Глава 13
Глава̀ г҃і.
Видѣ́нїе на вавѷлѡ́на, є҆́же ви́дѣ и҆са́їа сы́нъ а҆мѡ́совъ.
в҃. На горѣ̀ по́льнѣй воздви́гните зна́менїе, вознеси́те гла́съ и҆̀мъ, не бо́йтесѧ, поꙋща́йте рꙋко́ю, ѿве́рзите, кнѧ̑зи.
г҃. А҆́зъ повелѣва́ю, ѡ҆свѧще́нни сꙋ́ть: и҆ а҆́зъ ведꙋ̀ и҆̀хъ, и҆споли́ни и҆́дꙋтъ и҆спо́лнити ꙗ҆́рость мою̀ ра́дꙋющесѧ, вкꙋ́пѣ и҆ ᲂу҆корѧ́юще.
д҃. Гла́съ ꙗ҆зы́кѡвъ мно́гихъ на гора́хъ, подо́бенъ ꙗ҆зы́кѡвъ мно́гихъ, гла́съ царе́й и҆ ꙗ҆зы́кѡвъ собра́вшихсѧ: гдⷭ҇ь саваѡ́ѳъ заповѣ́да ꙗ҆зы́кꙋ ѻ҆рꙋжебо́рцꙋ
є҃. прїитѝ ѿ землѝ и҆здале́ча, ѿ кра́ѧ ѡ҆снова́нїѧ небесѐ, гдⷭ҇ь и҆ ѻ҆рꙋжебо́рцы є҆гѡ̀, растли́ти всю̀ вселе́ннꙋю.
ѕ҃. Рыда́йте: бли́з̾ бо де́нь гдⷭ҇ень, и҆ сокрꙋше́нїе ѿ бг҃а прїи́детъ:
з҃. сегѡ̀ ра́ди всѧ́ка рꙋка̀ разслабѣ́етъ, и҆ всѧ́ка дꙋша̀ человѣ́ча ᲂу҆бои́тсѧ,
и҃. и҆ смѧтꙋ́тсѧ послы̀, и҆ бѡлѣ́зни прїи́мꙋтъ ѧ҆̀ ꙗ҆́кѡ жены̀ ражда́ющїѧ: и҆ поскорбѧ́тъ дрꙋ́гъ ко дрꙋ́гꙋ, и҆ ᲂу҆жа́снꙋтсѧ, и҆ лицѐ своѐ ꙗ҆́кѡ пла́мень и҆змѣнѧ́тъ.
ѳ҃. Се́ бо, де́нь гдⷭ҇ень грѧде́тъ неисцѣ́льный, ꙗ҆́рости и҆ гнѣ́ва, положи́ти вселе́ннꙋю (всю̀) пꙋ́стꙋ и҆ грѣ́шники погꙋби́ти ѿ неѧ̀.
і҃. Ѕвѣ́зды бо небє́сныѧ и҆ ѡ҆рі́ѡнъ и҆ всѐ ᲂу҆краше́нїе небе́сное свѣ́та своегѡ̀ не дадѧ́тъ, и҆ помрачи́тсѧ со́лнце возсїѧва́ющее, и҆ лꙋна̀ не да́стъ свѣ́та своегѡ̀.
а҃і. И҆ заповѣ́мъ все́й вселе́ннѣй ѕла̑ѧ и҆ нечести̑вымъ грѣхѝ и҆́хъ, и҆ погꙋблю̀ ᲂу҆кори́знꙋ беззако́нныхъ и҆ ᲂу҆кори́знꙋ го́рдыхъ смирю̀:
в҃і. и҆ бꙋ́дꙋтъ ѡ҆ста́вшїи честні́и па́че, не́жели зла́то нежже́ное, и҆ человѣ́къ че́стенъ бꙋ́детъ па́че, не́жели ка́мень, и҆́же ѿ сꙋфі́ра.
г҃і. Раз̾ѧри́тсѧ бо не́бо, и҆ землѧ̀ потрѧсе́тсѧ ѿ ѡ҆снова́нїй свои́хъ, за ꙗ҆́рость гнѣ́ва гдⷭ҇а саваѡ́ѳа въ де́нь, во́ньже прїи́детъ ꙗ҆́рость є҆гѡ̀.
д҃і. И҆ бꙋ́дꙋтъ ѡ҆ста́вшїи ꙗ҆́кѡ се́рна бѣжа́щаѧ и҆ ꙗ҆́кѡ ѻ҆вца̀ заблꙋди́вшаѧ, и҆ не бꙋ́детъ собира́ѧй, ꙗ҆́кѡ человѣ́кꙋ въ лю́ди своѧ̑ возврати́тисѧ, и҆ человѣ́къ во странꙋ̀ свою̀ побѣ́гнетъ.
є҃і. И҆́же бо а҆́ще плѣни́тсѧ, порази́тсѧ, и҆ и҆̀же со́брани сꙋ́ть, мече́мъ падꙋ́тъ.
ѕ҃і. И҆ ча̑да и҆́хъ пред̾ ни́ми разбїю́тъ, и҆ до́мы и҆́хъ плѣнѧ́тъ, и҆ жєны̀ и҆́хъ по́ймꙋтъ.
з҃і. Сѐ, а҆́зъ возбꙋжда́ю на вы̀ ми́дѡвъ, и҆̀же сребра̀ не вмѣнѧ́ютъ, нижѐ зла́та тре́бꙋютъ:
и҃і. стрѣлѧ̑нїѧ ю҆́ношєскаѧ сокрꙋша́тъ, и҆ ча̑дъ ва́шихъ не поми́лꙋютъ, нижѐ пощадѧ́тъ ча̑дъ твои́хъ ѻ҆́чи и҆́хъ.
ѳ҃і. И҆ бꙋ́детъ вавѷлѡ́нъ, и҆́же нарица́етсѧ сла́вный ѿ царѧ̀ халде́йска, ꙗ҆́коже разсы́па бг҃ъ содо́мꙋ и҆ гомо́ррꙋ,
к҃. не насели́тсѧ въ вѣ́чное вре́мѧ, и҆ не вни́дꙋтъ во́нь чрез̾ мнѡ́гїѧ ро́ды, нижѐ про́йдꙋтъ є҆го̀ а҆ра́влѧне, нижѐ пастꙋсѝ почі́ютъ въ не́мъ.
к҃і. почі́ютъ та́мѡ ѕвѣ́рїе, и҆ напо́лнѧтсѧ до́мове шꙋ́ма, и҆ почі́ютъ тꙋ̀ сі́рини, и҆ бѣ́си та́мѡ восплѧ́шꙋтъ,
к҃в. и҆ ѻ҆нокента́ѵры та́мѡ вселѧ́тсѧ, и҆ вогнѣздѧ́тсѧ є҆же́ве въ домѣ́хъ и҆́хъ.
Глава тринадцатая.
1. Видение на Вавилон, которое видел Исаия, сын Амосов.
2. Поднимите знамя на горе открытой212, зовите их громким голосом, не бойтесь, махните рукою: властелины, отворяйте (ворота)!
3. Я повелеваю; они освящены (на это), и Я веду их; исполины идут исполнить гнев Мой с радостью и надменностью213.
4. Голос народов многих на горах подобен (голосу от) множества народов, голос царей и народов собравшихся. Господь Саваоф заповедал вооруженному народу
5. Придти из отдаленной земли, от конца тверди небесной; (идет) Господь и вооруженные Им, чтобы сокрушить всю вселенную.
6. Рыдайте, ибо близок день Господень, и сокрушение придет от Бога.
7. Посему всякая рука ослабеет, и всякая душа человеческая убоится.
8. Придут в смятение послы, и постигнут их болезни, как у рождающей женщины; и будут скорбеть друг о друге, и придут в ужас, и лицо у них разгорится, как пламя.
9. Ибо вот приходит день Господень лютый, с гневом и яростью, чтобы обратить (всю)214 вселенную в пустыню и истребить с нее грешников.
10. Ибо звезды небесные, орион215 и все украшение неба не дадут света своего, и померкнет солнце при восходе, и луна не даст света своего.
11. И Я накажу всю вселенную за зло216, а нечестивых за грехи их, и погублю надменность беззаконных и смирю надменность гордых.
12. И будут оставшиеся драгоценнее золота самородного217, и человек ценнее камня офирского218.
13. Ибо небо потрясется219 и земля сдвинется с основания своего от ярости гнева Господа Саваофа в тот день, в который придет ярость Его.
14. И будут оставшиеся, как бегущая серна и как заблудившаяся овца. И некому будет их собирать. Так будет возвращаться человек к своему народу, и так каждый побежит в свою страну.
15. Но кто попадется, будет пронзен, а кого схватят, тот падет от меча.
16. И детей их разобьют пред глазами их, и домы их разграбят, и жен их возьмут.
17. Вот Я поднимаю на вас мидян, которые не ценят серебра и не нуждаются в золоте.
18. Луки220 юношей они сокрушат и чад ваших не помилуют, и око их не пощадит детей твоих.
19. И Вавилон, который считается у царя Халдейского славным, будет (ниспровержен), как Содому и Гоморру Господь ниспроверг.
20. Не заселится во веки, и не будут входить в него во многие роды; не пройдут чрез него аравитяне, даже пастухи не будут отдыхать в нем.
21. И будут жить там звери, и домы наполнятся шума221, и поселятся там сирены, и демоны воспляшут там222.
22. И онокентавры223 будут там обитать, и ежи устроят гнезда в домах их224.
* * *
πεδινοῦ – букв. полевой, слав. польней, т. е. непокрытой лесом.
ὑβρίζοντες – слав. укаряюще. Употребленное нами значение: надменность соответствует параллели в 11 ст. слову ὕβρις.
Соотв. оскобл. слав. всю греч. чт. ὅλην находится в некоторых лук. и исих., а также в син. спп. и у Злат.; в алекс., ват. и др. – нет.
Орион – очень яркое созвездие.
ἐντελοῦμαι τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ κακὰ – букв. определю (слав. заповем) всей вселенной зло.
τὸ χρυσίον τὸ ἄπυρον – букв. золото нежженное, т. е. не нуждающееся в особом огненном очищении, по природе прекрасное.
Σουφὶρ считают тождественною с Офиром, страною в Индии богатою драгоценными камнями.
θυμοθήσεται – букв. слав. разъярится, но гл. θυμόω значит также трястись, колебаться.
τοξεύματα – букв. слав. стреляния, выстрелы, т. е. юношей способных стрелять.
Шум будут делать птицы.
По библейскому воззрению, демоны населяют пустынные места (ср. Лк.11:24; 8:29).
Онокентавры – какие-то свирепые дикие животные.