Глава 7
Иер.7:1. Слово, которое было к Иеремии от Господа:
Иер.7:2. Стань во вратах дома Господня и возвести там слово сие, и скажи: слушайте слово Господне, все Иудеи172, входящие сими воротами на поклонение Господу.
Иер.7:3. Так говорит Господь сил173, Бог Израилев: исправьте пути ваши и дела ваши, и поселю174 вас на месте сем.
Иер.7:4. Не обнадеживайте себя лживыми словами, – ибо они совершенно безполезны вам, – когда вы говорите: „Храм Господень, храм Господень, храм Господень есть“.
Иер.7:5. Ибо если совершенно исправите пути ваши и дела ваши, верно будете производить суд между человеком и его ближним.
Иер.7:6. И пришельцу, и сироте, и вдове не будете делать насилия, и невинной крови не будете проливать на этом месте, и в след чужих богов не пойдете во вред вам,
Иер.7:7. Вселю175 вас на месте сем, в (этой) земле, которую Я дал отцам вашим, от века и до века.
Иер.7:8. Если же вы надеетесь на ложныя слова, от коих не будет вам пользы,
Иер.7:9. И крадете и убиваете, и прелюбодействуете176, и клянетесь лживо, и служите Ваалу, и ходите в след богов чужих, о коих вы не знаете, что они вам – во зло,
Иер.7:10. И приходите и становитесь предо Мною в доме сем, на котором наречено имя Мое, и говорите: мы удаляемся от совершения всех сих мерзостей,
Иер.7:11. Ужели дом Мой, – на котором наречено имя Мое, – не стал вертепом разбойников177 в глазах ваших? И вот Я (это) вижу, говорит Господь.
Иер.7:12. Посему идите на место Мое, что в Силоме, где Я поселил имя Мое с начала, и посмотрите, что Я сделал с ним, за лукавства178 народа Моего, Израиля.
Иер.7:13. И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам, с раннего утра говорил и вы не слушали Меня, и звал вас, и вы не отвечали Мне,
Иер.7:14. То и Я (так-же) поступлю с домом сим, на котором наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.
Иер.7:15. И отвергну вас от лица Моего, как отверг всех179 братьев ваших, все семя Ефремово.
Иер.7:16. А ты180 не молись о народе сем, и не проси о помиловании их, и не молись и не ходатайствуй181 предо Мною о них, ибо Я не услышу тебя.
Иер.7:17. Ужели не видишь, что они делают в городах Иуды и на улицах Иерусалима?
Иер.7:18. Сыновья их собирают дрова, отцы разводят огонь, а жены их месят тесто, чтобы печь пирожки182 воинству небесному183, и совершают184 возлияния чужим богам, чтобы огорчать Меня.
Иер.7:19. Меня ли они огорчают? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему?185
Иер.7:20. Посему так говорит Господь: вот гнев и ярость Моя изливается на место сие, и на людей, и на скот, и на всякое дерево страны186 их, и на187 плоды земные, и возжжется, и не угаснет.
Иер.7:21. Так говорит Господь сил, Бог Израилев188: всесожжения ваши присоединяйте к жертвам вашим, и ешьте мяса,
Иер.7:22. Ибо Я не говорил отцам вашим, и не заповедал им в день, в который вывел их из земли Египетской, о всесожжениях и жертвах.
Иер.7:23. Но (только)189 такую заповедь дал им: слушайте голоса Моего, и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите во всех путях Моих, коими (ходить) Я повелел вам, чтобы благо было вам.
Иер.7:24. И не послушали Меня, и не вняло ухо их, но пошли по желаниям и упорству190 сердца своего лукавого191, и обратились (ко Мне) спиною, а не лицем,
Иер.7:25. С того дня, в который вышли отцы их из земли Египетской, до сего дня. И Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, (вставая)192 всякий день с раннего утра193 посылал.
Иер.7:26. И не слушали Меня, и не приклоняли уха своего, но ожесточали выю194 свою более, чем отцы их.
Иер.7:27. И скажи им все слова эти, и не послушают тебя, и будешь звать их, и не ответят тебе195.
Иер.7:28. И скажи им: вот народ, который не слушает голоса Господа, Бога своего196, не принимает наставления, погибла вера и отнята от уст их.
Иер.7:29. Остриги голову свою, и брось (волоса), и подними197 устами плач, ибо отверг Господь и отринул род, делающий это.
Иер.7:30. Поскольку сыновья Иуды делают лукавое пред очами198 Моими, говорит Господь, поставили мерзости свои в доме, на котором наречено имя Мое, чтобы осквернить его.
Иер.7:31. И устроили капище199 Тафефу200, что в долине сына Енномова, чтобы сожигать сыновей своих и дочерей своих на огне, чего Я не повелевал им и не приходило на сердце Мне.
Иер.7:32. За то вот приходят дни, говорит Господь, и не будут говорить: „капище Тафефа и долина сына Енномова“, но „долина закланных'', и будут хоронить в Тафефе, по недостатку места.
Иер.7:33. И будут трупы народа сего в пищу птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять (их).
Иер.7:34. И прекращу в городах Иуды и на улицах Иерусалима голос радующихся и голос веселящихся, голос жениха и голос невесты201, ибо пустынею будет вся земля.
* * *
Πᾶσα ἡ Ἰουδαῖα – букв. вся Иудея. Допускаем уклонение по русскому синодальному переводу и контексту. 1 и 2 стт. (до сл. „слушайте“) существуют в гр. т.: у Фильда, в XII, m g, а в др. нет.
Слав. сил см. прим. к 6, 6.
Т. е. оставлю жить.
См. предыд. примеч.
В греч. т. расположение иное: убиваете, прелюбодействуете, крадете. Следуем слав., согласному с вульг. и евр.
Срав. Матф. 21, 13. Мар. 11, 17. Лук. 19, 46.
По греч. κακίας, в вульг. malitiam – злоба, единств. чис. По слав. лукавств как будто другое чтение предполагает, хотя в известных ныне памятниках нет его.
Слав. всю нет соотв. в греч. т., есть в евр. и в вульг.
Господь обращается к пророку Иеремии.
Μὴ προσέλθής μου – букв. не подходи ко Мне, т. е. с молитвою и просьбою за них.
Χαβῶναςевр. םוניּמ – сладкия круглыя, наподобие луны, печенья, упоминаемыя и в ассир. памятниках. Gesenius. Heb. Handw. 1905. 305 s.
Языческий культ в честь звезд.
Слав. возлияша соотв. гр. ἔσπεισαν – в ват., text. recept. и др., а в алекс. неопред. наклонение σπῖσαι.
Букв. чтобы стыдились лица их.
Слав. страны соотв. в вульг. regionis, по греч. ἀγρου – поля.
В алекс., XII, лук. сп., компл. изд. добавлено πάντα, в др. ар. и слав. нет.
Слав. сил Бог Израилев соотв. гр. τῶν δυνάμεων Θεὸς Ἰσραὴλ – в минуск. лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
Оскобл. слав. токмо соотв. греч. ἢ.
Слав. в стропотстве, соотв. в вульг. in pravitate, по гр. нет.
Слав. лукаваго соотв. гр. πονηρᾶς – в минуск. лук. спп., а обычно: κακῆς.
Слав. востая соотв. в вульг. consurgens; по гр. нет.
Ἠμέρας καὶ ὄρθρου – букв. днем и утром. Пользуемся русск. синод. переводом.
Выю – шею, т. е. сделались упрямы и противники.
Полное соотв. слав. и нашему переводам есть у Фильда, в гр. спп. XII, mg и в вульг., а в остальных гр. спп. только начало: καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τὸν λόγον τούτον. Слав. множ. ч. вся словеса сия соотв. в вульг. omnia verba haec, по гр. един. ч. λόγον.
Слав. Бога своего соотв. гр. τοῦ Θεου αὐτῶν в XII, минуск. лук. спп. и компл. изд., а в других нет.
Ἀνάλαβε – возьми, слав. восприими.
Слав. во очию соотв. гр. ἐνώπιον – алекс. код., и ἐναντίον и text. recept., а еще ближе в вульг. in oculis meis.
Βωμὸν – холм, высота.
Гр. Ταφὲθевр. תפת. В нем сожигали жертву в честь Молоха.
Срав. Апок. 18, 23.