Да как "изучать"-то, я эти слова почти наизусть знаю.
Так, приведенная Вами цитата верна только тогда, когда за человеком признается только одна природа - человеческая природа; и нет в человеческой природе двух других природ (или трех: природы души; природы тела; природы духа). Составность человеческой природы нужно как-то по-другому называть, не через слово "природа", а как-то по-другому. Когда в риторике одно за другим следуют два предложения, например: первое - " ... исповедуем ли мы Христа из двух природ? Конечно. Почему из двух? Потому что Он из Божества и человечества ...", и, например, за ним следует второе предложение - "... в самом деле, из души и тела получается одна сложная ипостась, скажем, Петра или Павла, но при этом в ней сохраняются обе полные природы – природа души и природа тела, а равно не смешиваются и их видовые разности и не сливаются их свойства ...", то логически мы получает оксиморон. По-гречески используются разные слова, ибо "природы" эти сущностно разные. Такая же беда в риторике со словами "душа", в иврите слово "душа" - это и "руха (руаха)" и "нефеш", и "нешама" - все разные понятия, и все из Ветхого Завета, а в переводе одно только - "душа", "дух". Причем некоторыми авторами "дух" как состав человеческой природы - не признается.
Обратите внимание, что в подавляющем большинстве случаев, один и тот же автор, когда пишет о двух природах Господа, в этом же труде старается не писать о двух природах человека, бывает и наоборот. Бывает, что и случаются и "накладки", о которых я веду речь. Но я считаю, что это ошибки переводчиков: в греческом языке достаточно слов чтоб не делать тождественных повторений одним словом разных понятий.
Ипостасная природа и природа вида по-разному должны называться. Чтоб не было такого вот: "сложной ипостась любого человека, называется так в силу соединения в ней двух природ, природы души и природы тела" или "сложной ипостась любого человека, называется так в силу соединения в ней трех природ, природы души, природы тела и природы духа". Куда "дели" из состава природы человека природу духа? - тоже ведь "ипостасная природа" человека.
Вы же сказали как-то, что у человека простая Ипостась.
Если вы знаете?
То что вам не понятно в сказанном?
...Христа мы называем единой сложной ипостасью – ибо, будучи одной из Божественных ипостасей, благоволением Отчим Он воплотился от Духа Святого и Марии Приснодевы и Богородицы и стал совершенным Человеком не превращением, или слиянием, или изменением, но принятием плоти, одушевленной разумной и мыслящей душой, оставшись Тем же, Чем и был, Богом совершенным, и ставший тем, чем не был, совершенным Человеком, восприняв природу, не ипостась, природу не внеипостасную, но в Нем обретшую ипостась и Его имеющую ипостасью – ибо она стала не чьей-то там плотью, но Бога Слова. Ибо о всякой плоти и всякой душе говорится, что она чья-то, и она принадлежит кому-то и его имеет ипостасью, ведь плоть и душа Петровы имеют ипостасью Петра, и не имеет одну ипостась душа Петрова, а другую – плоть его. Ибо одну природу имеет душа, и другую плоть, душа бестелесную и невещественную, а тело вещественную, но поскольку они принадлежат одному, они имеют одну ипостась.
Итак, чьей же стала одушевленная от Девы плоть? Если Бога Слова, она имеет Его ипостасью. Если же иного, помимо Него, то тому не следует ни поклоняться, ни служить – ведь мы не поклоняемся твари и никому, кроме Святой Троицы. Но она не стала [принадлежать] другому – ведь не ангел, не посланник, но Сам Господь пришел и спас нас. И
первый Адам из земли, перстный, второй Адам, Господь с неба (
1Кор. 15:47).
Троица говорится потому, что три ипостаси Божества, Отец и единородный Сын, и Святой Дух. Итак, если одна ипостась единородного Сына, а другая сына Девы, то или изгнан единородный Сын и взамен введен сын Девы, или не подлежит поклонению сын Девы, или четверо восседают на престоле, и мы поклоняемся четверице. Но да не будет, чтобы мы служили четверице, но Троице святой и поклоняемой, одному Отцу, одной ипостаси, одному Сыну и Слову Божию воплощенному, одной ипостаси вместе с плотью Его, одному Святому Духу, одной ипостаси, Троице Пресвятой и прославленной...
Труд «О свойствах двух природ во Едином Христе Господе нашем, а попутно и о двух волях и действиях и одной ипостаси » преподобного
Иоанна Дамаскина. Большинство произведений библиотеки можно скачать в форматах EPUB, FB2, PDF.
azbyka.ru
И откуда ваши умозаключения?
то логически мы получает оксиморон. По-гречески используются разные слова, ибо "природы" эти сущностно разные. Такая же беда в риторике со словами "душа", в иврите слово "душа" - это и "руха (руаха)" и "нефеш", и "нешама" - все разные понятия, и все из Ветхого Завета, а в переводе одно только - "душа", "дух". Причем некоторыми авторами "дух" как состав человеческой природы - не признается.
Обратите внимание, что в подавляющем большинстве случаев, один и тот же автор, когда пишет о двух природах Господа, в этом же труде старается не писать о двух природах человека, бывает и наоборот. Бывает, что и случаются и "накладки", о которых я веду речь. Но я считаю, что это ошибки переводчиков: в греческом языке достаточно слов чтоб не делать тождественных повторений одним словом разных понятий.
Ипостасная природа и природа вида по-разному должны называться. Чтоб не было такого вот: "сложной ипостась любого человека, называется так в силу соединения в ней двух природ, природы души и природы тела" или "сложной ипостась любого человека, называется так в силу соединения в ней трех природ, природы души, природы тела и природы духа". Куда "дели" из состава природы человека природу духа? - тоже ведь "ипостасная природа" человека.
Кто так учит из св отцов???