Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Толкования на Книга пророка Иезекииля 36:3
то изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: за то, именно за то, что опустошают вас и поглощают вас со всех сторон, чтобы вы сделались достоянием прочих народов и подверглись злоречию и пересудам людей, –
Святые отцы
Прочие
Феодорит Кирский, блж. (†457)
36:2 горы Израилевы! слушайте слово Господне.Так говорит Господь Бог: так как враг говорит о вас: «а! а! и вечные высоты достались нам в удел»,
36:3 то изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: за то, именно за то, что опустошают вас и поглощают вас со всех сторон, чтобы вы сделались достоянием прочих народов и подверглись злоречию и пересудам людей, –
Предрекши идумеям скорбное и горестное, обращает речь к горам Израилевым и изрекает им обетование благ, и повелевает не терять надежды, потому что слова, сказанные неприязненными, ложны и суетны; запустение будет непродолжительно, но Я изобличу, говорит Бог, укоризны соседственных вам народов и положу конец их наглости против вас, не будут больше говорить всем о ваших бедствиях и разглашать о ваших злоключениях, к сему присовокупляет: (Иез.36:4-6)
Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)
то изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: за то, именно за то, что опустошают вас и поглощают вас со всех сторон, чтобы вы сделались достоянием прочих народов и подверглись злоречию и пересудам людей
“Опустошают” - предполож. по Вульг. перев. евр. шаммот, вместо которого LXX читали шеот “бесчестным”; слав. “погубленным” - дуплет. - Поглощают” - ХХV:12. - “Прочих народов”, букв. “остатка народов”, оставшихся в Палестине после пленения Израиля; имеются в виду главным образом Идумеи. - “Подверглись злоречию” слав. точнее: “и взыдосте (“и бысте”) - глосса или дуплет - в поношение устен”.