Глава 21
Иов.21:1. И отвечал Иов и сказал:
Иов.21:2. «Послушайте, послушайте слов моих, пусть не будет для меня от вас такого утешения535.
Иов.21:3. Потерпите536 меня, а я буду говорить, после того не посмеетесь надо мною.
Иов.21:4. Что же? Разве к человеку моя защитительная речь537? Или почему мне не разгневаться?
Иов.21:5. Смотрящие на меня, подивитесь, положите руку на уста538.
Иов.21:6. Ибо если вспомню539 – ужаснусь540, так как плоть мою поражают541 болезни.
Иов.21:7. Почему нечестивые живут и старости достигают в богатстве?
Иов.21:8. Потомство их – по душе (им)542, и дети их – пред глазами.
Иов.21:9. Дома их обильны, страха (нет) нигде, и жезла Господа нет на них.
Иов.21:10. Корова их не делает выкидышей, беременная их бывает сохранна и непо-врежденна.
Иов.21:11. Они пребывают, как овцы вечные543, и дети их играют пред ними;
Иов.21:12. Взявши псалтирь и гусли, они веселятся под звуки песни.
Иов.21:13. Оканчивают в благополучии жизнь свою и в безмолвии ада засыпают.
Иов.21:14. И говорят Господу: “Отступи от нас, путей Твоих знать не хотим544!
Иов.21:15. Что (такое) Вседержитель545, чтобы нам служить Ему? И что пользы нам искать Его?”
Иов.21:16. Ибо они пользовались благополучием546. “А на дела нечестивых Он не смотрит”547.
Иов.21:17. Но, тем не менее, и светильник нечестивых угаснет, придет на них погибель548, болезни поразят их от гнева549.
Иов.21:18. Будут же как плева пред ветром или как прах, поднимаемый вихрем550.
Иов.21:19. Пусть у детей оскудеет имущество его, (но) да будет воздано и ему самому, и он сам (это) узнает.
Иов.21:20. Пусть глаза его увидят свою погибель, от Господа551 он пусть не спасется552.
Иов.21:21. Ибо воля его была у него в доме его, и число месяцев его (должно быть) разделено553.
Иов.21:22. Не Господь ли научает мудрости и искусству? Он и мудрых судит.
Иов.21:23. Этот умирает при полной глупости554 своей, во всецелом благополучии и благоуспешности,
Иов.21:24. Утроба его полна жира, и мозг его разливается555.
Иов.21:25. А другой умирает с556 душой огорченной, нисколько не вкусив блага.
Иов.21:26. А они вместе оба лягут в земле, и тление покроет их.
Иов.21:27. Посему я знаю вас, что вы дерзко будете нападать на меня,
Иов.21:28. Вы скажете: “Где княжеский дом? И где благоустроенные557 жилища нечестивых?”
Иов.21:29. Спросите путешественников и не почуждайтесь их наблюдений558:
Иов.21:30. Что на день погибели блюдется559 нечестивый и в день гнева Его560 отведен будет.
Иов.21:31. (Но) кто представит пред лицо его путь его, и кто воздаст ему (за то), что он сделал?
Иов.21:32. И он отнесен в гробницу561, и могилу562 (его) стерегут563.
Иов.21:33. Приятны564 ему мелкие камни долины565, позади него идут все люди и пред ним – без числа566.
Иов.21:34. Как же вы утешаете меня пустым? А успокоения мне от вас нет никакого!»567
* * *
Какое доселе получал: «Не утешение, а скорбь причиняли вы мне своими ошибочными речами» (Олимп. и Полихр.).
Греч. [алекс.] βαστάσατε – понесите, как некоторую тяжесть, слова мои, [в др. ἄρατε – поднимите, возьмите].
Греч. ἔλεγξις – слав. обличение, доказывающее невинность Иова.
Греч. ἐπὶ σιαγόνι – на челюсть, слав. ланите, щеки; пользуемся синод. пер.
О своем положении.
Слав. ужаснуся соответствует Вульг. pertimesco, Итале perturbor и евр. т., а по-греч. ἐσπούδαϰα – спешил, старался (ср. 4:5, прим. 4).
Греч. ἔχουσιν – слав. обдержат, обнимают, по-русски вульгарно: схватывают (ср. 7:11, прим. 7).
Т. е. радует их (в ХЧ: в благоустроенном виде), доставляет радость своим родителям.
Не подвергаясь болезням, хищениям, зверям и т. п. (Олимп.).
Слав. мн. ч. не хощем соответствует в Вульг. nolumus и евр. т., а по-греч. – ед. ч. οὐ βούλομαι.
Греч. Ἱϰανός – слав. достоин, а внизу: с евр. Всемогущий; пользуемся синод. пер.
Букв. в руках у них благо было.
Так говорят благоденствующие нечестивцы.
Греч. ϰαταστροφή – катастрофа; слав. развращение, точнее: ниспровержение, низвержение.
Господня (ср. 3:26, [прим. 18]).
С евр. от гнева Господа.
Не дети лишь и потомки нечестивца должны страдать, а он сам при жизни пусть страдает за свои грехи.
Греч. ἐν ϰράτει ἁπλοσύνης – слав. в силе простоты – символ высшего нечестия и глупости, изображаемой приточником (Притч. 10:21; 11:30; 14:3; 15:5). Здесь ἁπλοσύνης употреблено в классическом смысле: простоты = глупости (Passow. Handwörterbuch. Bd. 1. S. 166), а в Библии обычно в моральном смысле: простосердечия, бесхитростности, нековарства: ἁπλῆ (Притч. 11:25), ἁπλότης (1Пар. 29:17; Притч. 19:1; Иов. 22:3, [прим. 3]).
По-нашему: «все заплыло жиром» от привольной, сытой и беззаботной жизни.
Слав. в соответствует в Вульг. in, по-греч. ὑπό – от.
Греч. σϰέπη τῶν σϰηνωμάτων – слав. покров селений, т. е. покрытые и устроенные жилища.
Слав. знамения, т. е. воспользуйтесь их опытом и речами.
Слав. соблюдается соответствует φυλάττεται – 248, Вульг. servatur и евр. т. У Симмаха συντηρήσεται, а обычно у LXX ϰουφίζεται – делается легким.
Т. е. гнева Божиего на него.
Греч. мн. ч. τάφους – гробы, т. е. на кладбище; слав. ед. ч. гроб.
Греч. ἐπὶ σωρῷ – на могильном холме, кургане; слав. на гробищи.
Поставлена почетная стража.
Греч. ἐγλυϰάνθησαν – усладися, сладки.
Греч. χείμαρρου – слав. потока, синод. пер. долины, т. е. места, где он будет похоронен.
Несметная толпа в похоронной процессии как символ «почетной смерти» и славных похорон.
Иов соглашается с друзьями, что потомство грешника и дом его гибнут, но ему желательно, чтобы грешник сам при жизни страдал и чувствовал в этих страданиях наказание за свои грехи (19–20 стт.), а этого и нет. Напротив, он благополучно живет, имеет потомство, мирно и в преклонных летах умирает, с почетом хоронится. Где же «воздаяние нечестивому», о котором так настойчиво говорят друзья?