- Интересующийся
Лопухин не относится к числу Святых Отцов, и не является самым авторитетным толкователям Нового Завета. В отличие, скажем, от Феофилакта Болгарского, который в своем толковании этого отрывка (Ин. 21:15-17) ни словом не обмолвился о филологических тонкостях греческого текста. Все-таки, как бы Вы своими словами выразили разницу между агапе и филео? Почему Вы уверены, что Петр не испытывал ко Господу агапе наряду с филео? Мне, например, кажется, что испытывал. Но, вместе с тем, его сердечная привязанность ко Господу была для него важнее восхищения Его качествами.
На второй вопрос Вы вообще не ответили. Да, Священное Писание (добавлю, и Священное Предание) Богодухновенны и полезны для изучения. Но я никогда не читал, чтобы Господь говорил: изучай Писание, и спасешься. Он говорил, что для спасения нужны другие вещи.
Ответьте, пожалуйста: как влияет Ваш вопрос на возможность Вашего или моего спасения?
Извините, ув. Олег, ответить на Ваш вопрос на этом форуме не могу, так как мне уже сделали несколько замечаний за то, что я, якобы, пытаюсь тут самоутвердиться, когда что-то объясняю от себя, хотя речь шла именно о моих ответах на поставленные мне вопросы, подобно Вашему.
Что касается отсутствия агапе у Петра в обсуждаемом нами эпизоде из Библии, то это тоже объяснено у Лопухина.
Если Вы приведете пример другого, отличного от Лопухина, толкования от Святых Отцов относительно нюансов трёх вопросов Христа и ответов на них Петра, то буду Вам благодарен за компетентное разъяснение..
Для прояснения того, чем агапе отличается от филео, могу дать Вам намёк через вот этот текст, смысл которого тоже не просматривается в Синодальном переводе
▲ Мф 26:48
SYN
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
TR
ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν κρατήσατε αὐτόν
Стронг для От Иоанна 21:15 — Ин 21:15 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/43/21/15/
И вот этот очень вразумляющий текст, где ясно видно, что такое филео
Ин 5:20
SYN
Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
TR
ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε
Стронг для От Матфея 26:48 — Мф 26:48 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/40/26/48/
@Владимир Осоружный написал(а):
@Сергей Кузнец
Далеко не факт, что Христос задавал вопросы об агапе, а Пётр отвечал о филео. Они беседовали не на греческом. Я никогда не слыхал о подобных разделениях слов в наречиях, бытовавших тогда в тех краях. И Иисус, и Симон могли произносить одно и то же слово, допустим, на арамейском. А "агапе" и "филео" ввёл уже Иоанн, использовавший данные слова лишь в качестве синонимов, для обозначения одного понятия, чтобы, к примеру, литературно разнообразить текст.
Иллюстрация: в тексте своего сообщения я использую сперва "Христос" и "Пётр", а затем "Иисус" и "Симон" для обозначения одних и тех же героев. Вам понятна моя версия?
Нажмите для раскрытия...
Владимир,
Ну тогда придется объяснять, почему все это так видел именно Иоанн, когда вложил в уста Христа одни глаголы, а в уста Петра совсем другие
Последнее редактирование: