Мир Вам! Дело в том, что Святые Отцы доносили до своих современников толкования Слова Божьего на греческом языке "койне", который был в святоотеческие времена языком международного общения (подобно сегодняшнему английскому) в пределах отдельных стран средиземноморья. Истина Слова Божьего заключена, по-моему, в сути библейского высказывания, которое было произнесено либо Самим Иисусом Христом, либо иным библейским персонажем. Но есть понятие "формулировка сути", которая подразумевает выражение сути (истины) несовершенным человеческим языком с разной "степенью истинности", т.е. с разной степенью приближения формулировки к сути. Предание предшествовало Писанию - это известный факт. Христос высказывал абсолютную истину на арамейском языке и Его словесное высказывание мы принимаем как эталон. Эти слова передавались из уст в уста пока не были зафиксированы Апостолами в Евангелиях и в Книгах Апостолов. Христианская концепция утверждает, что богодухновенные Книги передали нам истину без искажений, поскольку авторы этих Книг были осенены Духом Святым. Но ведь до нас, грешных, Священное Писание дошло, так сказать, трансформированным через многократные переводы. К тому же при их прочтении у каждого человека складывается его личное восприятие Слова, которое читатель осмысливает в той или иной степени истинности или попросту никак не осмысливает. Далее тот, кто делает попытку осмыслить Слово Божие, обращается к соответствующему толкованию. Такое святоотеческое толкование было сделано Св. Отцами на том языке, который доминировал в современном им словесном и фразеологическом обиходе. Однако до заинтересованного современного, например, русскоязычного читателя эти толкования донесены уже через вереницу переводов и "толкований на толкования". У меня, да и, уверен, не только у меня, всегда возникал вопрос, неужели все толкователи Писаний, переводчики Писаний и толкований, и "толкователи толкований" были столь же богодухновенны, что, например, и Евангелисты? Неужели формула толкования, трансформированная в переводе, абсолютно тождественна сути, высказанной Спасителем, либо другим автором Библейских Книг? Ведь, согласитесь, что авторы либо переводов, либо прямых толкований, либо "толкований на толкования" были незаурядными, талантливыми и высокообразованными личностями, но со своим личным, пусть христианским, мировоззрением. Они несомненно вносили свое понимание в толкование Священных Текстов. И хотим мы того или не хотим, но каждый из них, если можно так сказать, говорил "свое слово о Слове Божьем".
Здравствуйте Анатолий. Приветствую Всех в Новом календарном!
Мне нечего возразить Вам. Только, возможно, немного уточнить свою позицию по данному вопросу. Мне кажется наличие разных языков, не играет определяющей роли в вопросах Духовности. Задача языка, раскрыть перед носителями этого языка - Образ. Как раз ту духовную суть, о которой Вы упоминаете. Раскрыть наиболее полно и доходчиво к усвоению.
Здесь нужно отметить два параметра. Духоносность и Святость самого переводчика, то-есть Св.Отца. И грамотность и знание, и искусство переписчика. И совершенно правильно подмечено Вами такое свойство человека, как пропускать усвояемое, через горнило своего субъективного понятия - мышления. Каждый человек идёт своим путём, это естественно и нормально, но конечная точка прибытия одна - Христос. И не важно говорит человек по гречески, по эфиопски, на русском языке, православный, всегда узнает православного по Образу Христа, независимо от национальности и языкового барьера.
Имея Образ, субъективность не может принести вред, тем более субъективность, движимая Св.Духом, а лишь наполнит содержанием, в плане той или иной языковой принадлежности. Когда проповедники, пытались донести Слово Божие, до народов крайнего Севера, то, для них приходилось даже печатать своё Евангелие. Так как, не имея образа агнца ( по причине отсутствия такового в природе) слово - агнец, меняли на слово молодой тюлень. Но Сам Образ, духовная составляющая, от того не претерпела никакого изменения. И Святой эвенк, или чукча, по Духу ничем ни будет отличим от Святого афро-американца.
Духоносность и Святость Отцов, оставивших нам свои труды, засвидетельствована Соборностью Церкви. Учёность этих Святых Отцов засвидетельствована их трудами, признанными и одобренными Соборностью Церкви. Нам - же посчасливилось пользоваться всей совокупностью этих толкований. Выбирай что тебе ближе. И как в более ранних, так и близких во времени к нам толкованиях Отцов, при наличии у каждого, субъективного способа изъяснения - мы усматриваем единство мнений в отношении Образа, Христа. Пути разные, восприятие разное - цель Одна.
Так-же обстоит дело и с молитвами, и с молитвословиями, и церковным пением, и с иконографией, и с обрядами. И ничего страшного что у эфиопов,
Богородица (немного смуглая), а у японцев (раскосая), а кто-то отплясывает танцы(тем славя Христа). Образ не изменен. Духовная составляющая для всех одна. Бог неизменен, Христос один, для всех. Святой Дух выражается и в разные лицах, и разных языках, и разных народностях - Сам оставаясь неизменен.
Самоуничижение - вещь хорошая, только, по-моему, сколько бы мы ни пытались отыскать истину в этом мире, нам всегда будет открываться истина-суть чего бы то ни было в определенной степени истинности, позволенной Творцом по мере возрастания человека в разуме, духе и любви.
Здесь даже не совсем самоуничижение. Вспомните Пилата, прокуратора. Наверняка был учёный муж. Поднаторевший и в воинском деле, и в естественных науках того времени. О чём свидетельствует его вопрошание к Спасителю " что есть истина?" Значит его волновал ответ на этот вопрос. Значит искал истину. А не помогла ему, его образованность увидеть Истину, стоящую напротив. Получается знания не обогатили а умертвили его рассудок? Потому что знания эти были, от земли, от праха, из которого зачастую и мы(себя имею ввиду) пытаемся получить таковые. Как воробьи которые из земли добывают себе пищу. Жизнь коротка, уже совсем коротка, много потеряно безвозвратно, нужно постараться употребить оставшееся на полезные знания.