обширное, какое только возможно было для его соотечественных современников, образование, – что доказывается его литературною деятельностью. Он составил, кроме номоканона, свидетельствующего о многостороннем и обширном знакомстве автора с богословскою и каноническою литературою, следующие сочинения: Ἰστορία πατριαρχικὴ Κωνζαντινεπόλεως за время 1454–1578 г. Этот труд им окончен, во всей вероятности, в 1578 году. Он был напечатан в Turcograeeia Crusi, ip. 107–184, и второй раз перепечатан в 1848 году в боннском издании византийских историков); Βιβλιον γνωηικὸν, Στιχηρά ἱδιωματα и Πελοροννηςιακα (См. Fabricii, Bibioteca graeca. XI p. 668 sq.)

68

См. список рукописных номоканонов Малаксы, хранящихся в различных библиотеках у Zachariae в его Historiae juros Graeco-Romani delineatio, Heidelberg. 1839. p. 89–92. Но в этом списке не перечисляются экземпляры, нам известные, – а именно: два списка, принадлежащие настоятелю греческой церкви в Олесе архимандриту Byлизме (один из них относится к XVI веку, другой – XVII в), список С.-Петербургской публичной библиотеки (XVII в.) и список библиотеки Новороссийского университета (XVIII).

69

Так как число глав в различных списках Номоканона Малаксы крайне разнообразно (колеблется между 250 и 694); то и глава, в которой помещена таблица хартофилакса Мануила приходится в списках не под одинаковой цифрой. Так, в списках Парижском и № 1-м о. Вулизмы она состоит под цифрою 252, в № 2-м, без обозначения числа, между главами 118 в 130, в списке С.-Петербургской публичной библиотеки под 276, в списке новороссийского университета под 299.

70

Так озаглавлено в четырех списках имевшихся под руками; в № 1-м о. Вулизма оглавление короче, а именно: Τὰ τῶν γάμων γράμματα έιτοι τὰ <строка нераспознанна>.

71

См. Das Eherecht der Orientalischen Kirche, s. 50, сн. 75 – 76.

72

Списки эти – два о. Вулизмы (XVI и XVIII вв.), один – С.-Петербургской публичной библиотеки (XVII в.), один – Новороссийского университета (XVIII) и один – Парижской национальной библиотеки (XVII в.). Список Парижской библиотеки почти совершенно сходен со списком XVI века, принадлежащим о. Вулизме, сделан в 1614 г. каким-то Митрофаном (в конце его написано: Τῶν Μητροφάνου πόνων); в 1638 году принадлежал некому епископу Мефону; значится по дополнительному каталогу под № 67-м и записан в нем так: Mannelis Маlахі, notarii, ex Navplia Poleponesi, Nomocanon, Sive capita legum divinarum ex canonibus apostolorum, decretis conciliorum, Ss. Patrum, archiepiscoporum, ex novellis imperatorum atque aliis scriptis collecta atque in vulgaren dialectum a Manuele Malaxo nostro versa, sub archiepiscopum Thebarum dominoum Josaph ex fumilia Macris (Μακρῆς), d. V Martii annі graecorum 780, Christi 1562, Thebis.

73

В требнике Петра Могилы (ч. I, стр. 364) разделение родства на пять видов не только словами объясняется, но изображается и схемою в виде пяти линий, опущенных и расходящихся вниз из одного пункта.

74

Заимствуется из Ἔκϑεσις хартофилакса Мануила. См. на стр. 43.

75

Такое оглавление главы в номоканоне Малаксы о степенях родства в списках библиотек С.-Петербургской, Парижской, Новороссийского университета и № 1 о. Вулизмы; в списке же № 2 о. Вулизмы оглавляется так: Тὰ τῶν γάμων γράμματα εἲτοι τἀ σχέδη Μανουήλ τοῦ μεγάλου χαρτοφύλακος τῆς ἐκκλησίας τοῦ Ξανϑινοῦ.

76

В списках № 1 о. Вулизмы и парижском вместо δέν пишется во всей таблице οὐ.

77

В списке № 1, о. Вулизмы: οὐδὲ τὴν ἀνεψιὰν αὐτοῦ.

78

В требнике Петра Могилы везде – першии.

79

В требнике Петра Могилы везде – першии.

80

В требнике Петра Могилы везде – першии.

81

В списке № 2 о. Вулизмы – πρῶτα ἐξαδνελφία.

82

В обоих списках о. Вулизмы и в парижском – Ἐιρήνη.

83

Так в списках парижском, № 1 о. Вулизмы и Новороссийского университета. – В списке С.-Петербургской библиотеки: Ἕῶς ἐδὦ τὰ ἐξ αῖματος μετρῶνται. В № 2 о. Вулизмы: Ἕως ὤδε ή ἐξ αῖματος συγγενεία.

84

Ἄννα пропущена в списках С.-Петербургском, Парижском, № 1 Вулизмы и Новороссийском.

85

Объяснений, поставленных между звездочками, нет в таблицах Мануила Малаксы. Но составители Петро-Могилянского требника, очевидно, не сами сочинили или выбрали эти объяснения прямо из греческих источников, а имели под руками готовый греческий текст таблиц с приведенными объяснениями и сочли нужным перевести их на славянский язык вместе со схемами. Мы старались отыскать подлинный греческий текст всех этих объяснений; но нам удалось найти текст только тех из них, против славянского перевода которых приводим здесь греческий подлинник.

86

В русском переводе „ІІІестокнижия», 1854 г., место это так переведено: „Православная церковь запрещает одному и тому же лицу жениться на двух троюродных сестрах: ибо между ними не седьмой степени свойство, как некоторые думали, но шестой, ибо муж и жена почитаются за одну степень. Когда во время патриарха Николая испрашивали на то позволение, церковь запретила таковое бракосочетание; а император Мануил особенным указом утвердил, чтобы никогда не заключали таких браков».

87

См. издание Ἐξάβιβλος афинское. 1835, стр. 344, сн. издание Гаймбаха, Лейпциг. 1851, стр. 502–505. В последнем издании замечено, что эта глава во многих рукописных списках Шестокнижия написана на полах, а в некоторых ее вовсе нет. „Очевидно, замечает ученый издатель, что она составляет позднейшую прибавку в сочинении Арменопула».

88

В номоканоне Малаксы так изложено это объяснение: Οὐδε δύο δευτερας ἐξαδέλφας δεν ἐπερνη ἀυτος ὁ ἕνας ἀνδρας· διότι ἑβϑομος βαϑμος δεν ἕνας καϑῶς το μετροῦν τινες μονον ἕνας ἕκτος βαϑμος· ὅτι ὁ ἀνδρας καὶ ἡ γυναικα ἕνας βαϑμος λέγεται. Τοῦτο δε ἐρωτὴϑη εἰς την ἥυεραν Νικολάου τοῦ πατριάρχου καὶ ἐμποδίσοη παρ’ αὐτοῦ καὶ τῆς ϑεὶας καὶ ιερας ἀυτοῦ συνόδου· καὶ ἐγένετο καὶ ὁρισμος βασιλικος, ὃτι ѵа αηδὲν γίνεται ὁ τοιοῦτος γαμος ποτέ· διότι ὁσα ἀπὸ συμπενϑερίᾳ γίνονται γαμικα συναλλάγματα ἐις τον ἕβδομον βαϑμον τα συγχωροῦσιν. Διότι τὸ ίἑνα ἥ φυσει ἒναι ἤ ϑέσει· καὶ φύσει μὲν ἒναι ἔνας ἂνϑρωπος, ϑέσει δε ὥσπερ ὁ ἀνὴρ μετὰ τῆς γυναικὸς τῆς νομίμου ὁποῦ ἡνώϑησαν εἰς μίξιν σαρκικὴν· ώς λέγει ἡ γραφὴ, καὶ ἒσον ται οί δύο εἰς σάρκα μιαν. Ὅταν μεν οὖν ἒναι ἡ συγγένεια ἐξ αῖἔματος καὶ γένους ἕνὸς, ὁ ἕνας ἄνϑρωπος φυσικὰ λέγεται ἓνας· ὅταν δὲ ἀπὸ συμπενϑερίας, ἤγουν δὐο γενῶν, ἒχει τὸ ἕνα κατὰ ϑέσιν· καὶ τὸ ἴδιον τοῦτο δὲ ἔναι ὥσπερ καὶ τοῦ ἐξ αἳματος.

89

Здесь разумеется константинопольский патриарх Николай Грамматик, занимавший патриарший престол в течение 1084–1111 гг., в царствование императора Алексея Комнина. При этом патриархе издано было несколько постановлений относительно влияния различных степеней свойства и духовного родства на брак и касательно других сторон брачного права. Постановления эти или напечатаны целиком или упомянуты: в Σύνταγμα τῶν κανόνων, Ῥαλλης т. І. 292; т. 11. 430 – 431; т. V, стр. 58 – 60, у Леунклавия в Jus Graeco- romanum, Р. I, р. 215 – 217, 269. Постановление, на которое ссылается Арменопул, напечатано в Σύνταγμα т. V, стр. 58 – 59 и у Леунклавия, Р. I, р. 215. Состоялось оно по следующим обстоятельствам. Один византийский чиновник (προέδρος) Варда Ксерос обратился к императору Алексею Комнину с прошением о дозволении, в виде исключения, вступить в брак дяде и племяннику с теткою и племянницею. Самодержец выразил соизволение на просьбу Варды и дал патриарху указ (πρόσταγμα), которым дозволяет заключение означенных двух браков, несмотря на то, что лица, имеющие вступить в оные, по замечанию императора, состоят в шестой степени свойства (см. Σύνταγμα I, 284). Императорский указ на случаи, подобные означенным в нем, внесен был в список руководственных правил (там же и т. IV, стр. 559). Дозволение, данное в виде исключения (диспенсация), принято было некоторыми даже на общее правило о разрешении браков 6-й степени свойства. Но в среде греческих иерархов возник спор о степени и объеме обязательности царского разрешения, данного для одного случая. Для рассмотрения и разрешения этого спора состоялся, через два месяца после издания указа, церковный собор под председательством патриарха Николая III Грамматика. На соборе выражено было сомнение относительно того, чтобы данное императором позволение могло бы послужить основанием для признания законными и действительными всех браков, подобных разрешенным со стороны императора; но в данном случае принято было брак, разрешенный императором, считать действительным. Впоследствии Вальсамон говорил, что πρόσταγμα императора Алексея Комнина, данное по просьбе Варды Ксероса, нельзя считать ни правилом церкви, ни обычаем, а лишь повелением самодержца (см. в Σύνταγμα, IV, 559). Тем не менее, на основании πρόσταγμα разрешались в некоторых епархиях браки между всякими свойственниками шестой степени и даже пятой, в которой приходятся, по счислению некоторых, лица, относимые, по счислению других, к шестой степени. Разнообразию и колебанию в разрешении вопроса о дозволительности браков в шестой степени свойства положила новелла императора Мануила Комнина.

90

Новелла императора Мануила I Комнина, изданная или в 1160 г. или в 1175 г. (См. соображения о времени ее издания у Zhishman' а в Das Eherecht, s. 329 – 330, примечания), напечатана в Novellae constitutiones imperatorum post Justinianum, Zachariae a Lingenthal., Leipz. 1857, P. III, p. 501 u у Leunclavii P. I, p. 197. Этою новеллою запрещаются браки в шестой степени свойства; но заключенные уже браки в этой степени не должны подлежать расторжению, а влекут за собою лишь церковную эпитимию для вступивших. Был также указ императора Мануила о браках между свойственниками шестой степени; на этот указ ссылается Вальсамон в толкованиях на номоканон Фотия в Σύνταγμα, I, 284. На этот же указ ссылается и Арменопул.

91

Слово ко мне – неудачное отступление от греческого оригинала.

92

Взято из Σύνταγμα, т. IV, стр. 564.

93

Поставленные в [ ] слова пропущены в славянском переводе; потому что буквальный их перевод на славянский язык выразил бы неверную мысль.

94

В списках парижском и № 1-м о. Вулизмы Ἐλένη.

95

В тех же списках Ἂννα.

96

В списке № 2, о. Вулизмы: Οὐδὲ πάππος καὶ ἔγγόνος μεγάλνη ϑείαν καὶ ἀνεψιάν.

97

В списке № 2, о. Вулизмы: ἐπέρνουν.

98

В списке № 2, о. Вулизмы и новороссийском: δὲν ἐπέρνουν.

99

В новороссийском списке Ἐιρήνη.

100

В списке № 2, о. Вулизмы: ἐπέρνουν.

101

В новороссийском списке: δὲν ἐπέρνουν.

102

В списке № 2, о. Вулизмы: ἐξαδέλφας.

103

В списках новороссийском и № 2 о. Вулизмы: δὲν ἐπέρνουν.

104

В списках новороссийском и № 2 о. Вулизмы: δὲν ἐπέρνουν.

106

Так в списке с.-петербургском; в списках же № 1 о. Вулизмы и парижском ὃταν, в новороссийском ошибкою ὃτι.

105

В тех же списках: ἐπέρνουν.

107

В списке № 2 о. Вулизмы: νὰ παρη.

106

Так в списке с.-петербургском; в списках же № 1 о. Вулизмы и парижском ὃταν, в новороссийском ошибкою ὃτι.

106

Так в списке с.-петербургском; в списках же № 1 о. Вулизмы и парижском ὃταν, в новороссийском ошибкою ὃτι.

106

Так в списке с.-петербургском; в списках же № 1 о. Вулизмы и парижском ὃταν, в новороссийском ошибкою ὃτι.

106

Так в списке с.-петербургском; в списках же № 1 о. Вулизмы и парижском ὃταν, в новороссийском ошибкою ὃτι.

107

В списке № 2 о. Вулизмы: νὰ παρη.

108

В новороссийском списке: ἐπέρνουσι; в списке № 2 о. Вулизмы ἐπέρνουν.

106

Так в списке с.-петербургском; в списках же № 1 о. Вулизмы и парижском ὃταν, в новороссийском ошибкою ὃτι.

109

В Петромогилянском Требнике: бывает.

110

В Требнике: но братмой родный поемлет ю.

111

Заглавие взято из списков Малаксы.

112

Поставленное в [ ] взято из Ἕκϑεσις хартофилакса Мануила.

113

В таком виде формулирован этот вид родства в списке № 1 о. Вулизмы; в списках новороссийском и № 2 о. Вулизмы он выражен совершенно в противоположном смысле, а именно: Δύναται ὅποιος λαβεῖν τὴν γυναικαδέλφου αὐτοῦ γυναικαδέλφην, ἀποϑανούσης τῆς γυναικὸς αὐτοῦ; в списке с.-петербургской публичной библиотеки: Λαμβάνει τὴν γυναἶκα τοῦ γυναικαδέλφου.

114

Так во всех списках номоканона Малаксы и Ἕκϑεσις.

115

В списках № 2 о. Вулизмы и новороссийском вместо λαμβάνω и λαμβάνει везде стоит ἐπέρνω и ἐπέρνει.

116

В Требнике: брат мой родный поемлет жену пасерка моего.

117

В Требнике: бывает.

119

Эта комбинация находится во всех, рассмотренных нами, греческих списках, за исключением списка № 1 о. Вулизмы.

118

В списках с.-петербургском, новороссийском и № 2 о. Вулизмы вместо οὐ везде стоит δὲν.

119

Эта комбинация находится во всех, рассмотренных нами, греческих списках, за исключением списка № 1 о. Вулизмы.

120

В некоторых списках: ἐπέρνω τὴν γυναῖκα τοῦ ϑείου αὐτῇς.

119

Эта комбинация находится во всех, рассмотренных нами, греческих списках, за исключением списка № 1 о. Вулизмы.

119

Эта комбинация находится во всех, рассмотренных нами, греческих списках, за исключением списка № 1 о. Вулизмы.

121

В списке № 2 о. Вулизмы: Τῆς γυναικὸς ὁ ἄνδρας ἐπήρε νύμφην εἰς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐκείνην δὲν τήν ἐκέρνουν.

122

В иных списках ἀκολύτως,

123

В 2 о. Вулизмы: τὴν δὲ ἀδελφήν αὐτοῦ ἐπέρνω ἀνεμποδιςῶς.

124

В Требнике вместо этого схема. Швагер мой, егоже аз сестру поях, может пояти брата моего родного жены родную сестру.

братия роднии сестры роднии

Георгие Мария – Петр братия Павел – Анна Феодора

|______________________________________________________|

Степень шестый, бывает.

125

В Требнике Петра Могилы помещены еще три вида трехродного родства, а именно:

Два швагры пояти себе в жены могут две первые стрыйнии сестры.

Петр брат родн. Анна – Георгие – Ирина две стрыйнии сестры Елена

|______________________________________________________|

Степень шестый, бывает.

126

В Ἔκϑεσις хартофилакса оканчивается: ἕως τούτων καὶ τά περὶ τριγενείας.

127

В 2 о. Вулизмы: Δύο ἀδελφῶν γυναικάδελφον καὶ γυναικαδέλφην ἀκόλυτον ουναπτεσϑαι; в списке с.-петербургском: ἀνεμπόδιςον γίνεται; в № 2 о. Вулизмы: Δύο ἀδελφῶν γυναικαδέλφια ἔρχονται εἰς γάμου κοινωνίαν.

128

Так наприм. перепечатан был и употреблялся в Москве в киевских изданиях „Номоканон при Требнике» (1-е изд. в Киеве 1620 г.). См. „Описание великоустюжского Успенского собора» прот. Разумовского, Вологда, 1862, стр. 45, 54 и 125; „Номоканон при Требнике» А. Павлова, Одесса, 1872, стр. 10–16.

129

Так в синодальном журнале 11 дек. 1784 года записано: „св. правительствующему синоду синодальный член, преосвященный Гавриил, митрополит новгородский и с.-петербургский, предложил оглавление правил, выбранных Симонова монастыря архимандритом Павлом из Кормчей книги и расположенных по материям. Приказали: оное оглавление отдать с.-петербургской типографии корректору Михаилу Кудрявцеву с тем, чтоб оное приведено было в порядок по свойствам материй, относящихся к каждому правилу по алфавиту, и то сочинение производить ему под смотрением преосвященного новгородского.

130

В журнале св. синода 23-го апреля 1787 года записано: „Синодальный член митрополит Гавриил предложил сочиненное им, по рассуждениям св. Синода, об упоминаемых в Кормчей книге Тимофее и Феофиле Александрийских архиепископах – почему их святыми признать не можно, и о Никите мнихе – зачем сочинение его печатать не следует, Предеуведомление. Приказали: иметь о сем рассуждение по получении экземпляра первой части Кормчей». – В деле об издании Кормчей находится и „Предуведомление». Под сем заглавием написано: „А) В прежнем издании сея (Кормчей) книги 7161 года, в титлах правил сочтания на лл. 33 и 58 об., также и в оглавлении номоканона на л. 57 об., Тимофей и Феофил, архиепископы александрийстии, изречены святыми. Но церковь святыми их не признает; потому что Тимофей виновен был удалению от патриаршества святого Григория Богослова, предпочитая ему, как свидетельствует книги 5-й в гл. 8-й Истории церковной, блаженный Феодорит, Максима Киняка, противоборствуя в сем святым епископам Григорию Нисскому, Амфилохию Иконийскому, Кириллу Иерусалимскому и пр., – который, Максим Киняк, второго Вселенского Собора правилом 4-м извержен от епископства; Феофил же изгнал святого Иоанна Златоустого. Сего ради в сем издании, при их именах, наименования святого не положено: правила же напечатаны, яко принятые шестым Вселенским собором».

В. Никиты мниха сочинение, которое в прежнем издании явствует на лл. 378–390, в нынешнем не напечатано; поскольку он а) рассуждения свои основывает на заповедях апостольских, которые по правилом 85-му святых апостол и 2-му шестого Вселенского собора, яко многая от иноверных <слово нераспознанно> в них ввержена, запрещены; в) в едином месте римлян за хранение заповедей Моисеевых иудействующими порицает, а в других сим на оных же мнение свое основывает; г) священное писание изъясняет не согласно толкования св. Златоуста и других св. отец; д) в какое точно время он был, – в повествованиях церковных не обретается; е) сверх сих, сочинение его никаким собором не утверждено. Впрочем, сия Кормчая книга древнейшая, как запрещения <слово нераспознанно> субботнего и <слово нераспознанно> правиле 70-м св. апостол и 11-м шестого Вселенского собора, так и утверждение <слово нераспознанно> иереев и диаконов в правиле 5-м св. апостол и 13-м шестого Вселенского собора, и кроме его Никиты, сочинение содержит. Св. Синод, по рассмотрении <слово нераспознанно> из Конторы Московской Типографии экземпляра <слова нераспознанны> Кормчей, обсуждал „Предубеждение» и <слово нераспознанно> 27–28 мая 1787 года постановил: „Как в <слово нераспознанно> в Кормчей книги первой части <слово нераспознанно> св. Синодом усмотрены, так в титлах <слова нераспознанны> сему в титлах 33-й лист, по числу всех тех Кормчей книги печатаемых (4800) экземпляров, перепечатать. Что же следует до оглавления номоканона, которое напечатано совокупно на обе части, а реестр по алфавиту разделен порознь к каждой части надвое, и из них к первой части уже напечатан, а ко второй части сочиняется при св. Синоде, – то согласно сему и означенное оглавление номоканона напечатать к содержащимся в первой и второй части Кормчей книги правилам, разделяя оное, чтó к которой части следует, на двоеж к каждому экземпляру вновь, не упуская, чтобы в оном, как наименования помянутых архиепископов Тимофея и Феофила святыми, так и напечатанная в прежнем издании сея книги в том же оглавлении на листу 58-м 47-я глава, означающая сочинение Никиты мниха, которого на ряду во второй части, посланным из св. Синода в ту Контору указом печатать не велено, исключены были непременно; а потому в сем оглавлении положенную за тем сочинением 48-ю главу означить 47-ою и последующие по ней главы продолжать по порядку до конца; по окончании ж оного оглавления, к каждому первой части экземпляру напечатать вновь сочиненное и св. Синодом опробованное о показанных Тимофее и Феофиле, архиепископах александрийских, также и о сочинении Никиты мниха, Предуведомление, которое для того закрепить и отослать в Московскую Типографскую Контору при указе».

131

Подлинного греческого текста этой части статьи мы не нашли.

132

В этой статье запрещается, с одной стороны, брак между нисходящими от восприемника и его кума потомками, но, с другой стороны, допускается между родными их, восходящими и боковыми. Иначе говоря, по этой статье духовное от крещения родство в отношении к браку ограничивается лишь нисходящими от восприемника и его кума потомками до семи степеней. Мы говорили выше о развитии понятий в константинопольской церкви относительно объема духовного родства. Там мы показали, что Еклога Льва (740 г.) запретила брак восприемника и его сына с восприемницею и материю ее, а в некоторых списках (Ecloga Private и Ecloga ad Proclivon mutate) – и между воспринятыми от одного и того же лица. За тем, с течением времени, некоторые канонисты и иерархи расширили объем духовного родства в отношении к браку до таких же размеров, в каких определялось родство кровное; другие же ограничивали духовное родство лишь случаями, указываемыми в 53-м каноне Трулльского собора и в гражданском законодательстве. Между этими двумя крайними мнениями с XV века образовалось как бы среднее мнение, допускающее, в смысл препятствия к браку, духовное родство в 7-ми степенях между нисходящими от кумовьев и от крестников одного и того же лица. В номоканоне Малаксы (XVI в.) приписывается архиепископу Симеону Солунскому († 1429) правило, изложенное в номоканоне (стр. 212), принятом в ХVІІ веке русскою церковью и печатаемом при Требнике (См. у А. Павлова „Номоканон при Требнике» стр. 199), по которому потомки крестников, воспринятых одним и тем же лицом, до осьмого степени не могут вступать в бракосочетание; но о препятствии вступления в брак боковых и восходящих родственников тех же лиц правило это умалчивает. Мануил хартофилакс (см. стр. 46) включал в число духовных родственников также всех нисходящих от восприемника и его кума до 7-й степени. Составитель же статьи „О тайне супружества» внес в нее и замечание неизвестного канониста, ясно указывающее, что боковые и восходящие кровные родственники крестников и кумовьев не должны считаться в круге духовного родства, запрещенного для бракосочетаний. Между тем, константинопольская церковь в XVI веке определением двух соборов разрешила браки даже между принадлежащими к разным семействам воспринятым и воспринятой от одного и того же крестного отца (См. „Шестикнижия» Арменопула, 1831, кн. IV, стр. 270 – 271. сн. „Номоканон при Требнике», Павлова, стр. 200 – 201); а в нынешнем столетии снова запретила такие браки (Πηδάλιον, 1864, стр. 753 – 754, пр. 4).

133

В Константинопольской церкви существовало издавна правило, по которому вдовец, женившийся на сестре кума (восприемника сына своего), должен подвергаться 5-летней епитимии. Оно приписывается то св. Никифору, патриарху константинопольскому (806 – 818), то св. Ефрему, патриарху антиохийскому (527 – 546). В числе правил св. Никифора (Pitra, Historia et monumenta, t. II, р. 339, κεφ. ρκδ´) оно изложено так: Ἐαν τις ποιήσῃ συντέκνιον, ἤγουν ἐὰν βαπτίσῃ τὸ παιδιον αὐτοῦ, εἰ ἄνϑρωπος ἔχων ἀδελφὴν, εἶτα συμβῇ καὶ χηρεῦσαι ὁ ἔχων τὸ παιδίον, καὶ στραφῇ καὶ ἐπάρῃ τοῦ συντέκνου τὴν ἀδελφὴν, ἔχει ἐπιτίμιον ἔτη ε´. – Значит, брак с родственницею крестника по боковой линии считался не совсем дозволительным. Иоанн Китрский (XII в.) простирал духовное родство, как препятствие к браку, и на боковых родственников до 7-ми степеней, наравне с кровным родством (Leunclavii, р. 325 – 326). Πηδάλιον, заметив об этом, не приняла духовное родство в таком обширном объеме, но не допускает браков между двумя лицами мужского и женского пола, воспринятыми одним крестным отцом, между крестником и женою духовного брата его, между зятем и крестницею тещи, и брака двух духовных братьев с двумя сестрами родными или духовными (1864, стр. 753 – 754).

134

Никита, Ираклийский митрополит, жил около половины XIII века, в царствование Михаила Палеолога (см. Пахимера в жизни Михаила, кн. 2. гл. 15). В печати известны до сих пор шесть ответов митрополита Никиты епископу, напечатанные в Σύνταγμα, t. V, р. 441 – 442 и Leunclavii t. I, lib. V, р. 310, Απόκρισεις μητροπολίτε Ἠρακλείας προς Κωνςαντῖνον ἐπίσκοπον. Между напечатанными есть ответ, и приводимый в тексте, и стоит в числе других 5-м, хотя имеет несколько отличную от славянского перевода редакцию. – „Ответы преблаженного митрополита Никиты Ираклийского предложенным ему вопрошением от Константина Памфилийского» помещались в наших кормчих (печатной в главе 54) в количестве десяти, но между ними нет ответа, приводимого в 50-й главе Кормчей.

135

Таблицы эти составлены, по всей вероятности, Скордилием в подражание Мануилу Коринфянину.

136

Неизвестно, откуда этот отрывок взят. Но, по-видимому, автор этой выдержки заимствовал одну часть ее из толкования Вальсамона на 53-е правило Трулльского собора, где сказано: διὰ ἱερᾶς ἐυχῆς γίνεται υἱοϑεσία, а другую часть из Синтагмы Властаря: ἡ δὲ ἀπὸ τοῦ ἁγίου βαπτίσματος κατὰ ἀναδοχὴν γινομένη υίοϑεσία οὐκ εἰς κληρονομίαν εἰσέρχεται. В номоканоне Малаксы находится глава под заглавием: Ὃτι ἡ συγγενεία τοῦ ἁγίου βαπτίσματος δὲν ἔρχεται ἐις κληρονομίαν. В ней, на основании изложения Властаря в Синтагме, говорится: Ἡ συγγενεία τοῦ ἁγίου βαπτίσματος δὲν ἔρχεται ἐις κληρονομίαν, ὣσπερ τὰ παιδία, ὁποῦ γεννήσουν τινες, ἤ ὁποῦ υίοϑετήσουν, ἢγουν ὁποῦ νὰ τὰ κάμουν παιδία μετὰ ἱερῶν ἐυχῶν‧ μόνον ἐις τοὺς βαϑμοὺς ἐξετάζονται, ὣσπερ καὶ τὴν ἐξ αἵματος.

137

Установление усыновления посредством церковных молитв узаконено императором Львом Философом, издавшим об этом особую новеллу отпечатана она в Ius Graeco-Romanum, Lipsiae, P. III, Nov. 24. Но самое чинопоследование церковное, даже в конце XII века, по свидетельству Вальсамона (в толковании на 53-е правило Трулльского собора, Σύνταγμα, т. II, стр. 430), не было записано, а совершалось на память, – следовательно, не было установлено и приведено в общий порядок церковною властью и было, по словам Вальсамона, „многим неизвестно»; в последствии же времени оно явилось в нескольких редакциях, которые напечатаны в Ἐυχολόγιον’а Goar’a (1647, Parisii, P. 705 – 709). „Чин бываемый в чадотворении» был рано переведен в нескольких редакциях и на славянский язык и помещен в богослужебных книгах, употребляющихся в древней России (см. Описание рукописей московский синод. библ. отдел 3, ч. 1, № 371, л. 72, М. 1869, стр. 135).

138

Церковный чин братотворения – Ἀκоλоυϑία εἰς ἀδελφοποιΐαν πνευματικὴν, неизвестно когда составленный, но употреблявшийся еще до IX века, напечатан в Ἐυχολόγιον’е Goav’a (Парижское изд., стр. 898–902) и весьма рано перешел в богослужебные книги славянские и, между прочим, древнерусские. См. славянский древний перевод его в Приложениях.

139

Приведенный отрывок заимствован частью из Синтагмы Властаря и Арменопула, частью из неизвестных авторов. В одном списке номоканона Малаксы есть глава Περὶ ἀδελφοιποιΐας ὃπερ νὰ μηδὲν γὶνεται. В ней говорится Ἠυλέπονται οἱ ϑεῖοι πατέρες, ὃτι πολλοὶ ἐγένοντο ἀδελφοὶ εἰς τὸ ἃγιον εὐαγγέλιον καὶ πολλάκις μετὰ ἱερολογίας ἱερέων, διὰ τὸ ὁποῖον ἐγένοντο τέλειοι ἀδελφοὶ διὰ τῆς ἐκκλησίας, καὶ ἐν ὑςέροις ἀϑετήσαντες ἐκείνην τὴν ἀδελφότητα, ὃπε ἔκαμαν εἰς τὸ ἅγιον εὐαγγέλιον, καὶ ἐπανδρεύοτησαν*. Καὶ διὰ τοῦτο ἦλϑε σύγχυσις πολλὴ εἰς τὴν ἐκκλησίαν καὶ ϑεωρῶνται τοῦτο οἱ ϑεῖοι πατέρες, ὅτι ἔναι ἄσεμνον καὶ ἀπρεπὲς, ἔκοψαν αὐτὴν, καὶ ὥρισαν καὶ ἒςησαν, ὃτι πλέον νὰ μηδὲν γίνεται ἡ ἀυτὴ ἀδελφοποιΐα‧ εἰ δὲ καὶ φϑάσῃ νὰ γένῃ νὰ ἒναι ἄκυρος, καὶ ὠσὰν νὰ μηδὲν ἤϑελε γένει ποτὲ οὔτω νὰ λογίζεται‧ ὃμως ἐπέρνη ἀνεμποδιςῶς ὁ ἀδελφοποιητὸς τὴν ἀδελφοποιητὴν ἀυτοῦ εἰς γυναῖκα‧ πλὴν ἐκείνοι, ὅπου κάμνουν σήμερον ἀυτὴν ἀδελφοποιΐαν, μεγάλως κανονίζονται καὶ, τὸν ἱερέα τὸν τὴν ἐυχὴν δώσαντα, ἄργεί χατα ψήφησιν αὐτῶν. См. в номоканоне при Большом Требнике (ст. 165) и в Πηδάλιον (Σακύνϑω, 1864, σ. 786).

* В выписке Цахариэ, сделанной из другого списка, место это так излагается: ...έγένοντο τέλειοι ἀδελφοὶ διὰ τῆς ἐκκλησίας, εἶτα ἀϑετούσαν τὴν ἀυτὴν ἔνωσιν διὰ τοῦ ἐυαγγελίου καὶ ἤρχοντο ἐις γάμου κοινωνίαν.


Источник: О тайне супружества. Происхождение, историко-юридическое значение и каноническое достоинство 50-й (По спискам патриархов Иосифа и Никона 51-й) главы печатной Кормчей книги : Исследование по истории русского церковного права / Горчаков М. - С.-Петербург : Тип. В.С. Балашева, 1880. - IV, 384, 54 с.

Комментарии для сайта Cackle