Растения в Библии: о "библейской ботанике" (чем она занимается, как и для чего...)

Меня часто упрекают, что я занят, выражаясь попросту, ерундой. И, хуже того, транслирую ерунду на публику. Нельзя сказать, что осмысленно критикуют, - это для случайных лиц трудновато, - однако нападки невежд навели на мысль рассказать о библейской ботанике как о некоем целом. Благонамеренный читатель наверняка найдет здесь нечто поучительное и ответит мне не просто похвалой (заранее спасибо), но и осмысленными вопросами и комментариями.

Для начала несколько слов о знании растений самими героями Библии

Авраам и Моисей знали «в лицо» не менее 400 растений. Это очевидно из их рода занятий. Знали не только внешний вид растений на всех стадиях развития, но и кормовые, пищевые и лекарственные свойства, места и сроки произрастания. Потому что скотоводство в условиях степи и полупустыни без этих знаний невозможно. Знание, как известно, сила. Стадо у пастуха-невежды погибнет в первый же сезон.
О знаниях растений земледельцев – сортах и видах, обработке земли, опасных сорняках, сроках посадки и уборки – я для простоты дела умолчу.
Знание растений нужны были строителям и торговцам. Царь Финикии Хирам поставлял царю Соломону строительную древесину, из которой главной породой был кедр. Кедр в горах Ливана произрастал вместе с пихтой и можжевельником, вместе с ними и заготавливался, поэтому считать всю поступавшую в Иудею древесину только кедром было бы грубым упрощением. Знали и различали – по древесине, потому что живьем почти никто из израильтян этих деревьев не видал - и кедр, и пихту, и можжевельник. Остатки этого знания отражены в Писании редкими терминами, которые достаточно условно переводят словом «кедр» (Ис.60:13, «теашшур», это же слово в стихе 41:19 переведено как «бук» (!)).

В Священное Писание растительная терминология попала из живого языка пастухов, земледельцев, ремесленников и торговцев. К сожалению, находки текстов «разговорного» иврита единичны, и растительных терминов в них почти нет. Единственный большой текст, сохранивший "бытовой" иврит стародавнего времени, - это древнееврейская часть Библии. Естественно, в священные тексты вошла только малая часть «растительных» терминов, а прочие были со временем утрачены, поскольку для бытовых и профессиональных нужд хватало терминов арамейских.

Консервация части древних растительных терминов в Писании вовсе не гарантировало их правильную ботаническую интерпретацию. Тут не помогало даже иудейское предание, поскольку записано оно было очень поздно, когда упрощенное понимание растительной терминологии Писания стало вынужденной традицией.
Дополнительную сложность интерпретации терминов вызывало изменение растительности в ходе времени. Менялся климат (дождей в Палестине древности было несколько больше), но главное, что растительность менялась вмешательством хозяйственной деятельности человека. Вырубались леса, появлялись новые растения, которые иногда дичали. Стада коз уничтожали подрост большинства деревьев, и выживали лишь некоторые, которым козы брезговали (к таким выжившим видам относится тот вид дуба, который по своему хевронскому экземпляру известен как «дуб Авраама»). Это приводило к тому, что леса, если и восстанавливались, имели совершенно иной вид. Вселялись новые сорняки. «Старые» растения исчезали, а «новые» могли легко принимать названия, в прошлом характеризовавшие совершенно иные группы растений. Самым обычным деревом в составе современных лесов Израиля является Лавр благородный. Однако где он в Библии? – нет его там, исключая смутное упоминания в одном из самых поздних текстов (2Макк.4:33, как сирийский топоним «Дафна»). Сложности понимания терминов удесятеряются, когда речь идет о привозном растительном сырье, - например, благовониях. Одно и то же слово (тот же ладан, древнеевр. лэвонА), могло означать совершенно разные вещи даже в одно и то же время.

Иначе говоря, сложности понимания библейских ботанических терминов существовали уже в библейское время. Что уж говорить о нашем.

Конечно, недопонятые библейские «мелочи» благочестию не слишком вредят. Однако не всегда. Мое изучение растений Библии началось после того, как в Князь-Владимирском соборе я услыхал от прихожанки, будто неважно, какое именно дерево проклял Иисус Христос (Мф 21, Мк 11). Маслина то была, или смоковница - для понимания это не существенно. Я усомнился, и, созерцая в весеннем Иерихоне на одичавшей смоковнице ранние смоквы, в этом сомнении укрепился (подробнее о смоковнице см. здесь же, http://azbyka.org/forum/blog.php?b=956).

Итак, еще раз: знания библейских вроде бы незначительных деталей бывает полезно и для благочестия. Равно как и для общей культуры. А культивируемое в самом себе невежество - ради мнимого благочестия - есть грех.
Контрольные вопросы для желающих: что означает имя Тамара? Почему дуб – за одним только исключением, и то для Финикии – не указан в Библии как дерево, из которого делают что-то полезное? Какой известный нам вид дерева произрастал в раю, и почему это может быть интересным при размышлении о грехопадении? Какого цвета семена у кориандра и верно ли их описывает Библия (Исх 16:31)? Колосья какого злака собирали апостолы (Матф.12:1)? Что означают слова «Гефсимания» и «Вифлеем»? Откуда взялась басня о том, что Ева в раю съела яблоко? Почему в евангелист Марк характеризует горчицу злаком (4:32), а Матфей – деревом (13:31)? Что за медицинский рецепт (один-единственный) есть в Библии? От какого «растительного» слова произошел термин «библион» (множественном числе «библиа»?
Вроде бы и пустячные вопросы, но они затрагивают и толкование Библии, и становление ее текста, и утверждение канона, а также историю Церкви, историю как таковую и методологию изучения Писания. Все эти нам полезно (мыслю так…. Кто не согласен со мной, пусть объявится). Возможно, кто-то возразит, что вариантность толкований, вопросы библейской текстологии и т.д. оставляют верующих совершенно равнодушными – я легко с этим соглашусь. Таких – равнодушных – явное большинство. Но я-то пишу не для большинства.

Перейдем к истории изучения библейской ботаники и некоторым ее результатам.
В Европе серьезное изучение растений Библии началось в XVIII веке. Одна из первых капитальных работ, посвящённых данному предмету, под названием «Священная ботаника, или краткое рассуждение о растениях Священного Писания» (Hierobotanicon, sive de plantis sacrae Scripturae dissertationes breves), была издана в двух томах в Уппсале и Стокгольме в 1745-49 гг.[1]. Её автором был профессор теологии Уппсальского университета, ботаник и филолог Улоф Цельсий (Olof Celsius, 1670—1756). Работа содержала в первую очередь богатейшие выборки суждений о растениях Библии, извлеченные из самой Библии, святоотеческих толкований, иудейского предания, античных специалистов по растениям (Теофраст, Диоскорид) и даже поэтических произведений (вплоть до Марциала, например, при рассмотрении латинского слова palma). Цельсий анализирует термины древнееврейского текста Ветхого Завета, термины Септуагинты, греческий новозаветный текст, а также арамейские и арабские термины, проясняющие возможное содержание конкретного библейского слова. Цельсий привлек все доступные ему интерпретации терминов, известные и в христианской традиции, и внутри иудаизма, и у античных авторов, и у современных Цельсию семитских народов. Однако объективный ботанический материал, доступный обсуждению, был крайне отрывочный, случайный, добытый паломниками, торговцами, моряками и разнообразными авантюристами. Профессиональные полевые исследования, предполагающие картирование территории, этикетирование с указанием местообитаний и качественный сбор образцов, отсутствовали. Отсюда понятен извинительный для Цельсия недостаток его работы, то есть малое присутствие в ней собственно ботаники. С этой точки зрения работа Цельсия устарела сразу же после появления на свет, потому что естественные науки середины XVIII века переживали взрывной рост. Революцию переживала и ботаника. Утвердилось стандартное латинское описание растений и бинарное название вида. Заработала систематика растений, четко организовавшая виды в структуры более высокого ранга (роды, семейства, порядки, классы и отделы). Начал поступать первый высоко достоверный материал непосредственно с самых разных территорий планеты, но в том числе и имеющих отношение к библейскому повествованию. Упомянем, например, экспедицию Карстена Нибура по Ближнему Востоку, Аравии, Персии и Индии 1761—1767 гг. После египетской авантюры Наполеона (1798-1801), единственным положительным результатом которой была ее научные открытия (включая ботанические), отношение Востока к европейским визитерам резко ухудшилось, и ученым работать стало сложнее. В частности, погиб Ульрих фон Зеетцен, первый (!) ученый, изучивший периметр Мертвого моря (1807). Общим правилом исследователей того неспокойного времени было «собрал материал – при первой же возможности отошли его и путевые записи в Европу». А как иначе? Материалы погибали при ограблениях, или изымались вместе с записями местными властями, склонными во всяком европейце видеть шпиона. Во второй половине XIX века ситуация изменилась к лучшему, исследования природы Ближнего Востока обрели вполне системный характер, во много благодаря христианским представительствам в Иерусалиме и Стамбуле. К концу века были опубликованы научные труды по флорам библейских территорий - Египта, Ливана, Сирии, Палестины, Аравии и т.д. Начали появляться и обзорные работы по растениям, упомянутым в Библии (Бальфур, «Растения Библии», 1857 и 1885; Тристрам, «Естественная история в Библии», Гамильтон, «Библейская ботаника», 1871, Целлер, «Полевые цветы Святой Земли», 1876 и т.д.[2]).


Нарастание русского присутствия в Палестине, в особенности после начала работы Императорского Палестинского общества (1882), резкое увеличение числа паломников, а в первую очередь появление полного русского перевода Библии (1876) подогрело общественный интерес к природным реалиям Библии. Первым российским обобщением по библейской ботанике стала работа 1871 года протоиерея Дмитрия Разумовского «Обозрение растений, встречающихся в Священном Писании»[3], достаточно много информации попало и в «Библейскую энциклопедию»[4] архимандрита Никифора 1891 года. В этих трудах, равно как и в 12-томной Толковой Библии под редакцией А.П.Лопухина (1904-1913) ботанический комментарий носит формальный характер и практического интереса не представляет. Однако в 1914 году появилась блистательная «Библейская флора» Д.М. Березкина[5]. Книга содержала достаточно точную библейскую и ботаническую информацию, многочисленные иллюстрации и фотографии. Современному читателю она недоступна, потому что отсутствует в большинстве библиотек.

В XX веке наибольший вклад в изучение растений Библии внесли израильские ботаники. Исследования флоры и растительности Палестины начались незадолго до перехода ее под мандат Великобритании (1917) и нарастали во все последующие десятилетия. Из итоговых работ наиболее важной является сводка Микаэла Зохари «Полный справочник по растениям Библии» на немецком языке (1986)[6], а также меньшее по объему, но более выверенное ее английское издание (1982) [7]. Краткая и точная информация о библейской флоре представлена в академической «Флоре Палестины»[8] 1966-1986 годов издания (упомянуты только виды Палестины, но не растения Ливана, Сирии и прочих «библейских» территорий). Немало интересной и точной информации можно найти в проспектах и изданиях Неот Кедумим - библейского ботанического сада неподалеку от Тель-Авива (рекомендую паломникам не забывать посещать этот уникальный объект). В целом работы израильских специалистов, проводимые «на месте событий» и учитывающие множество факторов, недоступных исследователя «извне», представляют в настоящее время самый большой интерес. Например, недавно было проведено крайне любопытное исследование, давшее ответ на вопрос «произрастала ли массово на Святой Земле сосна? Были ли в Палестине сосновые боры?».
В Писании однократно – у пророка Исаии (44:14) присутствует слово орен (евр. ארן, в русском тексте условно переведено как «ясень»), которое часть специалистов было склонно понимать как сосну. Впоследствии израильские ученые приняли слово орен научным названием рода Сосна на иврите (кстати, на идише сосна называется sasna, интересный факт для русского глаза). Естественный вывод был такой, раз сосна была в Палестине, значит, ее можно восстановить. И сосну десятками лет высаживали в Израиле на голых местах в надежде, что она, как местное растение, приживется хорошо, и поначалу так и было. Однако затем, к концу XX века, посадки сосны начал подвергаться массовым атакам насекомых и погибать. Израильская Академия наук создала комплексную научную группу из биологов, археологов, библеистов и историков, перед которой была поставлена задача: решить раз и навсегда вопрос о том, были ли в древней Палестине сосновые леса. Причина столь масштабной работы была, как видим, самая прозаическая. Оказалось, что сосновых лесов в древности здесь не было (это показало, в частности, изучение образцов древних отложений пыльцы со дна озера Киннерет и Мертвого моря). Точное значение слова орен так и осталось неизвестным (лавр? дуб? иное?)[9].

В России новейшей книгой по библейской ботанике является работа И.Н.Сокольского «Прекрасные растения Библии» (2006)[10]. Автор-ботаник, долгое время работавший в Израиле, делится своими наблюдениями и толкует библейские ботанические термины очень ярко и интересно, сочетая традиционность подхода с новыми вариантами понимания сложных терминов (увы, далеко не всех). Книга иллюстрирована черно-белыми фотографиями автора.

Полный список растений, упоминаемых в Библии, включает в себя не менее 140 видов. Ветхозаветная часть Библии содержит основную массу «растительных» сюжетов и упоминаний растений. В Новом Завете растений относительно немного, но смысловая нагрузка на них исключительно высока. Особо высокая частота употребления ботанических образов свойственна Песне Песней, пророку Исаие, у которого встречаются редчайшие термины, пророку Иеремии, Пятикнижию. Практически полное отсутствие растительных терминов присуще книгам пророка Даниила, Есфири и апостольским посланиям (здесь можно отметить важнейшее исключение – Рим.11:16-24). Основную массу растений Библии составляют культурные виды, дикорастующие деревья и травы Палестины, однако есть достаточно большая группа растений «издалека» - из тропической Африки, Малой Азии, Персии, о.Цейлон, Индии (возможно и из Китая), а также с юга Аравийского полуострова. И.Н.Сокольский допускает понимание термина оних (Исх. 3:34, евр. шехелет) как гвоздики – пряности из высушенных бутонов Гвоздичного дерева, - что расширяет просторы «библейской ботаники» до Молуккских островов Тихого океана.


Помимо слов, означающих конкретные растения (или группу близких видов) - дуб, пшеница, пальма, тмин, - Библия располагает набором общих категорий (трава, дерево, и т.п.) и набором ботанико-мофрологических терминов (лист, ветвь, корень, плод (общее обозначение плодов), яблоко (означает «круглый плод» вообще, не только плод яблони), огурец (вытянутый плод)и т.д. Для иллюстрации роли морфологических терминов в Библии достаточно вспомнить одно из главнейших мессианских пророчеств: И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его; (Ис.11:1). Можно обратить внимание на богатство морфологической лексики древнееврейского текста, в котором нет повторений терминов, тогда как русский текст вынужденно повторяет слово «корень». Именно от употребленного в стихе слова нецер (ветвь) образовано название топонима «Назарет» (через вариант женского рода нецера и нецерет)[11]. Особые термины существуют для описания растительных сообществ. Это лес, степь, пустыня, прибрежных зарослей высокотравья, обычно переводимых как камыш или тростник, не менее четырех терминов описывают болота. О важности этой категории терминов говорит хотя бы десятое слово древнееврейского текста Библии - тоху, один из «пустынных» терминов Библии, толковательно переводимый Септуагинтой и Синодальным переводом как безвидна (Быт.1:2).


Работа с текстом Ветхого Завета предполагает равноценное изучение как еврейского текста, так и его древнейших переводов, в первую очередь Септуагинты – греческого перевода III-II веков до н.э. Будучи переводом еврейского оригинала, существенно отличного от привычного нам современного еврейского текста, Септуагинта содержит достаточно много интересных «растительных» разночтений. Например, в Ис.41:19 текст Септуагинты содержит пять видов деревьев (кедр, самшит, мирт, кипарис и тополь), тогда как в еврейском тексте их семь (кедр, акация, мирт, «масляное дерево», кипарис, явор и бук; перевод последних двух слов совершенно условный). Любопытное разночтение есть в книге пророка Захарии (1:8), где еврейский текст предполагает растительный термин, а Септуагинта – термин орографический: …между миртовыми кустами в еврейском текст, тогда как в Септуагинте между двумя горами. Занятное расхождение обнаруживается в суждениях о материале, из которого был изготовлен Ноев ковчег. Согласно еврейскому тексту ковчег был сделан из дерева гофер (Быт 6:14). Согласно Септуагинте - из «четвероугольного» дерева (квадратного бруса?).

В целом разнообразие морфологических, систематических, и эколого-ценотических терминов, а также названия благовоний еврейских текстов Септуагинта передает достаточно точно. Но из этого правила есть яркое исключение. В греческом языке нет соответствий для большей части еврейских слов, определяющих колючие растения. Оно и не удивительно, потому что в библейском иврите таких терминов удивительно много - не менее 20-ти[12]. Создатели Септуагинты вынуждены были вдвое уменьшить терминологическое разнообразие «колючей» лексики, и это привело к утрате свойственной еврейскому тексту природной непосредственности и информативности. В наше время мы сталкиваемся с той же сложностью при создании других переводов на языки, почти полностью лишенные терминов для описания колючих растений. Так, Синодальный перевод двадцать еврейских терминов переводит пятью – это «терновник» (вариант - «терние»), «(колючий) кустарник», «волчцы», «крапива», «репейник». В некоторых эпизодах эта приблизительность приводит к утрате существенной части содержания. В частности, в стихе Я загорожу путь ее тернами и обнесу ее оградою (Ос.2:6) термин «терн» воспринимается русским ухом как один из вариантов живой изгороди из высокого колючего кустарника, тогда как в древнееврейском тексте речь идет об очень низком растении, образующем под ногами человека непроходимую колючую сеть. Иначе говоря, дорогу героине стиха преграждает не только каменная ограда, но и сплошной ковер из живых «противопехотных» заграждений. Непереводимо? – да. Здесь может помочь только хорошо комментированный перевод.


Интересный пример разночтения в 17b полустихе Псалма 103 видим при сравнении
его русского перевода (с еврейского текста) и церковнославянского (сделанного с Септуагинты). Русский текст: ели - жилище аисту (Пс.103:17). Церковнославянский текст, однако же, совершенно другой: еродиево (аистово. - А.М.) жилище предводительствует ими (прочими гнездами и птицами). Согласно предположению ведущего специалиста по текстологии Ветхого Завета Эмануэля Това[13], в древности при переписывании еврейского текста псалма произошла ошибка, и глагол со значением вести, предводительствовать ошибочно был записан – путем добавления одной-единственной буквы йод - как существительное «кипарисы» (более правильный вероятный перевод – «пихты». Русская «ель» - это фантазия переводчиков). А другой еврейский текст, с которого впоследствии создавали Септуагинту, этой ошибки не содержал.
Говоря совсем просто, текст псалма 103 в церковнославянской Библии ближе к исходному еврейскому оригиналу псалма, нежели тот его вариант, что сохранился в самой еврейской Библии.

Ежели кто осилил этот скучноватый текст до конца, примите мои поздравления. Надеюсь, читатели убедились, что библейская ботаника не стоит на месте, постепенно выявляя нечто новое, иногда – принципиально новое. Невозможно, чтобы она, как и вообще постижение Библии, дойдет когда-либо до абсолютной полноты понимания, до конца, скажет, «вот она, вся правда! Только правда и ничего кроме правды!»

Техническое замечание по ведению темы: комментарии незарегистрированных пользователей удаляются без прочтения. Прошу всех, желающих обсудить проблемы библейской ботаники, регистрироваться на сайте.

[1] Т.1 - http://books.google.ru/books/about/...is_Sacrae_Sc.html?id=PTQ-AAAAcAAJ&redir_esc=y. Т. 2 - http://books.google.ru/books/about/...is_Sacrae_Sc.html?id=VzQ-AAAAcAAJ&redir_esc=y

[2] BALFOUR, J.H. 1857. The Plants of the Bible: Trees and Shmbs. T. Nelson & Sons. London. 54 pp. ; BALFOUR, The Plants of the Bible (London, 1885); TRISTRAM, The Natural History of the Bible (London, 1889); HAMILTON, La botanique de la Bible (Nice, 1871); ZELLER, Wild Flowers of the Holy Land (London, 1876).

[3] Разумовский Д., протоиер. Обозрение растений, упоминаемых в Священном Писании. М.: Университетская типография (Катков и Кº) на Страстном бульваре, 1871. 184 с. (переиздание: М.: Книжный дом «Либроком», 2012. 184 с.)

[4] Никифор, архимандрит. Библейская энциклопедия. М.: 1891 (репр.1990). 902 С.

[5] Березкин Д.М. Библейская флора (наглядное пособие при чтении и изучении Библии). СПб: Издание Я.Башмакова, 1914. 174 с.

[6] Zohary, M. Pflanzen der Bibel: Vollständiges Handbuch. Stuttgart: CalverVerlag, 1986. 224 S. (термины Ветхого Завета и Талмуда, описаны 140 видов растений

[7] Zohary, M. Plants of the Bible. New York: 1982, Cambridge University Press. 223 p.

[8] Flora Palaestina. Jerusalem: Israel Academy of Sciences and Humanities. T.1-4. 1966-1986.

[9] Liphschitz N., Biger G. Past distribution of Aleppo pine (Pinus halepensis) in the mountains of Israel //The Holocene 11,4 (2001) pp. 427–436. Название рода Сосна на идиш (sasna) приведено здесь из работы: Ben Gurion, D. and Ben Zvi, I. 1918: Eretz Israel in the past and the present. New York: Poalei Zion Palaestina Committee (in Yiddish).

[10] Сокольский И.Н. Прекрасные растения Библии. М.-СПб: Диля, 2006. 302 с.

[11] «По свидетельствам иудейской и христианской древности Назарет первоначально назывался («нецер»), или, скорее всего, в форме женского рода…«нецера»…, - из-за бедной растительности, покрывавшей известковую вершину городского холма. Впоследствии женская форма имени звучал… «нецерет»…, а потом из нее образовалось имя города «Назарет»… . При этом «незначительное звуковое изменение в названии, конечно, не вело к извращению или забвению смысла самого имени, которое заключало в себе тенденцию обозначения малого и бедного растительностью местечка в Галилее» <...> Поэтому название города Назарет употреблялось с оттенком иронии и презрения по отношению к ее жителям, которых при этом пренебрежительно называли «назореями» (Юревич Дмитрий, свящ. Пророчества о Христе в рукописях Мертвого моря. СПб.: Аксион эистин, 2004. С. 130. В цитате в кавычках приведен текст из работы А.К.Волнина «Мессия по изображению пророка Исаии», 1908).

[12]אטד, ברקן, דרדר, חדק, חוח, חרול, מסוה, נעצוצ, סיר, סלּון, סרפד, צנּים, צנינּים, קץ, קמוש, קמּשנּים, שית, שך, שמיר. Применительно к кусту, из которого говорил Господь к Моисею, применяется особое слово סנה ( Исх 3:2).

[13] Тов Э. Текстология Ветхого Завета. М.: Библейско-богословский институт св. апостола Андрея, 2000. 424 с.- С. 126.

Комментарии

Спасибо. Прочитала, рада поздравлениям. Хорошая статья, анализ. Пока не прочитала, думала, что немцы в этой области "библейской ботаники" уже много потрудились, они как известно очень скрупулезно все классифицируют и систематизируют. Осмысленных вопросов и комментариев у меня нет, но зато теперь очень хочется получить ответы на контрольные вопросы. Я их пронумеровала.
Контрольные вопросы для желающих:(1)что означает имя Тамара? (2)Почему дуб – за одним только исключением, и то для Финикии – не указан в Библии как дерево, из которого делают что-то полезное? (3) Какой известный нам вид дерева произрастал в раю, и почему это может быть интересным при размышлении о грехопадении? (4)Какого цвета семена у кориандра и верно ли их описывает Библия (Исх 16:31)? (5)Колосья какого злака собирали апостолы (Матф.12:1)? (6) Что означают слова «Гефсимания» и «Вифлеем»? (7)Откуда взялась басня о том, что Ева в раю съела яблоко? (8)Почему в евангелист Марк характеризует горчицу злаком (4:32), а Матфей – деревом (13:31)?(9) Что за медицинский рецепт (один-единственный) есть в Библии? (10)От какого «растительного» слова произошел термин «библион» (множественном числе «библиа»?
Ответ на первый вопрос в интернете найти было легко, насколько он верен, это вопрос:confused:.
(1)Тамара - пальма (древнееврейское). Тамара - финиковая пальма, смоковница.
Остальные ответы на вопросы меня очень интересуют, надеюсь, со временем удастся их тоже получить.
 
Финиковая пальма на древнееврейском - тамАр. Отсюда и имя Тамара.
...
Смоковница - тээнА. Покамест мне не попадалось библейское имя, произведенное от названия смоковницы.
...
Имена, связанные с названиями растений, довольно обычны. Это Аллон (от слова со значением "дуб"), Эла ("фисташка"), Гадасса (женское имя от слова хадас - "мирт"), Сусанна ("лилия").
 
Слово βοτάνη - в значение "пастбище" - есть даже у Гомера. Сомнительно, чтобы столь простой и важный в практической жизни термин грекам нужно было где-то заимствовать, тем более от семитского корня ШБТ, означающего "отдых".
...
С другой стороны.... позволю себе общее замечание о влиянии финикийского языка на греческий. Оно, несомненно, было. Финикийская цивилизация много старше греческой, и, вместе с культурой, греки заимствовали у финикийцев технические и другие термины (например, слово "канон" несомненно семитского происхождения).
 
(2)Почему дуб – за одним только исключением, и то для Финикии – не указан в Библии как дерево, из которого делают что-то полезное?
Возможно имеется ввиду другое растение. Переводчики не нашли аналога и перевели как дуб. В Библии во времена царя Соломона встречаются дубравы, где совершались ритуалы язычников. Интуиция подсказывает, что их дубравы отличаются от нашего представления о дубравах. Похоже что в этих "дубравах" росли совсем другие "дубы" не годные для строительства. Иначе зачем было бы завозить древесину для строительства храма?


(3) Какой известный нам вид дерева произрастал в раю, и почему это может быть интересным при размышлении о грехопадении?
В детских книжках - яблоня и яблоко. В интернете находим
http://sir35.narod.ru/Sapunov/Fr_603.htm
Профессор Б. В. Сапунов предполагает, что
"Праобразом райского дерева мог быть один из местных сортов хурмы (латинское название – Diospuros)."

 
Комментарий на (2) – о дубах
Дубы Палестины весьма корявые - не имеют прямых стволов. Это плохой строительный и поделочный материал. Прямоствольные дубы произрастали разве что в северо-восточном горном углу Палестины – в Васане (Иез. 27:6). Так что из дубов в основном мастерили нечто не слишком важное, но также и идолов (Ис.44:14). И еще дубы шли дрова. Хорошая деловая древесина была в основном импортной (кедр, кипарис, 3Цар 6 гл.), однако со временем ей наши некую замену, когда в Палестине начали выращивать африканскую сикомору.
Совершенно справедливо Ваше замечание о сложностях перевода. Русское слово «дуб» переводит не менее пяти еврейских терминов, означающих дубы (три термина), фисташку (теревинф) и большой тамариск. Не менее справедливо Ваше указание на языческие культы и роль в них разнообразных «священных рощ», в которых и проводились языческие оргии. По сути, любое симпатичное дерево могло стать «живым идолом» богини Ашеры или ее дочери Аштарот. У пророка Осии перечислены даже породы деревьев: ….совершают каждение под дубом и тополем и теревинфом, потому что хороша от них тень; поэтому любодействуют дочери ваши и прелюбодействуют невестки ваши. (Ос.4:13)

Комментарий на (3) – о дереве рая.
Суждения детских книжек о том, что раю произрастала яблоня – которая и являлась деревом познания добра и зла – не соответствует ни тексту Библии, ни природе библейских территорий, ни святоотеческому комментарию. В тексте 2-ой главы книги Бытия дерево названо деревом, плод – плодом (Быт.2:17). Более того, земная яблоня для обитателей библейских территорий древности был деревом почти неизвестным, редким пришельцем с севера.
Наиболее вероятным объяснением «ввода яблони в рай» является случайная омонимия латинских слов malus – яблоня и malus – плохой, злой. Родственная пара – слово malum в значении «яблоко» и оно же – «зло». Европейское средневековье рассудило, что такое совпадение промыслительно. И ввело яблоко и яблоню в историю грехопадения.

К сожалению, ссылка на суждения профессора Сапунова у меня не работает. Ничего не дал также и поисковик. Так что комментирую только то, что вижу здесь, и не более того.
Итак, профессор Сапунов предполагает, что в раю произрастала хурма.
"Праобразом райского дерева мог быть один из местных сортов хурмы (латинское название – Diospuros)."
Оборот "праобразом райского дерева" говорит о том, что профессор мыслит земную хурму как первичную материальную данность. Только так, ибо прОобраз (исправляю орфографическую ошибку в цитате) есть оригинал, по которому творится образ. Выходит, что по мысли профессора, человек, созерцая земную хурму, создал нечто вторичное - представление, образ, который и вошел в мифологию о рае.
Еще одна особенность цитаты – ошибка в латинском названии хурмы (правильно - Dyospyros). Достаточно интересным является суждение о «каких-то местных видах хурмы». Ежели брать за «местность» Палестину, то там никаких дикорастущих видов рода Dyospyros нет. Нет их в Месопотамии и Египте. На Кавказе есть – но только один вид, Dyospyros lotus.
Иначе сказать, рассмотренное здесь соображение профессора представляет собой какую-то несуразицу.

Правильный ответ на мой вопрос – «какой известный нам вид дерева произрастал в раю?» никакого подвоха не содержал. См. И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания. (Быт.3:7). А почему это может быть интересно при размышлении о грехопадении? – да просто по той причине, что смоковница является природным символом стыдливости (см. подробнее http://azbyka.org/forum/blog.php?b=956, раздел о смоковнице).
 
Огромное спасибо за комментарий! Так как ссылка не работает, то приведу весь текст, он небольшой. Возможно Вам будет интересно прочитать его рассуждения. Мне первоначально показались убедительными его мысли про красивые (красные) плоды. По крайней мере этот человек достаточно сильно интересовался вопросом "Какой фрукт искусил Еву в раю":)
Загадки Библии. Какой фрукт искусил Еву в раю?

Если спросить любого христианина, независимо от конфессии, к которой он принадлежит - какой фрукт вкусила Ева в Раю, то, скорее всего, ответ будет однозначный - яблоко.
Так же думал и автор этой статьи до тех пор, пока не побывал близко от тех мест, где формировались тексты Ветхого Завета. Неоднократно посетив Египет, автор убедился в том, что в районе Восточного Средиземноморья, в Палестине, в Междуречье Тигра и Евфрата, там, где находился библейский рай, яблони не произрастают. Следовательно, плод этого дерева не мог быть прообразом библейского плода от райского дерева добра и зла.
Для тех, кто еще не читал или забыл этот сюжет Ветхого Завета, кратко напомним его содержание.


Блаженству первых людей в Раю позавидовал дьявол и соблазнил их (Еву и Адама - Б.С.) нарушить заповедь Божию. Он вошел в змея, и когда Ева была подле запрещенного дерева, с хитростью спросил у нее: “Правда ли, что Бог не позволил вам есть ни от какого дерева в Раю?” “Нет, - ответила Ева, - плоды от всех деревьев мы можем есть, только плодов с дерева познания добра и зла Бог повелел нам не есть их и не прикасаться к ним, чтобы не умереть”. На это дьявол сказал: “Нет, вы не умрете, но знает Бог, что если вы вкусите, то сами будете, как боги, знающие добро и зло”. Ева поверила словам дьявола. Плоды запрещенного дерева показались ей особенно красивыми и вкусными, больше же всего ей захотелось знать добро и зло. Она сорвала их и ела, а затем дала мужу своему, и он ел.
Сценарий дальнейших событий хорошо известен. Бог определил виновным справедливое наказание и изгнал прародителей из Рая, поставив херувима с пламенным мечом охранять путь к древу жизни (книга Бытия, гл. 3).

В тексте Ветхого Завета точного названия дерева, плод которого вкусила Ева, не приведено. Оно названо описательно - деревом добра и зла, деревом жизни, и отмечено, что росло оно в центре Рая. Но все же, если внимательно вчитываться в текст третьей главы книги Бытия, то можно уловить две характеристики этого загадочного дерева. Во-первых, отмечено, что плоды его “добры в снеди”. То есть, они показались Еве особенно вкусными. И, во-вторых, “очами видете красно ести”.
В древнерусском языке слово “красно” имело два значения. Во-первых, это название цвета. В современном цветовидении этот цвет соответствует ярко-красному пурпуру, цвету спелой вишни. Во- вторых, это слово означало понятие “красиво”. Мы до сих пор говорим - “Красная площадь” в Москве, “красный угол” в доме, “красна (красивая) девушка”, “красный молодец”… По-видимому, не случайно на всех сохранившихся фресках и иконах с изображением искушения Евы, плоды дерева добра и зла ровно выкрашены ярко-красной бордового оттенка краской, не типичной для яблок. Обращает на себя внимание форма плодов, изображенных на райском дереве. Часто они напоминают форму овала, так же не характерную для яблок.
Еще в советские годы мне пришлось посетить Болгарию в качестве гостя министра культуры. Во время той интересной поездки меня завезли в древний Бачковский монастырь, расположенный в горах на юге страны. Показывая монастырский комплекс, экскурсовод остановился возле дерева, растущего в центре монастырского двора. Согласно монастырскому преданию, сказал гид, это дерево, точнее не оно, а его предок был вывезен крестоносцами из Святой Земли, и оно является потомком райского дерева, упомянутого в Библии. Оставим достоверность этой версии на совести экскурсовода. Возможно, она рассчитана на иностранных туристов, посещающих Бачковский монастырь. Я пытался определить породу этого дерева, но из-за отсутствия листов сделать этого не мог. В монастырском киоске с сувенирами мое внимание привлекли замороженные фрукты, напоминающие хурму. Продавец сказал, что они выросли на райском дереве, стоящем в центре монастырского двора.
Это был первый шаг к разгадке тайны райского дерева добра и зла.
Разгадка пришла позже и весьма неожиданно. Во время очередной поездки в Египет (Каир) я пошел посмотреть на экзотику восточного базара. В одном из переулочков огромного шумного рынка я обратил внимание на горку незнакомых мне фруктов, возле которых сидел пожилой египтянин. Я обратился к нему по-немецки, который знают там люди старшего поколения, как называется его товар. Почувствовав мой интерес к его фруктам, с восточным темпераментом и манерой зазывать покупателей, он завел со мной разговор. Он сказал, что его фрукты называют райские яблоки, аналогичные тем, что искусили Еву в Раю. Они были ярко красные, очень красивые, но, конечно, не яблоки. После ряда вопросов с моей стороны (араб плохо знал разговорный немецкий язык), я все же добился от него определенного ответа. Продавец сказал, что он продает редкий сорт хурмы, который произрастает в районе Восточного Средиземноморья. В заключение нашего разговора он подарил мне несколько плодов райского дерева, которые я с большим удовольствием съел в гостинице. Они оказались действительно очень вкусными.
По- видимому, загадка Библии прояснилась. Праобразом райского дерева мог быть один из местных сортов хурмы (латинское название – Diospuros). В настоящее время насчитывается до 200 сортов этого субтропического дерева. Те фрукты, которые я увидал на базаре, вполне соответствовали описанию плодов райского дерева, сохранившемуся в Библии. Они были ровно окрашены темно красным цветом, очень вкусные, по форме напоминали контуры червей на игральных картах. Отличие плодов райского дерева, которые искусили Еву от обычной хурмы, заключалось в том, что, попробовав подаренное мне, я не познал восточный вариант добра и зла. Следует отметить еще один аспект изучения загадки райского дерева. В Ветхом и Новом заветах упоминаются многочисленные названия животных и растений. Но дерево добра и зла не получил ботанического названия, Почему образ райского дерева трансформировался в бытовом сознании в яблоню?
По-видимому, такая идентификация была не случайна.
В период Средневековья европейцы не знали плоды хурмы, так как они не сохраняются при длительной транспортировке. Даже в южных районах континента она не культивировалась. Красивая, красная древесина хурмы в настоящее время применяется в мебельном производстве и при изготовлении музыкальных инструментов. Однако известно, что в Европе с красным деревом махагона из Южной Америки мастера познакомились только в конце ХVII в.
Наиболее близким к райскому дереву в представлении средневековых европейцев могло быть только яблочное дерево.
Возможно, была еще одна причина, которая определяет райское дерево как хороший сорт яблони. В Европе был широко распространен греческий сюжет о суде Париса, в котором фигурировало яблоко. И хотя в античном предании яблоко выступало в другой роли - как награда прекраснейшей из трех дам, идея выбора присутствовала в обоих случаях. Отсюда происходило расхожее понятие “яблоко раздора”.
По-видимому, в итогах этих причин произошло смещение понятий, и теперь в массовом сознании возник образ Евы, вкусившей в Раю райские яблоки, которые привели ее к грехопадению. Любимые нами яблоки в этом не повинны.


[FONT=Times New Roman, Times] Главный научный сотрудник ГосЭрмитажа
Доктор Исторических наук, профессор
Б.В.Сапунов

[/FONT] Статья поступила в редакцию 07.03.2006г.
_______________________________
 
Может, кто желает прокомментировать статью профессора Сапунова?
Это может быть интересным.
...
Для начала можно обсудить
В древнерусском языке слово “красно” имело два значения. Во-первых, это название цвета. В современном цветовидении этот цвет соответствует ярко-красному пурпуру, цвету спелой вишни. Во- вторых, это слово означало понятие “красиво”.
Это положение, насколько мне известно, совершенно верное.
Однако (прошу продолжить)....
 
Вижу, желающих нет.... досадно.
...
Общее замечание о профессоре Б.В.Сапунове (1922-2013). Это, несомненно. высочайший профессионал в истории Руси и России. В частности, тема его докторской диссертации (1974) - "Книжная культура Древней Руси".
Однако, когда профессору было уже за 80, он решил освоить новую для себя территорию. В частности, он сочинил земную биографию Иисуса Христа. Где доказал, что Иисус был греком. И т.д., не менее фантастическое.
В общем, это довольно типичный случай, когда престарелые маститые ученые начинают сочинять басни в области, далекой от их профессиональной деятельности.
...
Никто не желает продолжить анализ профессорского текста про яблоко?
 
Ответ здесь: http://azbyka.org/otechnik/?Grigorij_Djachenko/polnyj-tserkovnoslavjanskij-slovar=11
Читаем : Красный в древне - русском языке служило к выражению изящной формы, а не цвет.
Тогда эти слова профессора: В древнерусском языке слово “красно” имело два значения. Во-первых, это название цвета. В современном цветовидении этот цвет соответствует ярко-красному пурпуру, цвету спелой вишни. Во- вторых, это слово означало понятие “красиво”. - просто его рассуждения и догадки...:confused:
 
(4)Какого цвета семена у кориандра и верно ли их описывает Библия (Исх 16:31)?
И нарек дом Израилев хлебу тому имя: манна; она была, как кориандровое семя, белая, вкусом же как лепешка с медом. [Исход 16:31].
Библия описывает семена кориандра белым цветом и вкус как лепешка с медом.
Еще в интернете нашла такие интересные описания:
Кориандр был одной из тех горьких трав, которую обязательно полагалось есть евреям на Пасху в память о страданиях народа Израиля в земле египетской.
:confused: И
Ученые полагают, что современное название растения происходит от греческого koriannon, производного от koris - "клоп" и связано со специфическим запахом и видом семян (даже в России кориандр иногда называли клоповником).
:(

Что касается цвета семян, то можно в поисковике ввести ключевые слова: семена кориандра - картинки, тогда мы можем рассмотреть цвет семян кориандра. На нашу цветовую гамму - они не белые как мы представляем белый цвет, а различные оттенки коричневого цвета.
 
(5)Колосья какого злака собирали апостолы (Матф.12:1)?
Могу только предположить, это может быть и ячмень и пшеница, но так как Иисус Христос далее говорит про хлебы предложения для Давида, то логично сделать вывод, что это пшеница.
(6) Что означают слова «Гефсимания» и «Вифлеем»?
Гефсимания - пресс для выжимания масла.
«Вифлеем» - евр. — дом хлеба.
(7)Откуда взялась басня о том, что Ева в раю съела яблоко?
На этот вопрос уже получен ответ выше в комментариях.
(8)Почему в евангелист Марк характеризует горчицу злаком (4:32), а Матфей – деревом (13:31)?
Не смогла найти ответ на этот вопрос.
(9) Что за медицинский рецепт (один-единственный) есть в Библии?
Нужна помощь, не смогла найти ответ.
(10)От какого «растительного» слова произошел термин «библион» (множественном числе «библиа»?
С большим трудом удалось отыскать следующее:
Небезынтересно здесь отметить, что оба эти термина — еврейск. «сефер» и греч. bibloV - по своему филологическому анализу дают нам представление о том материале, который в древности употреблялся для письма и на котором, следовательно, были написаны подлинники и древнейшие списки священных книг. Так, еврейские книги, очевидно, писались преимущественно на пергамене, т. е. очищенной и выглаженной коже, ибо слово «сефер» происходит от евр. глагола «сафар», означающего «сбривать», «очищать» кожу от «волос». Греческие же авторы, вероятно, предпочтительно писали на «папирусе», т. е. на специально обработанных листьях особого египетского растения; слово bibloV или bubloV первоначально значит «папирус», а отсюда — папирусный свиток или «книга».
 
Большое спасибо!
...
Существенных замечаний у меня нет.
...
О медицинском рецепте в Библии: И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет. (Ис.38:21) = И сказал Исаия: возьмите пласт смокв. И взяли, и приложили к нарыву; и он выздоровел. (4Цар.20:7)
...
(8)Почему в евангелист Марк характеризует горчицу злаком (4:32), а Матфей – деревом (13:31)?
Не смогла найти ответ на этот вопрос.
Вопрос действительно из не простых. Я попробую рассказать о проблеме (но не сейчас).
 
И Вам большое спасибо, Александр Станиславович!
Было очень интересно и познавательно.
Вопрос 8 - остается открытым.
Это хорошо.
 
Добрый день!
Работа, произведенная вами, огромна, что само по себе вызывает уважение.
Единственно я бы хотела добавить по райскому дереву.
Существует такая книга Еноха, которая была популярна раньше, но потом исчезла, и спустя время нашлась в Эфиопии. К сожалению, теперь мы имеем только перевод с эфиопского, но там есть вот такое:

58. И я пришел в сад правды и увидел разнообразное множество тех деревьев; там росло много больших деревьев, - благовонных, великих, очень прекрасных и великолепных, - и дерево мудрости, доставляющее великую мудрость тем, которые вкушают от него.

59. И оно похоже на кератонию; его плод, подобный виноградной кисти, очень прекрасен; запах дерева распространяется и проникает далеко.

60. И я сказал: "Как прекрасно это дерево и как прекрасен и прелестен его вид"!

61. И святой ангел Руфаил, который был со мною, отвечал мне и сказал: "Это то самое дерево мудрости, от которого твои предки, твой старый отец и старая мать вкусили и обрели познание мудрости, и у них открылись очи, и они узнали, что были наги и были изгнаны из сада".
 
Сверху