Глава 2
Иез.2:1. Таково (было) видение подобия45 славы Господней. И я увидел, и упал ниц46, и услышал глас Глаголющего47. И Он48 сказал мне: сын человеческий! стань на ноги свои и Я буду говорит тебе.
Иез.2:2. И сошел на меня Дух, и взял меня, поднял меня и поставил меня на ноги мои, и услышал я Его, говорящего мне.
Иез.2:3. И сказал (Господь)49 мне: сын человеческий! Я пошлю тебя к дому Израилеву, (людям) огорчающим Меня, которые огорчили Меня, сами и отцы их отступили от Меня до нынешнего дня.
Иез.2:4. И сыновья с огрубелым лицом и жестоким сердцем; к ним Я пошлю тебя, и скажешь им: так говорит Господь50 Бог.
Иез.2:5. Может быть51 послушают или убоятся, ибо они-дом огорчающий (Меня), но пусть узнают, что ты-пророк среди них.
Иез.2:6. А ты, сын человеческий, не бойся их и не страшись лица их, ибо они с яростию востанут52 и окружат тебя со всех сторон, ибо ты среди скорпионов живешь, слов их не бойся и лица их не страшись, потому что (они)-дом огорчающий.
Иез.2:7. И говори им слова Мои, может быть послушают или убоятся, ибо (они) дом прогневляющий.
Иез.2:8. И ты, сын человеческий, слушай Говорящего тебе, не будь упрям, как дом огорчающий, открой уста свои, и съешь, что Я даю тебе.
Иез.2:9. И я увидел, и вот рука, простертая ко мне, и в ней свиток книжный.
Иез.2:10. И Он развернул его предо мной, и в нем исписано было спереди и сзади53 и вписано: „рыдание, и жалость, и горе“54.
* * *
По слав. им. п. подобие, но по гр. чаще ὁμοιώματος, хотя есть и ὁμοίωμα (№№ 42, 106 и компл.). В гр. спп. первая половина этого стиха помещается в конце 28-го ст. первой главы, из чего ясно, что здесь разумеется видение первой главы.
Слав. ниц, соответствует: ἐπὶ πρόσωπόν μου.
Соблюдаем славянизм, сохраненный в русск. синод. переводе. Под Глаголющим толковники разумеют Господа.
Господь, Глаголющий.
Оскобл. слав. Господь нет соотв. в гр. и лат спп.
Слав. Адонаи соотв. гр. Ἀδοαῒ в № 23 и с перестановкой (Господь Адонаи) в 22, 36, 48, 51, 231 (лук. спп.), а чаще: Κύριος – в алекс., ват., text. recept., компл., альд., XII и мн. др.
Ἐὰν ἄρα – аще убо. Руководимся толкованием бл. Феодорита.
Παροιστρήσουσιν – придут в бешенство и неистовство, слав. разсвирепеют.
По рус. синод. пер.: снаружи и изнутри. Обычно у Евреев в свитках на одной стороне, внутренней, писалось, а этот был исписан с обеих сторон.
Θρήνος καὶ μέλος καὶ οὐαὶ – три вида плачевных песней заключались в этом свитке и обнимали все виды скорби и страданий.