Источник

Глава 14

Ос.14:1. Погибнет Самария, потому что восстала против Бога своего, от меча падут сами, и младенцы их будут разбиты, и беременные их будут рассечены.

Ос.14:2. Обратись, Израиль, к Господу Богу твоему, ибо ты изнемог от неправды твоей.

Ос.14:3. Возьмите с собою слова268 и обратитесь к Господу Богу вашему, скажите Ему: (Ты можешь простить всякий грех)269, чтобы не получить вам (за) неправды270, но получить благо, – и мы принесем плод уст наших271.

Ос.14:4. Ассур не спасет нас, на коней не сядем, более не будем говорить

Ос.14:5. Делам рук наших: «вы – боги наши, ибо у Тебя найдет милость сирота». Уврачую селения их, явно272 возлюблю их, ибо отвратился273 гнев Мой от них.

Ос.14:6. Буду для Израиля как роса, он процветет как крин и пустит корни свои как Ливан274.

Ос.14:7. Пойдут ветви от него и будет как плодовитая маслина, и благоухание от него, как от Ливана275.

Ос.14:8. Возвратятся и будут сидеть под тению его, будут жить и подкрепляться пшеницею, и процветет как виноград, память276 его – как вино Ливанское.

Ос.14:9. У Ефрема что общего с кумирами? Я смирил его, Я и укреплю его277, как густой278 можжевельник279, от Меня оказался плод твой.

Ос.14:10. Кто премудр и уразумеет это? и (кто) разумен и узнает это? Правы пути Господни и праведные пойдут по ним, а нечестивые изнемогут280 на них.

* * *

268

В синод. пер. доб. молитвенныя.

269

Оскобл. слав. можеши отврещи всякий грех соотв. в минуск спп. δύνασαι πσαν ἀφελεῖν ( ἀφαιρεῖν – 86, 95, 153, 185) ἀμαρτίαν, в алекс., ват. и др. нет.

270

«Воздаяния за неправду». Феодорит.

271

Плод уст – вера в Бога. Иероним.

272

Т. е. любовь Моя проявится пред всеми народами.

273

Слав. 3 л. отвратися соотв. ἀπέστρεψε – в text. rec., ват., а в алекс. 1 л. ἀποστρέψω – отвращу.

274

«Растение Ливана», т. е. кедр. Кир. Алекс.

275

Здесь под Ливаном разумеется благовонное курение. Кир. Алекс.

276

В рус. синод. слава.

277

В алекс. добавл. ἐγὼ: Я – как (можжевельник).

278

Соб. крепко стоящий – πυκάζουσα (от πύκα – плотно, крепко); слав. учащеное – тенистый, густой.

279

Смерчиеἄρκευθος – растение с слишком густыми листьями и тению.

280

Т. е. не в силах будут идти по ним (ср. 2 ст. изнемог от неправды).


Источник: Книги XII малых пророков в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. П. Юнгеров. - Казань: Центральная типография, 1913.

Комментарии для сайта Cackle