Бог, люди и животные

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Крещён в Православии
Я привёл Вам слова двух докторов наук со множеством научных публикаций и монографий о языковых и когнитивных способностях обезьян.
Мало ли кто и о чем пишет. В своё время на Пилсудском человеке (череп с приделанной челюстью обезьяны, который считали переходным эволюционным образчиком от обезьяной к человеку, и которому в Англии был поставлен памятник - потом снесли, но научные степени не отменили) более 500 человек получили ученые степени, а он оказался фальшивкой.

Более того, наука не доказала природный разум и природную словесность у обезьян, а сделала только предположение, что обезьяны могут обучаться сигнальной коммуникационной системе общения. Не более. Это Вы сами подтвердили.

Дмитрий, еще раз спасибо за дискуссию! Извините, если был резок в мнениях. Стараюсь данный навык резкости исправлять.
 
Последнее редактирование модератором:
Православный христианин
Вы путаете убийство животного как необходимость с убийством животного ради удовлетворения неуёмных греховных потребностей человека. Животные нам на то и служат, чтобы мы не в чем не нуждались, но убивать животных ради забавы (охота) и ради стяжательства, потакая грехам гордыни, это не правильно.
Ну ради охоты-это уже редкость музейная,а ради стяжательства-это вы что имеете ввиду?Что надо переходить на натуральное хозяйство-выращивать каждому для себя?Как вы это себе представляете-на балконе?..
 
Православный христианин
1) Так душа человека - это не душа животных.
2) А вообще, что понимается под словом "слово" в трехчастной душе человека у Каллиста Катафигиота?
3) Вы, Олег, знаете?
1) Мудрование плотское.
2) :) Неужели "слово" понимается как "слово"?
3) Вы про это у меня спрашивали:
http://lib.pravmir.ru/library/readbook/1788#sel=2936:204,2936:324
ЗЫ: Цитату из KJV в квотирование поместил случайно, простите великодушно.
ЗЗЫ: Что касается перевода с еврейского, то где-то здесь недавно была тема и там много копий поломали и там же привели эти еврейские слова в значении и "сушество живуще", а не "душевное".
Так что наговариваете Вы на KJV. Это очень хороший(точный) перевод.
 
Последнее редактирование:
Крещён в Православии
Олег, Вы снова все перепутали со вставками. Что это такое:
1) Так душа человека - это не душа животных.
2) А вообще, что понимается под словом "слово" в трехчастной душе человека у Каллиста Катафигиота?
3) Вы, Олег, знаете?
Вы приводите мои цитаты, а обратный адрес цитирования указан почему-то "Дмитрий 2/3". И не нужно нумеровать ничего в чужих цитатах. Можно обозначить что-нибудь, выделив шрифт полужирным, или подчеркнуть что-нибудь важное в чужой цитате. Если в чужой цитате несколько возникающих вопросов, то и отвечать нужно по каждому вопросу. Т.е. Ваше сообщение желательно чтоб выглядело примерно так:
Так душа человека - это не душа животных
Мудрование плотское.
А вообще, что понимается под словом "слово" в трехчастной душе человека у Каллиста Катафигиота?
Неужели "слово" понимается как "слово"?
Вы, Олег, знаете?
Вы про это у меня спрашивали:
http://lib.pravmir.ru/library/readbook/1788#sel=2936:204,2936:324
ЗЫ: Цитату из KJV в квотирование поместил случайно, простите великодушно.
ЗЗЫ: Что касается перевода с еврейского, то где-то здесь недавно была тема и там много копий поломали и там же привели эти еврейские слова в значении и "сушество живуще", а не "душевное".
Так что наговариваете Вы на KJV. Это очень хороший(точный) перевод.
Примерно так.
*****
А теперь по-сути.
:) Неужели "слово" понимается как "слово"?
Здесь не до юмора и "улыбок". Я знаю откуда эти рассуждения о "трехчастной душе человека" у Каллиста Катафигиота взяты. Неполная цитата выглядит так: Но сообразно со своею простотою, душа – трехчастна, будучи умом, пользуясь словом и духом, что наиболее свойственно ей и вовсе не нарушает ее простоты, потому что и троичность единоначального Божества, подобный образ Которого есть душа, не мешает своему единству и простоте, но Божество есть и вполне простое единое пресущественное и в то же время, тем не менее, столь же незыблемо – Троица. Итак, душа или ум [ибо она есть ум и вообще ум есть душа], слово и дух преестественно составляющие единое, представляют нам истинное подобие Триипостасного единого Божества. А полностью цитату можно прочесть по ссылке. Но, чтоб, правильно понять эту цитату нужен первоисточник на греческом, которого я не мог найти. Нужно посмотреть, что стоит под "словом". Не слово ли "λόγος" (логос), как у Троицы. И тогда эту фразу Каллиста Катафигиота "... душа – трехчастна, будучи умом, пользуясь словом и духом ..." можно прочесть и так: "... душа – трехчастна, будучи умом, пользуясь разумностью (или разумом) и духом ...". И если это так, то в отношении животных можно сказать, что у животных есть душа и есть разум.
Что касается перевода с еврейского, то где-то здесь недавно была тема и там много копий поломали и там же привели эти еврейские слова в значении и "сушество живуще", а не "душевное"
Ссылочку не дадите? А то не могу найти.
Что касается Вашей цитаты:
Then God said, «Let the waters abound with an abundance of living creatures, and let birds fly above the earth across the face of the firmament of the heavens
то она не из KJV, а не поймешь откуда. Скорее всего это "новейшая" редакция, так называемая NKJV. И в этой редакции нет важнейших слов "that hath life" т.е. "имеющие жизнь"; но именно эти слова ("that hath life") и роднят перевод Библии короля Якова (со словами "that hath life") с оригиналом на иврите: "нэфэш хайах" («נֶפֶשׁ חַיָּה») - "душа живая". А этих-то слов ("that hath life") в "новейшей" редакции и нет.
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
1) Но, чтоб, правильно понять эту цитату нужен первоисточник на греческом, которого я не мог найти. Нужно посмотреть, что стоит под "словом". Не слово ли "λόγος" (логос), как у Троицы. И тогда эту фразу Каллиста Катафигиота "... душа – трехчастна, будучи умом, пользуясь словом и духом ..." можно прочесть и так: "... душа – трехчастна, будучи умом, пользуясь разумностью (или разумом) и духом ...".
2) И если это так, то в отношении животных можно сказать, что у животных есть душа и есть разум.
Ссылочку не дадите? А то не могу найти.
3) Что касается Вашей цитаты: то она не из KJV, а не поймешь откуда. Скорее всего это "новейшая" редакция, так называемая NKJV. И в этой редакции нет важнейших слов "that hath life" т.е. "имеющие жизнь"; но именно эти слова ("that hath life") и роднят перевод Библии короля Якова (со словами "that hath life") с оригиналом на иврите: "нэфэш хайах" («נֶפֶשׁ חַיָּה») - "душа живая". А этих-то слов ("that hath life") в "новейшей" редакции и нет.
1) Вот же дал ссылку http://lib.pravmir.ru/library/readbook/1788#sel=2936:204,2936:324
Переводу молдавских старцев, надеюсь доверяете.
Человеку всё можно, но не всё полезно. Так что не надо жонглировать словами.
2) Мудрование плотское. А название темы не помню. Если найду --- скину.
3) Хорошо, KJV с налёту не нашёл. Какая разница? Смысл не поменялся. Нет слов "живые души", есть слова "живущие создания".
 
Последнее редактирование:
Крещён в Православии
1) Вот же дал ссылку http://lib.pravmir.ru/library/readbook/1788#sel=2936:204,2936:324
Переводу молдавских старцев, надеюсь доверяете.
Человеку всё можно, но не всё полезно. Так что не надо жонглировать словами.
2) Мудрование плотское. А название темы не помню. Если найду --- скину.
3) Хорошо, KJV с налёту не нашёл. Какая разница? Смысл не поменялся. Нет слов "живые души", есть слова "живущие создания"
Олег, перевод молдавских старцев содержит все те же "оумъ ... слово и дyхъ"; но я-то о другом: я о старогреческом оригинале этой фразы Каллиста Катафигиота. Я почему-то уверен, что в оригинале стоит слово "λόγος"; и если это так, то можно сказать что у животных есть ум и разум.

Какая разница? А большая. В оригинале Бытие 1:20 слова "душа живая" - есть! "Нэфэш хайах" ("נֶפֶשׁ חַיָּה") - "душа живая"!
 
Последнее редактирование:
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху