Архиерей народов словенских
К 1025-летию со дня преставления равноапостольного Мефодия, архиепископа Моравского
Создание в IX веке славянской письменности святыми равноапостольными братьями Мефодием (†885) и Кириллом (†827–†869) и их учениками стало переломным моментом в истории не только отдельных славянских царств и княжеств, но без сомнения всей Европы. Священное Писание, богослужебная литература, номоканоны и многие другие тексты, написанные славянскими письменами, позволили многочисленным народам, в том числе русскому, приобщиться к богатейшей христианской культуре Византии; на основе этого в итоге сформировалась великая русская культура.
В наши дни, когда привычка к чтению, впрочем, как и элементарные литературные навыки, считается совсем не обязательным и не важным аспектом жизни человека, зачастую невозможно оценить всё величие и масштаб дела солунских братьев. А между тем создание славянской письменности не только потребовало скрупулёзной интеллектуальной работы, но стало настоящим подвигом ради веры и истины, забывать о котором мы не имеем права.
Деятельность равноапостольных Кирилла и Мефодия всегда вызывала живой интерес учёных[1]. Существует довольно много исследований различных аспектов их жизни и миссии в Моравии[2] и Паннонии[3]. Здесь речь пойдёт о равноапостольном Мефодии, хотя, разумеется, рассматривая его биографию, невозможно обойти вниманием равноапостольного Кирилла.
Равноапостольный Мефодий родился в 20-х годах IX столетия в Фессалониках. Точный год его рождения неизвестен, впрочем, как неизвестно и то, было ли имя, запечатлённое в святцах, дано ему при крещении или в монашеском постриге[4]. Он был несколько старше равноапостольного Кирилла (род. 827), который в крещении был назван Константином.
Отец братьев Лев занимал высокую военно-административную должность[5] и был без сомнения близок императорским кругам. На определённом этапе покровителем солунских братьев был знаменитый логофет[6] Феоктист.
Равноапостольный Мефодий, как и его брат, получил самое лучшее общее образование, которое можно было получить на тот момент в Фессалониках. Но в отличие от равноапостольного Кирилла, который продолжил образование и начал государственную службу в Константинополе, он пошёл по стопам своего отца и особым императорским указом был назначен архонтом[7] некоего славянского княжества – Sclaviniae[8].
Отвлекаясь от биографии равноапостольного Мефодия, следует пояснить, что назначение на столь престижную должность было не случайным с двух точек зрения. Во-первых, выбор императора был обусловлен личностными качествами Мефодия. По свидетельству современников, это был настоящий офицер, выделяющийся мудростью и статью. Кроме того, очевидно, что Мефодий был знаком с бытом и языком славян, так как вырос в Фессалониках — регионе, где традиционно было много славянских поселений. Во-вторых, в назначении его на должность правителя славянского княжества следует видеть Промысел Божий. Живя и работая среди славян, Мефодий смог не только в совершенстве выучить язык, но и узнать жизнь и обычаи славян, что несомненно явилось прекрасной подготовкой к будущей миссии в Моравии и Паннонии.
Активная деятельность равноапостольных братьев на государственной службе[9] не была продолжительной. В 856 году в результате заговора, организованного Вардой[10], был убит логофет Феоктист, покровительствовавший им. Вскоре Мефодий оставил государственную должность и стал простым насельником монастыря на горе Олимп[11]. Несколько позже к нему присоединился равноапостольный Кирилл.
Но о талантливых людях в Империи не забыли. В 860 году по приказу императора Мефодий под началом своего равноапостольного брата принял участие в хазарской миссии[12]. Кроме решения религиозных и богословских вопросов, византийское посольство преследовало важную дипломатическую цель — укрепление взаимоотношений с Хазарией. Для нас интересно утверждение, что на пути в страну хазар в Крыму равноапостольные братья встретили человека, имевшего некий перевод Евангелия и Псалтыри на славянский язык.
Данный факт подвергается сомнению учёными. Существует несколько версий того, что это был за текст. Согласно одной из них, упоминаемые переводы были сделаны самим равноапостольным Кириллом и взяты им с собой в миссию, чтобы на практике увидеть их слабые стороны[13].
Необходимо отметить, что в Крыму солунскими братьями были обретены мощи святителя Климента Римского. Эта находка впоследствии оказала им неоценимую помощь и по сути спасла их миссию в Моравии и Паннонии.
Посольство в Хазарию завершилась успешно. По возвращении в Византию братья вновь расстались[14]. Но уже совсем скоро им предстояла новая миссия, заставившая отдать все силы без остатка и сделавшая их просветителями славян.
В 862 году моравский князь Ростислав, ища союза с Византией, направил императору Михаилу III посольство с просьбой прислать миссию для духовного и культурного просвещения Моравии. К тому моменту христианство уже утвердилось среди моравских славян, главным образом благодаря немецким миссионерам. Но немцы питали в отношении моравского княжества вполне определённые притязания, поэтому князь просил поддержки у Византии, рассчитывая получить с её помощью церковную независимость, культурную и духовную свободу.
Император Михаил III откликнулся на просьбу князя Ростислава. Для осуществления моравского посольства были вновь призваны солунские братья.
Около года шла подготовка к миссии. За это время равноапостольным Кириллом была создана первая славянская азбука – глаголица[15]. Это позволило сделать переводы Евангельских отрывков[16]. Таким образом, миссия была подготовлена в 863 году.
Уже в Моравии были переведены на славянский язык богослужения суточного круга. Миссия набирала ход и имела колоссальный успех. За короткий период времени были посеяны ростки славянского образования и славянской письменности, подготовлены кандидаты на рукоположение в священный сан.
Но были и те, кто категорически выступал против развития славянского просвещения — немецкое духовенство. С приходом византийской миссии его влияние в регионе с каждым днём ослабевало. Для того, чтобы скомпрометировать славянский богослужебный язык в глазах иерархии, немцы апеллировали к учению, получившему название “трёхъязычной ереси”, согласно которому богослужение может совершаться только на еврейском, на греческом или на латинском, поскольку именно на этих трёх языках Пилатом была сделана надпись на кресте Господнем.
Решая таким образом свои задачи, немецкие миссионеры старались не допустить развития славянского книжного языка и славянской письменности. Их целью было сохранить общую латинскую направленность в церковной и культурной жизни Моравии, не принимая во внимание самобытность славянского населения. Ситуация, сложившаяся в Моравии во второй половине IX столетия, похожа на современное положение дел в отдельных славянских государствах, когда намеренно уничтожается славянское единство в культуре, в письменности, в истории…
Но это было только началом того, что в дальнейшем пришлось пережить солунским братьям ради культурного просвещения славян. Уже совсем скоро им пришлось отправиться в Рим для объяснений Римскому первосвященнику, недовольному их переводческой деятельностью, цели моравской миссии.
Путь в Рим лежал через Паннонию, население которой было по большей части славянским. Алфавит и переводы, сделанные солунскими братьями, весьма понравились местному князю Коцелу. Источники утверждают, что за короткий период времени славянское язык и византийская литургическая практика стали вытеснять латинский устав в Паннонии, что не могло не раздражать немецкое духовенство.
К моменту появления равноапостольных Мефодия и Кирилла в Вечном городе произошли серьёзные перемены. Умер папа Николай, у которого были непростые взаимоотношения с патриархом Фотием, организовавшим моравскую миссию. Новый папа Адриан был настроен менее враждебно. Кроме того, солунские братья передали Римской церкви мощи святителя Климента Римского, что позволило им снискать благодарность и уважение римского священноначалия. После богословских объяснений, предложенных в защиту славянского языка, папа Адриан официально подтвердил легитимность славянского богослужения. Были также совершены хиротонии моравских ставленников.
Но пребывание в Риме было омрачено кончиной равноапостольного Кирилла. Частые путешествия и богословские диспуты подорвали его жизненные силы. Теперь равноапостольному Мефодию предстояло одному в полной мере ощутить противодействие тех, кто видел в создании славянской письменности угрозу своим амбициям.
По просьбе князя Коцела папа Адриан рукоположил равноапостольного Мефодия в епископы, при этом его юрисдикция распространялась на все славянские Церкви. С того момента он фактически стал папским легатом и имел возможность действовать относительно свободно.
Вернувшись в Моравию, равноапостольный Мефодий продолжил дело просвещения славян, но ситуация к тому времени изменилась. Князь Ростислав был удалён с политической сцены, а его племянник Святополк открыто симпатизировал немцам. Против нового архиерея было собрано нечто вроде собора, на котором он был осуждён по ложному обвинению в нарушении канонических территорий своей юрисдикции. История сохранила подробности того, какие издевательства и насмешки выпали на долю равноапостольному Мефодию. В итоге он был заточён в монастыре Элльвангене на юго-западе Германии.
Спустя два года, в 873 г. по требованию римского папы Иоанна VIII равноапостольный Мефодий был освобождён. Ситуация в Моравии тем временем в который раз переменилась: влияние немецкого духовенства и немецких феодалов значительно ослабло. Вернувшись на кафедру, архиерей принялся за работу по развёртыванию обширной переводческой и образовательной деятельности. Им был переведён “Номоканон в пятидесяти главах патриарха Иоанна Схоластика”, а также написаны собственные правовые сочинения.
Но немецкое духовенство продолжало плести интриги и писать доносы папе на славянского архиерея. В 879 году равноапостольный Мефодий был вновь вызван в Рим по обвинению в совершении богослужения на славянском языке, — и это при том, что “трёхъязычная ересь” была официально осуждена. Данный факт свидетельствует о том, с каким сложным бюрократическим аппаратом столкнулась моравская миссия: “метания” римских пап, непостоянство князя Святополка, грязная игра, начатая немецким духовенством.
Поездка в Вечный город, казалось, вновь расставила всё на свои места. Славянское богослужение было официально признано римским первосвященником, но при этом в Восточной Словакии появился пронемецкий архиерей Вихтинг, рукоположенный в Риме.
Последние годы жизни равноапостольного Мефодия ознаменовались переводом на славянский язык всего Священного Писания[17], за деятельность против славянского языка был анафематствован епископ Вихтинг. Казалось моравская миссия вновь набирает обороты, но в 885 году жизненные силы оставили архиерея народов словенских. Он скончался в Великую Среду, в последний раз преподав людям своё первосвятительское благословение за три дня до смерти.
К сожалению, после кончины равноапостольного Мефодия моравская миссия была разгромлена. Ученики солунских просветителей были преданы князем Святополком в руки немцев, многих из них отправили в заточение. В 905 году Великая Моравия была разорена нашествием венгров, и латинское влияние окончательно вытеснило ростки славянского просвещения.
Но дело солунских братьев не погибло. В дальнейшем алфавит, созданный равноапостольным Кириллом, был несколько раз переработан его последователями, была создана знаменитая кириллица, названная, несомненно, в честь первого создателя славянского алфавита. Зёрна, посеянные в Моравии, принесли плоды в других регионах, в первую очередь в Болгарии и, разумеется, на Руси.
Сопоставляя исторические факты моравской миссии с сегодняшним положением дел, необходимо понять, насколько важным является сохранение того культурного и языкового наследия, которое формировалось на протяжении столетий, начало которому положили солунские братья. Существует мнение, что равноапостольные Кирилл и Мефодий сами были славянами и именно поэтому столь ревностно защищали право использовать славянский язык в богослужении. Но, как представляется, даже если это и верно, в основе их подвига находился совсем не национальный интерес, а христианская любовь, позволившая целым народам славить Спасителя на понятном им языке.
Сегодня, как это ни странно, наследие моравской миссии может оказаться под угрозой из-за сознательного пренебрежения культурным наследием, которое проявляется как в незнании родного языка, так и в желании отказаться от языка церковного[18]. Кажется, что проблему уже давно признали, что предпринимаются действия, призванные не допустить дальнейшей деградации и снижения уровня образованности населения. В частности, большое внимание уделяется празднованию дня “славянской письменности и культуры”. Но очевидно, что любые меры не будут эффективными, пока для подрастающего поколения привычка к чтению не заменит интерес к телевидению и компьютерным играм. Пока голословное, не подкреплённое в сознании утверждение о многообразии и богатстве родного языка не превратится в стремление постичь и сохранить многочисленные плоды славянского просвещения, ради которого в поте лица трудились святые братья из Фессалоник Мефодий и Кирилл.
Ф.А. Пономарев
Альманах “Альфа и Омега”, № 57, 2010
Примечания
[1] Библиография, посвящённая деятельности солунских братьев, исчисляется тысячами названий. Здесь приведены работы, на которые опирался автор. Одним из последних исследований, вышедших на русском языке, является: Тахиаос А.-Э. Н. Святые братья Кирилл и Мефодий просветители славян. Сергиев Посад, 2005. См. также: Голубинский Е. Е. Святые Кирилл и Мефодий — апостолы славян // Богословские труды. М., 1985–1986. №№ 26–27; Флоря Б. Н. Сказания о начале славянской письменности. М., 1981.
[2] Исторический регион, в IX столетии княжество Великая Моравия достигло своего расцвета; в него входили некоторые области современной Чехии и Венгрии.
[3] Историческая область Римской империи, занимавшая некоторые территории Венгрии, Австрии и Словении.
[4] Существует версия, что его мирское имя было Михаил.
[5] Он был друнгарием Фессалоник; в подчинении у него была тысяча воинов.
[6] Так называлась в Византии должность государственных и церковных чиновников, заведующих каким-либо финансовым аппаратом. Великий логофет отвечал за императорскую казну.
[7] То есть правителем области.
[8] Следует пояснить, что “склавиниями” византийцы называли славянские поселения, которых было достаточно много в различных районах Македонии. В окрестностях Фессалоник также было множество славян. Точно определить, где располагалась область, вверенная в управление Мефодию, невозможно.
[9] К тому моменту равноапостольный Кирилл участвовал в дипломатической миссии, посвящённой арабо-византийским отношениям.
[10] Дядя императора Михаила III. После убийства Феоктиста стал фактически правителем Империи. В 862 году стал кесарем Византии.
[11] Речь идёт про малоазийский Олимп, где в ту пору было много христианских монастырей.
[12] Подробнее о хазарской миссии святых братьев см. Артамонова М. И. История хазар. Л., 1962. С. 325–335.
[13] Очевидно, что попытки приобщить славянский мир к византийской культуре предпринимались до солунских братьев. Возможно, существовала некая пробная славянская азбука, над которой работал уже сложившийся круг людей, который впоследствии возглавил равноапостольный Кирилл. Это, в свою очередь, позволяет предположить, что равноапостольные братья были подключены к созданию славянской письменности, когда находились в монастыре на Олимпе. Там ими и их сотрудниками был сделан пробный перевод Евангелия и Псалтири. Чтобы проверить его, равноапостольный Кирилл взял его с собой в путешествие, зная, что наверняка встретит по пути человека, способного помочь ему в этом. Подробнее см. Тахиаос А.-Э. Н. Святые братья Кирилл и Мефодий… С. 102–107.
[14] Равноапостольный Мефодий вернулся в монастырь на Олимп, при этом императорским указом его сделали игуменом.
[15] Славянская письменность стала самой значительной из всех письменностей, возникших на основе греческого письма. Существует несколько гипотез о том, какая из двух азбук — глаголица или кириллица — была изобретена раньше. Большинство склоняется к тому, что кириллица была создана учениками равноапостольных Мефодия и Кирилла и представляет собой упрощенный вариант глаголицы. Кириллицу перерабатывали ещё дважды: при Петре I около 1710 года, а в 1917 году была упрощена орфография. Очевидно, что первая славянская азбука — это не просто заимствование из древнегреческого письма с добавлением отдельных знаков, но гениальное изобретение на его основе. (Подробнее см. Фридрих Й. История письма. М., 2007. С. 143–144; Православная энциклопедия. Т. XI. С. 538–542).
[16] Что касается роли равноапостольного Мефодия в переводческой работе, то скорее всего, он гораздо лучше остальных знал тонкости славянского языка. Общий перевод осуществлялся непосредственно им или под его руководством. В свою очередь, равноапостольный Кирилл, обладавший глубокими богословскими познаниями, оценивал текст с вероучительной стороны.
[17] За исключением книг Маккавейских.
[18] О проблеме перевода церковнославянских богослужебных текстов см. Епископ Саратовский и Вольский Лонгин. О новом славянском языке богослужения // Альфа и Омега. 2005. № 3(53); Иеромонах Евфимий. Мысли о языке богослужения // Там же.