Скрыть
И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные.

Святые отцы

Прочие

Ефрем Сирин, прп. (†373)

И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные

И преселенные сыны Израилевы наследят от Ханаана до Сарепты, преселенные же из Иерусалима в Испанию наследят грады южные. Пророк здесь имеет в виду плененных из царства иудейского и израильского, которые отведены были в отдаленнейшие страны, означаемые здесь именем Испании, и показывает, что Господь, как обетовал, соберет сонм сей от четырех ветров небесных (Зах. 2:6).

Комментарии на малых пророков

Иероним Стридонский, блж. (†420)

Ст. 20-21 И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные. И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа

В этом месте наш перевод значительно отличается от общепринятого издания; поэтому мы при историческом изъяснении должны следовать еврейскому подлинному тексту. Те, которые, согласно книгам Ездры и Неемии, возвратились из Вавилона в Иудею, справедливо будут называться переселенными. Все это войско сынов Израилевых на юге, западе и севере будет владеть идумеянами, палестинянами, горою Ефрема и Самариею. Также Вениамин как сопредельный с пустынею получит во владение в частности Галаад. С восточной же стороны они будут владеть всею землею хананейскою до Сарепты Сидонской, в которой некогда вдова кормила Илию. Затем те, которые из самого Иерусалима, главного города, были переселены в Сафарад, что мы перевели как Босфор, будут владеть южными городами, находящимися в колене Иуды, потому что по возвращении в свой город они займут места, соседние с этим городом. И когда все это исполнилось, то Господь послал - подобно тому, что описано в Книге Судей, - спасителей, чтобы они спасли народ от плена. Таким образом, они явятся и придут на гору Сион, чтобы производить суд и выносить решения на горе Исава, как на подчиненной и порабощенной, то есть над идумеями. И по подчинении всего наступит царство Господа.

Толкование на книгу пророка Авдия


Ст. 20–21 И переселенные из войска его, сынов Израилевых, овладеют землею (оmnia) хананейскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Босфоре, – городами южными. И взойдут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство для Господа

В этом месте наш перевод значительно отличается от общепринятого (vulgata) издания; поэтому мы при историческом изъяснении должны следовать еврейскому подлинному тексту. Те, которые, по книге Ездры и Неемии, возвратились из Вавилона в Иудею, справедливо будет называться переселенными. Все это войско сынов Израилевых на юге, западе и севере будет владеть идумеянами, палестинянами, горою Ефрема и Самариею. Также Вениамин, как сопредельный с пустынею, получит во владение в частности Галаад. С восточной же стороны они будут владеть всею землею хананейскою до Сарепты Сидонской, в которой некогда вдова кормила Илию (3Цар. 17). Затем, те, которые из самого Иерусалима, главного города, были переселены в «Сафарод», что мы перевели чрез «Босфор», будут владеть южными городами, находящимися в колене Иудином, потому что по возвращении в свой город они займут места, соседние с этим городом. И когда все это исполнилось, то Господь послал, подобно тому, как в книге Судей (Суд. 3), спасителей, чтобы они спасли народ от плена; таким образом они явятся и придут на гору Сионскую, чтобы производить суд и постановлять решения на горе Исава, как на подчиненной и порабощенной, то есть над идумеями, и по подчинении всего будет царство для Господа. Где мы поставили «Босфор», там в еврейском тексте стоит «Sapharad», что LХХ почему-то перевели «Ефрафа», между тем как перевод Акилы, Симмаха и Феодотиона согласуется с еврейским подлинным текстом. Но мы узнали от еврея, который был нашим учителем в Священном Писании, что так называется Босфор, и, как иудей, он сказал, что это та страна, в которую переселил пленников Адриан. Таким образом, когда придет наш Христос, тогда и эти пленники возвратятся в Иудею. Но мы можем разуметь какое-нибудь место царства вавилонского, хотя я имею и другое предположение. Пророки, говоря о Вавилоне, аммонитянах, моавитянах, филистимлянах и других народах, обыкновенно употребляют многие слова из их языка и удерживают местные особенности языка. Но так как «предел», что по-еврейски называется «gebul», на языке ассириян называется «sарhаrаd», то я полагаю, что это имеет следующий смысл: Иерусалимские переселенцы, размещенные по всем пределам и странам, снова займут города на юге, то есть в своем колене. Вместо того, что нами переведено: «взойдут спасители», и что LXХ перевели: «спасшиеся», в еврейском тексте написано «mоsim»; это следует понимать не не в пассивном значении σεσωμένοι или ὰνασωζ´μενοι, как делают это Акила, LХХ и Феодотион, а согласно с Симмахом в активном значении σώζοντες, то есть «спасители». Ибо σεσωμένοι, то есть «спасенные», называются на еврейском языке «pheletim» (или: «рhlettim»). Так как мы окончили, насколько могли, толкование применительно к истории и провели свою ладью среди опасных подводных камней, то распустим паруса духовного разумения, чтобы, при веянии Господа, раскрывающего Свои тайны, радостно достигнуть гавани.

В то время, когда Вениамин будет владеть Галаадом, переселенное войско сынов Израиля или первые переселенцы Израиля, бывшего прежде плотским, достигнут земли хананейской, и пророческое слово, испытывавшее голод в Иудее, после того, как шерсть высохла в Израиле, перешло на росу язычников: там оно питается и питает, так как и принимается верующими и само питает верующих. «Сарепта» или есть сложное из двух слов и значит «нужда в хлебе», или это одно слово, означающее «сожигание». «Ханаан» же означает σάλον, то есть «движение», или же так называется «купец» и «смиренный». Итак, когда переселенные сыны Израиля оставят букву убивающую и достигнут духа животворящего, то они передвинут все то, что относилось к закону. Они купят из многих жемчужин одну драгоценную жемчужину и, оставив иудейское высокомерие, последуют христианскому смирению, и достигнут того места, где прежде была нужда в хлебе, и женщина вдова, оставленная своим Творцом, едва могла кормить малолетнего сына, и где все грехи и пороки их будут сожигаться. Пленники же или переселенцы из Иерусалима, где некогда было видение мира и которые теперь рассеяны по всему миру, будут владеть городами юга, то есть церквами истинного и совершенного света и, принося покаяние, скажут вместе с невестою: «где пасеши, где почиваеши в полудне» (Песн. 1:6)! Они возвратятся вместе с Иосифом в прежний родной круг и будут упояться кровию пастыря и князя. Если же читать по LХХ «Ефрафа», то здесь несомненно разумеется вера Христова. Ибо Ефрафа значит χααρποφορία, то есть «плодородие», и имеет два наименования (δυώνυμος), – она называется также Вифлеемом, откуда произошел хлеб небесный. Когда же все это совершится, то взойдут спасители или спасшиеся из остатков народа иудейского на гору Сион и будут судить и наказывать гору Исава. Как Господь, будучи светом, называет своих апостолов светом и говорит: «вы есте свет мира» (Матф. 5, 14) и Сам, будучи камнем, предоставил Петру быть камнем, также будучи добрым пастырем, даровал им имена пастырей и восхотел, чтобы все то, что говорится о Нем, говорилось также о рабах Его; так Сам Спаситель восхотел, чтобы Его апостолы были спасителями мира, которые, взошедши на вершину горы церкви и низложив высокомерие иудеев и всех гор, восстававших против познания Божия, приготовили царство Господу.

Это я быстро продиктовал, следуя при двух своих ночных работах авторитету древних и в особенности еврейскому объяснению, и отверз свои уста, но не знаю, наполнил ли их Христос. Поэтому мудрый читатель должен более искать последовательности мыслей, нежели изящества изложения. Ибо при диктовании мы не выглаживаем и не отделываем выражения так, как при писании. Иное дело, дорогой Паммахий, часто делать поправки и писать то, что заслуживает изложения, и иное – диктовать все то, что приходит на ум, когда писец ждет, и когда стыд не дозволяет молчать. Этим пророком мы и в юности занимались, и в старости решились взяться за него. Если кто выскажет что-либо лучшее и более близкое к истине, то прими его мнение.

Толкование на книгу пророка Авдия

Августин Аврелий, блж. (†430)

Ст. 20-21 И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные. И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа

Авдий, по объему своей книги кратчайший из всех пророков, говорит против Идумеи, то есть народа Исава, отвергнутого первенца из двух сыновей-близнецов Исаака, внуков Авраама. Если допустить, что по способу выражения, по которому часть принимается вместо целого, Идумея поставлена вместо язычников, то можно разуметь о Христе следующие слова пророка: А на горе Сионе будет спасение, и будет она святынею (Ав. 1:17). И несколько далее, в самом конце пророчества: и взойдут спасаемые от горы Сион, чтобы судить гору Исава, - и будет царство Господа (Ав. 1:21). Ибо ясно, что это исполнилось, когда спасение от горы Сион, то есть верующие во Христа из Иудеи, под которыми главным образом разумеются апостолы, взошли, чтобы защитить гору Исава. А в чем состояла эта защита, как не в том, что проповеданием Евангелия они устроили спасение тех, которые уверовали, дабы избавиться от власти тьмы и вступить в Царство Божие? Это заключительными словами и выразил пророк, прибавив: и будет царство Господа (Ав. 1:21). Ибо гора Сион означает Иудею, где по предсказанию имело совершиться спасение и святое, то есть Иисус Христос. Под горою же Исава разумеется Идумея, знаменующая языческую Церковь, которую, как я объяснил, защищают спасаемые от Сиона, дабы она сделалась царством Господу. Это было темно, пока не сбылось; но кто из верующих не знает, что оно сбылось?

О граде Божьем

Кирилл Александрийский, свт. (†444)

Ст. 20-21 И преселения начало сие сыном Израилевым, земля Хананейска до Сарепты: преселение же Иерусалимле до Ефрафа: и наследят грады Нагевовы. И взыдут спасаемии от горы Сиони, еже отмстити гору Исавлю и будет царство Господеви

Здесь переселением называет тех, которые переселены были из Иерусалима, или из всей Иудеи в Вавилон. Началом же их, говорит, будет удел земли, имеющий находиться под их начальством и властью, подобно тому как по начальнику называют начальство кого-либо. Итак будет, говорит, для древле переселенных началом и уделом земля хананеев. Имеет же в виду Аравию, даже «до Сарепты», которая есть Сидонская, чтоб чрез это указать тебе на Финикию. Распространится же (преселение), говорит, даже «до Ефрафа», или, как читается у других толковавателей, даже «до Босфора», то есть, до самых южных стран для востока. И подчинят, говорит, себе «грады Нагевовы», то есть, южные. По-видимому, пророческое слово этим намекает нам на Индию, ибо Индийцы и их страны самые южные. В этом заключается почти такой же смысл, как если бы кто сказал, что ими наполнится все, что находится к югу и северу, к востоку и к западу, словом, они овладеют всяким городом и всякою страною. В словах же: «и взыдут» мужи, некоторым образом кратко выражается главная цель пророчества; ибо жители Сиона, говорит, спасенные Богом и сокрушившие узы плена, некогда «взыдут» и сотворят отмщение над Исавом. И действительно, они, как я сказал, воевали против Идумеев после времен плена, и над ними воцарился Бог всяческих, хотя некогда Он отверг их и отступил от Иудеи за отступничество; ибо они служили тельцам и телицам золотым. Когда же умилосердился к ним, – опять принял их и воцарился над ними.

Толкование на книгу пророка Авдия

Феодорит Кирский, блж. (†457)

Ст. 19-21
И завладеют те, которые к югу, горою Исава, а которые в долине, – Филистимлянами; и завладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом. И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные. И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.

Ст. 19-21
И наслѣ́дятъ и́же во наге́вѣ го́ру Иса́вову, и и́же въ раздо́лiи иноплеме́н­ники: и во́змутъ го́ру Ефре́мову и по́ле самарі́йско, и Венiами́на и Галаади́тиду. И преселе́нiя нача́ло сiе́ сыно́мъ Изра́илевымъ, земля́ Ханане́йска до саре́пты: преселе́нiе же Иерусали́мле до Ефра́ѳа: и наслѣ́дятъ гра́ды наге́вовы. И взы́дутъ спаса́емiи от­ горы́ Сiо́ни, е́же от­мсти́ти го́ру Иса́влю, и бу́детъ ца́р­ст­во Го́сподеви.

     И наследят иже в нагеве гору Исавову.
     И это три толковника перевели согласно словом "юг", ибо словом нагев на еврейском языке называется юг. Посему Пророк сказует, что обитающие к югу от Иерусалима, то есть, народы сопредельные с идумеями, как бы по наследству, возьмут себе землю идумейскую.
    Находящиеся в Сефараде (это соседи филистимлян) завладеют страною, которая ныне во владении у Филистимлян. Все же освободившиеся из плена будут сообща владеть и горою Ефремовою, и прилежащею равниною, и жребием Вениамина, и всею Галаатидою; пределами владения их будут древние пределы земли хананейской; так что крайним пределом земли, обладаемой Израилем, сделается Сарепта. Иерусалим обладать будет и городом Ёфрафа, и другими городами, лежащими гораздо южнее.

     Наследят грады нагевовы.   
     Даже и сим не удовольствуются, но и гору Исавову обратят в собственность свою, предводимые Царем Богом и Ему предав самих себя.
Должно же знать, что с концом пророчества этого согласен конец пророчества блаженного Иезекииля. Ибо и там Иезекииль предначертывает разделение земли, предвозвещает возвращение народа Божьего и по возвращении - данную народу Богом силу и крепость. О если бы и нам сподобиться этой силы и крепости от великодаровитого Бога! Сподобимся же, если не будем подражать Исаву и его потомкам, но, по апостольскому законоположению, научимся радоваться с радующимися и плакать с плачущими и пожелаем быть единомысленными между собою (Рим. 12:15-16). Ибо, такой жизнью служа Господу, всяческих насладимся даров Его, по благодати Спасителя нашего Иисуса Христа, с Которым слава Отцу со Святым Духом, ныне и всегда и во веки веков! Аминь.

Толкование на пророка Авдия

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные

В (Ав. 1:20) продолжается раскрытие мысли (Ав. 1:19) о расширении пределов нового теократического царства. Текст (Ав. 1:20) опять возбуждает некоторые недоумения и передается в нашем рус. переводе предположительно. — И переселенные (vegaluh) из войска (uchel hasseh) сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты. При переводе этих слов в рус. т. опущено местоимение hasseh; добавлен гл. irschu, завладеют; слово hachel, как и в Вульгате, принято в значении войско (причем предполагается, что hachel есть только иное начертание hachejl (Ав. 1:11). LХХ, вероятно производя hachel от chalal, перевели его словом ή αρχή, начало, и придали выражению смысл отличный от мазор. текста: в сл. и преселения начало сие сыном Израилевым. Новые комментаторы (Шегг, Орелли, Кондамен) обыкновенно также принимают hachel в значении войско. Но некоторые придают слову и иное значение, — именно крепость (Гитциг), песок (по Эвадьду, chel = chol; переселенные с этого песка, т. е. с этого берега). Мысль, однако, во всех указанных случаях получается неясная; непонятно, почему добавлено к слову войско указательное местоимение hassehэтот, а также и то, почему выдвигается переселение только войска, когда переселен был весь народ. Ввиду этого, Марти предлагает в hachel hasseh видеть испорченное название места, откуда были переселенные. Гоонакер предлагает вместо hachel hasseh читать hachalah seh. Считая hachalah причастием (с членом) от гл. chul, употребляющегося (Быт. 8:10; Суд. 3:25) в значении ожидать, Гоонакер слова евр. т. vegaluth hachel-hasseh переводит: и пленные, ожидающие из сынов Израилевых. Пророк обращается к тем, которые, как он провидит, еще не возвратились в отечество и ожидают этого. Пророк говорит далее отдельно о сынах Израилевых и о пленных из Иерусалима. Землею Хананейскою: в евр. т. неясное ascher kanaanim, у LXX: γή τών Χαναναίων, в Вульг. omnia loca Chan., все места Хананеян. Местоимение ascher (который), непонятое в теперешнем сочетании, дает основание Новаку и Гоонакеру предположить, что после ascher, соответственно второй половине (Ав. 1:20) находящиеся в Сефараде, в первоначальном тексте стояло название местности, где обитали пленники, а далее следовал глагол, дополнением к которому являлось слово kanaan (т. е. Финикия, Ис. 23:8). — До Сарепты: Сарепта — финикийский город, лежавший между Сидоном и Тиром, известный по совершенному здесь пророком Илиею чуду воскресения сына бедной вдовы (3Цар. 17:17–23). — А переселенные (vegaluth) из Иерусалима, находящиеся (аscher) в Сефараде (bisepharad), получат во владение (irschu) города (eth araj) южные (hannegev). Речь идет о пленниках из Иерусалима, живущих в Сефараде. Говорится что они, — предполагается — соединившись с домом Иакова, овладеют южными городами. Неизвестно точно, что разумеет пророк под именем Сефарада. LXX вместо этого названия читают: 'έως 'Εφραθά, слав. до Ефрафа. Таргум, сир. пер., Ефр. Сир., средневековые раввины и некоторые христ. комментаторы принимали Сефарад в значении отдаленной страны и, именно, Испании. В Вульг. bisepharad переведено сл. in Bosphora, а в комментарии блаж. Иероним сообщает, что о тождестве Сафарада и Босфора он узнал от того иудея, помощью которого пользовался при своих занятиях. Новые комментаторы отождествляют название Сефарад с упоминаемым в персидских надписях Спарад или Спарда, — названием народа или области, под которою разумеют Мидию или город Сарды (Гитциг, Кнабенбауер), или со Спартою (Кейль), имя которой могло быть известно иудеям через финикиян. Ленорман и Шрадер отождествляют Сефарад с упоминаемым в надписях Саргона Schaparda, областью в юго-вост. части Мидии (Sayce, The land of Sepharad. Expos.Times. 1902, 4, 303). Гоонакер предлагает читать вместо Sepharad — Sepharah и считать это название формой единств. ч. упоминаемого в Библии города Сепарваима (4Цар. 17:24; 18:34) или вавилонского Сипара. Винклер и за ним Марти отождествляют Сефарад с Separda клинописной литературы и считают его, вошедшим в употребление со времени персидского господства, названием Малой Азии и, в особенности, Фригии. — Города южные (hannegev), в слав. согласно с LXX, грады Нагевовы.

архиепископ Иоанн (Смирнов) (†1919)

Ст 19-21 И завладеют те, которые к югу, горою Исава, а которые в долине, – Филистимлянами; и завладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом. И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные. И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.

По уничтожении Эдома и всех врагов народа Божия, сам народ Божий завладеет землями их и таким образом распространит свои владения по всем четырем странам света. «Те, которые к югу,», говорит пророк об этом распространении, обитатели южной земли Иудина царства, «завладеют горою Исава». Таким образом, распространят владения свои к востоку, «а которые в долине», обитатели земель Иудина царства на юго-запад от Иерусалима, ближе к средиземному морю, – «Филистимлянами», завладеют землями филистимлян; жители же остальных и при том главных частей царства, жители гор иудиных «завладеют полем Ефрема и полем Самарии», завладеют
областями Ефремова Израильского царства и столицею царства – Самариею, «а Вениамин завладеет Галаадом», тоже принадлежавшие Израильскому царству. Как видно из речи, распространение по странам пророк усвояет только народу Иудину, потому что в его время только этот народ, строго говоря, составлял собою народ Божий. Что же касается до десятиколенного царства, то оно, отложившись от царства Иудина, перестало же быть местом обитания народа Божия. Но и из этого нельзя заключать того, чтобы пророк исключал из участия в Божием обетования народ десятиколенного царства, – выше (Avd.1:18) он прямо говорит, что и дом Иосифа будет облагодатствован Богом, но облагодатствован, нужно при этом заметить, не иначе, как только под условием соединения снова в один народ с народом Иудиным. Следовательно, возвещая распространение по всем странам народу Иудину, как именно народу Божию, пророк в то же время возвещает то же самое и десятиколенному царству, но не в его обособленности от народа Иудина, а в его единении с ним и потому не усвояет ему особого участка земли для владения, а напротив его же собственный участок усвояет Иуде и Вениамину. Возвестив дому Иаковлеву наследование Ханааном в его древних границах обладания им народом Божиим и распространение пределов владений народа Божия далее границ Ханаана, пророк раскрывает затем судьбу тех из членов народа Божия, которые во время нападения врагов на землю Иудину и на Иерусалим имели несчастие попасть в плен к неприятелю (см. Avd.1:11-14) и отведены были последним как пленники в его землю или же перепроданы другим народам, так это можно видеть из слов пророка Иоиля, который, имея в виду пророчество Авдия, говорит, что финикияне и филистимляне продавали сынов и Иуды, и Иерусалима сынам Иавановым, т.е. грекам (Иоил.3:6).«И переселенные, – говорит пророк, – из войска сынов Израилевых», этого общества народа Божия, «завладеют землею Ханаанскою до Сарепты», до Финикийского города Сарепты (ныне Сурафеид), лежащего между Тиром и Сидоном, при море. И пленники, значит, не лишены будут участия в Божием обетовании, и они возвратятся в землю свою и, возвратившись, будут распространять свои владения: «а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде», которые живут, как проданные в рабство пленники, в Спарте (Сефарад – название, заимствованное евреями от финикиан и употребляемое для наименования Спарты, как страны лежащей на дальнем от Ханаана западе), займут города земли Иудейской, жители которых завладеют землею Эдома . С овладением этими землями наступит полное откровение спасения на Сионе. Подобно тому, как в древние времена Господь спасал свой народ от власти врагов чрез особого рода людей, воздвигаемых Им с этою целью и бывших судиями, управителями народа (Суд.2:16, 3:9-15 и т.д.), так и теперь на горе Сионе будут слуги спасения, вожди, которые защитят и гору, и народ, живущий на ней, от всяких врагов. "И придут , – говорил пророк, – спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава»  владыками, управителями земли Исавовой, этой представительницы всех вообще врагов народа Божия. Но эти вожди не сами собой являются, а воздвигаются, как сказано выше и как показывает предшествующая история народа Божия, Самим Богом, – воздвигаются для того, чтобы, созидая спасение народа Божия, чрез то самое проявить пред лицем всех величие и всемогущество Господа и утвердить Его владычество на земле. Сообразно с этим пророк заключает свою речь: «и будет царство Господа» – чрез уничтожение врагов и распространение господства народа Божия по всей земле. Иегова проявит Себя пред лицом всего мира как царь мира и как верховный владыка в своем царстве, и все народы волею или не волей, но должны будут признать Его таким, чрез что самое царство Господа утвердится по всей земле (ср. Иоил.3:2; Мих.4:7; Ис.24:23

Пророк Авдий

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible