Псалом 20
Псалом Давиду. Бл. Феод. и св. Афанасий видят в сем псалме продолжение предыдущего псалма, как победную или благодарственную песнь – первый по случаю поражения Ассириян, второй относит «к Давиду, которому друзья его воспевают сей псалом, как возвеличенному уже тем, что от семени его родилось спасение миру», другие видят победную песнь церкви о победе Спасителя над врагами. Вообще сей псалом относят к Мессии Халдейский парафраст, раввины (напр. Кимхи) и западные толковиники144.
2. Господи, силою Твоею возвеселится царь, и о спасении Твоем возрадуется зело. Царь, по Феодориту, – Езекия; по св. Афанасию и другим, – Мессия.
3. Желание сердца его дал еси ему. Дать желание или прошение, на языке Св. Писания, значит дать желаемую или просимую вещь (см. 1Цар. 5:17). Хотения устну его неси лишил его. Хотение уст есть то же, что устная молитва, словесное прошение. С Евр.: «Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул».
4. Яко предварил еси его благословением благостынным. Предварил в благословениях или благословениями благости. С Евр.: «Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота». Т.е., Ты даровал ему блага прежде, нежели он вознес о них свои молитвы к Тебе: «даровал ему царство, о чем он не просил и по собственной Своей щедроте украсил главу его царским венцем» (Бл. Феод.). Положить венец на главу кого-нибудь значит – сделать его царем. Св. Афанасий, бл. Августин разумеют Мессию, как царя по человечеству.
5. Живота просил есть у тебе, и дал еси ему долготу дний во век века. Бл. Феодорит относит к Езекии, который, находясь в тяжкой болезни, просил себе продолжения жизни, и получил оное, по милости Божией, на 15 лет, «а выражение: во век века указывает, говорит сей учитель, на будущую жизнь». Другие толковники (Августин, Иероним) относят к Мессии в том смысле, что Господь Иисус Христос моления и молитвы принес к Могущему спасти Его от смерти (Евр. 5:7), и получил, по человечеству, жизнь вечную; некоторые145 относят к Давиду, который просил, чтобы дом его был вечно пред лицом Божиим (2Цар. 7:16), и получил просимое.
6. Славу и велелепие возложиши на него. Возложить славу или великолепие на кого-нибудь значит – соделать славным и великим. «Ты соделал его знаменитым, высоким и достойным удивления» (Бл. Феод.). С Евр.: «Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие».
7. Возвеселиши его радостию с лицем Твоим. С лицем Твоим – по св. Афанасию – с «Сыном Божиим». Симмах перевел: пред лицом Твоим, – т.е. «возвеселится он и будет иметь непрестанную радость, сподобившись лица, т.е. благоволения Твоего» (Св. Афан. и бл. Феод.). С Евр.: «Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостию лица Твоего».
9. Да обрящется рука Твоя всем врагом Твоим. Т.е. да поразит рука Твоя врагов Твоих. В таком смысле это выражение употребляется в Св. Писании (См. 1Цар. 31:3; 3Цар. 13:24). Симмах перевел: «рука Твоя обымет всех врагов Твоих». С Евр.: «Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет (всех) ненавидящих Тебя».
10. Положиши их яко пещь огненную во время лица Твоего. Т.е. врагов Твоих соделаешь подобными разженной печи, будут гореть они, как горит печь, или как дрова в печи. «Сказал же, – говорит бл. Феод., – во время лица Твоего – вместо: во время гнева Твоего». С Евр.: «Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь».
11. Плод их от земли погубиши, и семя их от сынов человеческих. «Потомков наименовал семенем и плодом», говорит бл. Феод. По св. Афан., под плодом здесь разумеются «лукавые слова и помышления Иудеев, злоумышления их, уничтоженные воскресением, также учения и безбожные определения, которые по кончине их, Бог, как благий, предаст погибели, а под семенем – лукавые помыслы».
12. Яко уклониша на Тя злая. С Евр.: «Ибо они предприняли против Тебя злое»; «потому что противу Тебя воздвигли язык и изрекли слова хульные» (Бл. Феод.). Т.е. нечестивые будут обременять Тебя своими злоумышлениями, которые впрочем они не возмогут составити, т.е. не возмогут исполнить. Симмах: «помыслили помышления невозможные».
13. Яко положиши я хребет. Симмах перевел: «поставишь их смотрящими назад». Т.е. обратишь их в бегство, заставишь показать тыл. Во избытцех Твоих уготовиши лице их. Различно объясняют это место, не очень легкое для уразумения по темноте перевода LХХ. Какие здесь разумеются избытки или остатки? Что значит уготовать лице, и чье? Не значит ли это – оставшимися стрелами поразить врагов в лице их? Или: в избытках гнева Твоего Ты так уготовишь или расположишь лица врагов, что удобно можно будет поражать их. Бл. Феодорит так объясняет: «во избытцех146 и проч. Это, как некоторые утверждали, сказано в обратном смысле и разумели так: во избытцех Твоих уготовиши лице Твое, т.е. подвергнешь наказанию оставшихся и спасшихся бегством. Но можно, удерживая то же словосочинение (т.е. какое у LХХ), приспособить к словам ту же мысль – т.е. не трудно и удобно для Тебя подвергнуть врагов остающимся у Тебя казням и тех, которые спаслись бегством, обратили хребет и думают, что избежали смерти, – возможно Тебе остановить, возвратить и наказать». С Евр.: «Ты поставишь их целию, из луков Твоих пустишь (стрелы) в лице их»147.
14. Вознесися Господи силою Твоею, т.е. прояви всем Свою силу. «Высота Божия доказывается неизреченною силою», говорит бл. Феодорит. С Евр.: «Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество».
* * *
См. у Калмета.
Калмет, Евфимий, Ферраид. См. у Калм.
Во избытцех и проч. ἐν τοις περιλοίποις σου, ἐτοιμάσες τὸ προσωπον ἀυτῶν. Vulg. «іn reliquiis Тuis praeparabis vultum eorum».
Розенмюллер переводит с Еврейскаго: in nervis Тuis арtabis contra faciem eorum – на тетивах Твоих уготовишь (т. е. стрелы) в лице их. Калмет переводит с Еврейского так: et соnfirmabis funes Тuos соптга faciem illorum. Мысль одна: – Сам поразишь врагов в лица их.