Псалом 45
В конец, о сынех Кореовых, о тайных, псалом. С Евр.: «Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь». См. надписание 9 и 41 псалмов. По свидетельству бл. Феодорита, один из толковников относили псалом сей к Гогу и Магогу, другие – к Ахазу и Факею, или к Езекии, но подробное рассмотрение показывает, говорит он, что псалом сей неприменим ни к одному из упомянутых лиц, и сам более относит ко временам христианским, когда народы шумно восстали на Христа, и св. Апостолы, гонимые врагами св. веры, ограждали себя упованием на Бога. «Настоящий псалом, – говорит св. Афан., – указует на призвание язычников, на изгнание мысленных врагов и на заключение их в бездне». Св. Василий В. видит в сем псалме пророчество о событиях при кончине мира.
2. Бог нам прибежище и сила, помощник в скорбех обретших ны зело – т.е. Бог есть сильный помощник в скорбях, которые нас постигли. В других изданиях LХХ: «обретающийся» (У Злат.). Т.е. Бог есть помощник, обретающийся в скорбях. «Слово: зело, – говорит св. Злат., – нужно отнести к слову: помощник. Подлинно, Бог помогает не как-нибудь, но обильною Своею помощию подает великое утешение в скорбях». С Евр.: «Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах».
3 и 4. Прелагаются горы в сердца морская. С Евр.: «Посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двигнулись в сердце морей. Пусть шумят, воздымаются воды их, трясутся горы от волнения их». «Пророк, – говорит св. Вас. В., – показывает великую твердость упования на Христа. Хотя все станет в превратном виде, хотя смятенная земля перевернется, хотя горы, оставив свои основания, сдвинутся в средину моря, мы не убоимся, потому что Бога имеем помощником и силою и прибежищем». Также и св. Златоуст. Б переносном смысле св. Афанасий разумеет под смятением земли – смущение людей при начале евангельской проповеди, под морскими сердцами – бездны, под горами – сопротивные силы или демонов, под шумом и смятением вод – смятение народов, которые возмущались новостию проповеди; под речными устремлениями,300 веселящими грады, – евангельское слово, которое веселит Церковь. То же бл. Феодорит. Св. Златоуст под смятением земли, воды, гор разумеет – «бесчисленное множество противников, под рекою – обильное, беспрепятственное и щедрое излияние высших благ; под речными устремлениями – промышление Божие, которое, подобно речным потокам, окружает нас, обильно изливаясь, стремительно притекая и наполняя все, даруя помощь и духовную радость». Подобным образом объясняет и св. Вас. В.
5. Освятил есть селение Свое Вышний. С Евр.: «Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего». «Может быть, – говорит св. Василий В., – пророк здесь разумеет Богоносную плоть, освященную единением с Богом; почему под селением Вышнего понимай явление Бога во плоти». Св. Афанасий под селением разумеет святых, или св. Церковь, в коих почивает Бог; св. Златоуст – тех, о коих Бог промышляет; бл. Феод. – «общество благочестивых».
6. Поможет ему Бог утро заутра301. С Евр.: «Бог поможет ему от раннего утра». Т.е. потому град Божий или Церковь не подвижется, что «получает (от Бога) помощь самую скорую, решительную и всегда готовую; ибо это значит, – говорит св. Златоуст, – выражение: утро заутра». Также бл. Феодорит. С Евр.: «Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра».
7. Смятошася язы́цы302, уклонишася царствия: даде глас Свой Вышний, подвижеся земля. С Евр.: «Возшумели народы; двигнулись царства: (Всевышний) дал глас Свой, и растаяла земля». – «Хотя язычники ополчались на Церковь: однако же цари их уклонились, т.е. побеждены, обратились в бегство» (Афан.). Даде глас – «дал глас Христос на кресте. Гласом же Его называет (пророк) евангельское слово: оно подвигло землю, т.е. разумную душу от порока к добродетели, от неведения к Богопознанию» (Св. Афан.). Хотя враги и ополчались на град Божий, т.е. Церковь, однако гласом, силою Божиею были побеждены; от сего гласа подвиглась земля, т.е. поколебались и смутились люди. Подобным образом объясняют св. Злат., Вас. В., бл. Феодорит.
9. С Евр.: «Приидите, и видите дела Господа, – какие произвел Он опустошения на земле».
10. Отъемля брани до конец земли. С Евр.: «Прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем». «Указует на мир, водворенный проповедию, которою прекращена на земли всякая брань. Лук сокрушит. «Лук, оружие и щит означают здесь самое худое состояние человека и лукавые помыслы», говорит св. Афанасий. «Сокрушает лук, чтобы с него не пускали уже разжженных стрел, ломает оружие, употребляемое в рукопашном бою, чтобы не могли получать раны те, на которых враг нападает вблизи; и щиты сожжет огнем, лишая супостатов защиты, и все обращая в благодеяние врагам» (Св. Василий В.). Кроме духовного мира, св. Златоуст и бл. Феодорит видят в словах псалмопевца вместе предсказание и о водворении мира на земле после Рождества Христова.
11. Упразднитеся303 и разумейте, яко Аз есмь Бог. С Евр.: «Остановитесь и познайте, что Я Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле». «Мне кажется, – говорит св. Злат., – что пророк здесь вещает к язычникам, и как бы так говорит: познайте силу Господа и могущество, являющееся во вселенной; но для этого вы должны быть спокойными, должны иметь здравую душу. Слово утихните означает это самое: оставьте заблуждения, отстаньте от прежнего образа жизни, выйдите из тьмы окружающих вас злых дел, дабы, руководясь указанием чудес и имея спокойную душу, вы познали Владыку всех» (Злат.). Упразднитесь от мирских попечений, дабы иметь возможность познать Бога (св. Афан.); – «от развлекающих вас врагов, дабы в безмолвии созерцать вам учения истины» (Св. Вас. В.). Вознесуся во языцех, т.е. посредством дел явлюся вам великим и высоким» (Злат.); по Василию В. – «вознесусь на кресте». «Поскольку,– говорит сей отец, – Господу надлежало вознестись на кресте за язычников и приять вознесение за всю землю; то и говорит: вознесуся во языцех, вознесуся на земли».
12. С Евр.: «Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова».
* * *
Речные устремления, с Евр: «речные потоки». Акила, Симмах и Феодотион: «речные разделения веселят град Божий». У Злат. и бл. Феод.
Утро заутра. В Компл. изд. LХХ: το προς πρωι πρωι – рано, поутру; но в Римск. издании LХХ: πρωσοπω – лицом; в других изд.: πρωσοπω πρωι, или: το προς πρωι, – помогает ему лицом Своим заутра, т. е. милостиво призирает, благовременно, скоро.
Смятошася язы́цы. Акила перевел: «собрались языки».
Упразднитеся σχολασατε – ζω – быть праздным, иметь покой, отдых. Vulg: vасаtе; Иероним: cessate – престаньте, успокойтесь. Другие переводят: «утихните, чтобы вам познать» (у Злат.).