Библия для начинающих.

Крещён в Православии
Его нет в древнееврейском значит "к шестому дню".
בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי - к дню седьмому.

Аорист - это завершение в настоящем (сейчас; или в определенный день) непрерывного действия имеющего начало. Раз был первый день - значит было начало. И должен быть указан последний день. Может быть с перечислением предыдущих дней, так и без перечисления предыдущих дней. Но аорист всегда наводит на мысль, что такие дни были, последовательные, без исключения. И что было начало (даже без объявления этого начала).

Посмотрел Акопяна, и страницу 147 посмотрел. Не то. Я уже лет семь этим языком не занимаюсь. Смысла нет.
И в седьмой тоже?
МТ: ביום השביעי - перевод по вашей логике "все семь дней и в течении седьмого дня"
К седьмому дню. "К". Т.е. в седьмой день не было работы. Никто же не говорит, что в иврите есть аористы. Но переводя на языки, содержащие аористы, нужно их учитывать. Это может менять предлоги. Толковники в греческом языке были искушены, и знали его.
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי - к дню седьмому.

Аорист - это завершение в настоящем (сейчас; или в определенный день) непрерывного действия имеющего начало.
Выше вы другое написали "Глагол - аорист подразумевает, что глагол действует (т.е. производится действие) в каждый день: "
К седьмому дню. "К". Т.е. в седьмой день не было работы.
Не, εν и ב это "в" вывод: из того, что вы написали, выходит Бог творил и в седьмой день.
Никто же не говорит, что в иврите есть аористы.
Вы постоянно о них тут пишите, при том путаясь в показаниях.
 
Последнее редактирование:
Крещён в Православии
Выше вы другое написали "Глагол - аорист подразумевает, что глагол действует (т.е. производится действие) в каждый день: "
В каждый день с первого дня его действия, т.е. без пропусков. Во все время с первого дня. Я же дальше дни перечисляю:
Глагол - аорист подразумевает, что глагол действует (т.е. производится действие) в каждый день: и в первый, и во второй, и в третий, и в четвертый, и в пятый, и в шестой до 18 часа шестого дня. До 18 часа (а не по 18 час).
т.е. начало действия определено: и в первый день. Первый день - это начало.
К седьмому дню. "К". Т.е. в седьмой день не было работы.
Из того что вы написали, выходит Бог творил и в седьмой день.
Нет. В седьмой день не было работы. А в шестой была. Речь идет о прекращении работы. В шестой день, всякая работа была прекращена. Но можно сказать, что всякая работа была прекращена к седьмому дню, т.е. до седьмого дня.
Вы постоянно о них тут пишите, при том путаясь в показаниях.
Не путаюсь.
 
Православный христианин
Крещён в Православии
Как не было, если было. Читайте сами:
"Глагол - аорист подразумевает, что глагол действует (т.е. производится действие) в каждый день"
Так в каждый день, т.е. и в тот день, когда работа была прекращена, т.е. в шестой день работа тоже была; и в этот же шестой день работа была прекращена. Аорист касается дня шестого, а не седьмого.
 
Православный христианин
Так в каждый день, т.е. и в тот день, когда работа была прекращена,
В седьмой день была прекращена, но в седьмой день Бог творил.

и в этот же шестой день работа была прекращена.

Не в шестой, а седьмой день была прекращена. בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי

Аорист касается дня шестого, а не седьмого.
В древнееврейском нет аориста.
 
Крещён в Православии
В древнееврейском нет аориста.
Правильно, нет. Значит нельзя говорить о прекращении работы в седьмой день. В греческой и старославянской редакции обозначен день шестой: "в шестой день". В отношении дня седьмого при переводе с иврита предлог в русской редакции нужно менять на "к" или "до". Нет такого предлога в словаре? Так в словаре нет и предлога "под", в переводе "б'цэл", "בְּצֵל" (под сень, под кров) из Бытия 18:8. Но мы ж переводим "ба" как "под", ничего страшного.
 
Православный христианин

Сергей Калайда

24.11.1959 - 03.02.2022
Православный христианин
Быт. 2-3.
"И благословил Бог Седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал."

Таким образом День Седьмой, был отделен как посвящённый Богу. Созданный для личного общения с Ним.
 
Православный христианин
Быт. 2-3.
"И благословил Бог Седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал."

Таким образом День Седьмой, был отделен как посвящённый Богу. Созданный для личного общения с Ним.
Да.
 
Крещён в Православии
Но Вы же сами привели выписку перевода этого слова во многих редакциях, даже для иудеев перевод в редакции Торы от Санчино, и везде стоит "под", ссылка. А в словаре перевода "בְּ", как "под", - нет. Все ошиблись?
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
Но Вы же сами привели выписку перевода этого слова во многих редакциях, даже для иудеев перевод в редакции Торы от Санчино, и везде стоит "под", ссылка. А в словаре перевода "בְּ", как "под", - нет. Все ошиблись?
Вот Тора Сончино:
"И ЗАВЕРШИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ В СЕДЬМОЙ ДЕНЬ ДЕЛО СВОЕ, КОТОРОЕ ОН СОЗИДАЛ, И ПОЧИЛ В ДЕНЬ СЕДЬМОЙ ОТ ВСЕГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ СВОЕГО, КОТОРОЕ ОН СОЗИДАЛ." (Быт. 2:2)
 
Крещён в Православии
Моя предыдущая реплика касалась Быт. 19:8 Торы Сончино, по ссылке. Там везде слова "... под кров дома ...", "... под сень крова ...".

Что касается:
Вот Тора Сончино:
"И ЗАВЕРШИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ В СЕДЬМОЙ ДЕНЬ ДЕЛО СВОЕ, КОТОРОЕ ОН СОЗИДАЛ, И ПОЧИЛ В ДЕНЬ СЕДЬМОЙ ОТ ВСЕГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ СВОЕГО, КОТОРОЕ ОН СОЗИДАЛ." (Быт. 2:2)
скажите, в седьмой день Всесильный дела Свои (или что-то из ДЕЛ Своих) делал (созидал) или нет?
 
Православный христианин
Моя предыдущая реплика касалась Быт. 19:8 Торы Сончино, по ссылке. Там везде слова "... под кров дома ...", "... под сень крова ...".
Это другой стих.
скажите, в седьмой день Всесильный дела Свои (или что-то из ДЕЛ Своих) делал (созидал) или нет?
Если Бог завершил в седьмой день дела свои, значит Он в седьмой день творил.
 
Крещён в Православии
Если Бог завершил в седьмой день дела свои, значит Он в седьмой день творил.
А как же тогда эти слова:
כִּי שֵׁשֶׁת־יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ, אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם, וַיָּנַח בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי; עַל־כֵּן, בֵּרַךְ יְהוָה אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ׃ ס
Синодальный перевод: "... ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его" (Исх. 20:11).

Тора Сончино: "... ибо шесть дней творил Бог небо и землю, море и все, что в них, и почил в день седьмой; поэтому благословил Бог день субботний и освятил его ".

Где "... значит Он в седьмой день творил"?
 
Православный христианин
Где "... значит Он в седьмой день творил"?

Вот тут:

Тора Сончино:
"И ЗАВЕРШИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ В СЕДЬМОЙ ДЕНЬ ДЕЛО СВОЕ, КОТОРОЕ ОН СОЗИДАЛ, И ПОЧИЛ В ДЕНЬ СЕДЬМОЙ ОТ ВСЕГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ СВОЕГО, КОТОРОЕ ОН СОЗИДАЛ." (Быт. 2:2)

"И ПОЧИЛ В ДЕНЬ СЕДЬМОЙ; ПОЭТОМУ БЛАГОСЛОВИЛ БОГ ДЕНЬ СУББОТНИЙ
И ОСВЯТИЛ ЕГО." (Ис. 20:11)
 
Последнее редактирование:
Крещён в Православии
Вывод из выше написанного, в день седьмой Бог делал свои дела и потом почил в этот день.
Нет.
Дальше-то по переводу Сончино пишется: "... и благословил Всесильный день седьмой и освятил его, ибо тогда почил от всего произведения Своего, которое Всесильный, творя, созидал". Видите? - сказано "... почил от всего произведения Своего ...". В седьмой день Господь почил от всего ...; если бы хоть что-то было бы произведено и создано из творения - хоть что-то - тогда не было бы сказано слов "от всего произведения Своего", а сказано бы было (далее псевдоцитата) "ибо тогда почил от большей части произведения Своего; ибо малую часть из всего произведения Своего Господь создал в день седьмой". Но сказано, что в седьмой день Господь "почил от всего произведения Своего" которое создал. От всего.
 
Православный христианин
Нет.
Дальше-то по переводу Сончино пишется: "... и благословил Всесильный день седьмой и освятил его, ибо тогда почил от всего произведения Своего, которое Всесильный, творя, созидал"
В седьмой закончил, в седьмой почил.

"И ЗАВЕРШИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ В СЕДЬМОЙ ДЕНЬ ДЕЛО СВОЕ, КОТОРОЕ ОН СОЗИДАЛ, И ПОЧИЛ В ДЕНЬ СЕДЬМОЙ ОТ ВСЕГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ СВОЕГО, КОТОРОЕ ОН СОЗИДАЛ." (Быт. 2:2)
 
Сверху