Скрыть
А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении.

Святые отцы

Прочие

Афанасий Великий, свт. (†373)

Ст. 14-15 А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении. Вот, на горах - стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен

И опять, возлюбленные мои, Бог привел нас ко времени праздника [Пасхи], и, по Его человеколюбию, мы готовы составить праздничное собрание. Ибо Бог, выведший Израиль из Египта, призывает нас и теперь к празднованию, говоря через Моисея: Наблюдай месяц Авив, и совершай Пасху Господу (Втор 16:1); и через пророка: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои (Наум 1:15). А если Бог благоволил теперь призвать нас к празднеству, то не следует нам медлить, братья мои, не следует пропускать время. Но с радостью и усердием должны мы поспешать к Нему, дабы от этого времени радостно положив [благое] начало, могли мы воспринять и залог участия в небесном торжестве.

Праздничные послания

Иероним Стридонский, блж. (†420)

Ст. 14–15 А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении. Вот, на горах - стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен

И определит Господь о тебе: не будет более семени от имени твоего; из дома бога твоего истреблю истуканы и кумиры, обращу в гроб твой, потому что ты презрен. Я присоединил последние слова из перевода LХХ потому, что второй отдел (περιχοπή) нельзя отделять от первого. Ибо там, где говорится: «потому что ты презрен», вместо чего в пятом издании стоит ὅτι ὑβρίσθης, LХХ перевели: «потому что быстры», вместо чего в еврейском тексте читается «chi calloth». Слово же «быстры», если не относить его к слову «стопы» следующего отдела, не имеет определенного смысла. Теперь, согласно с своим обычаем, сначала коснусь истории, а потом – смысла общепринятого (vulgatae) издания. Господь определит, говорит, о тебе, Ассур, так что то, что ты испытаешь, произойдет не случайно, и не без всякого судии, но по определению Божию. Не будет более семени от имени твоего, потому что немедленно по возвращении в Ниневию Сеннахериб был убит своими сыновьями, – читай относительно этого Исаию, – и убит в доме бога своего, куда он вошел для поклонения. Это именно означают слова: из дома бога твоего истреблю: ты будешь наказан там, откуда ожидал помощи. Будут истуканы и кумиры гробом твоим, так что среди жертвенников и подушек прольется нечестивая кровь поклоняющегося идолам. По переводу же LХХ должно соединить с предшествующим то, что далее следует. «Не будет более», говорит, «семени от имени твоего». Души обольщенных не будут уже от ваших, еретики, учений получать имена, которыми они прежде называли земли свои, как поется образно в сорок восьмом псалме. И будет полезным для вас это прекращение сеяния, которое обыкновенно губило душу сначала сеющего, а потом того, в коме сеялось семя. Таким образом для тебя умрут лжеучения, но и ты, который прежде считал себя живущим, умрешь для заблуждения и, умерши во благо себе, будешь считать гробом тех идолов, которым ты поклонялся. Таким образом в твоем сердце, которое было прежде храмом бога твоего, измышленного тобою, исчезнут все заблуждения. Произойдет же это с тобою, умышлявшим прежде противное против Господа, тогда, когда слово Божие, всегда восходящее на горы, то есть в души высокие и вверх стремящиеся, быстро придет к тебе и, по попрании волн прежних заблуждений и по успокоении их, даст тебе мир и разумение веры. Простите за многословие, потому что не могу я, следя за историческим и иносказательным смыслом (tropologiam), вкратце обнять тот и другой, тем более что меня затрудняет различие перевода, и, вопреки своему желанию, я вынужден иногда бываю устанавливать связь мыслей в общепринятом (vulgatae) издании.

Вот на горах стопы благовествующего и возвещающего мир: празднуй, Иуда, праздники твои и исполняй обеты твои ибо не будет… проходить по тебе Велиал; он совсем погиб.

Я оставлю в стороне на некоторое время перевод LХХ толковников, потому что у них даже самые отделы (сарitula) спутаны вследствие разноcти перевода; после же краткого изъяснения исторического смысла я применю в сказанному мною их издание. В книге Паралипоменон (2Пар. 30) написано, что в первый месяц, вследствие осады Иерусалима Сеннахерибом, иудеи не могли совершить пасху. Но когда войско его было истреблено ангелом и было объявлено о бегстве и смерти его, то они во второй месяц с великою торжественностию праздновали день пасхи. Таким образом слова эти имеют следующий смысл: не беспокойся, Иуда, царствующий в Иерусалиме, потому что враг твой убит в храме бога своего. Вот идет к тебе вестник, быстро проходящий чрез горы и холмы и издали, как бы с дозорной башни, объявляющий о смерти Сеннахериба и об избавлении города от его власти. Совершай праздники, исполняй обеты, данные тобою Богу ради смерти врага: не будет более проходить по тебе нечестивец и отступник (ἀποστάτης), ибо это означает слово «Велиал». Он совсем погиб, то есть войско, и царь и владычество ассириян вполне уничтожены. Это сказано нами применительно к буквальному смыслу. В таинственном же смысле (ἀναγω) говорится церквам и душам, исповедующим Господа, что диавол, который прежде совершал опустошения у тебя и угнетал тебя самым тяжелым игом, погиб в идолах и вместе с идолами, приготовленными им; совершай праздники твои и исполняй пред Богом обеты твои, постоянно славословя с ангелами, потому что не будет более проходить по тебе Велиал, о котором и апостол говорит: кое общение Христови с Велиаром (2Кор. 6, 15)? ибо, по разрушении Ниневии, он совсем погиб. Если когда-либо произойдет жестокое гонение, как бывшее при Валериане, Деции, Максимиане (или Максиме), и последует мщение Бога противникам Его, то мы должны будем сказать Церкви: празднуй, Иуда, праздники твои и исполняй обеты твои и проч. Я уже сказал, что вследствие разности перевода самые отделы (сарitulа) не одинаково распределяются и что смысл еврейского текста не может согласоваться с отделами из перевода LХХ. Итак то, что теперь говорится, имеет следующий смысли: так как от имени врагов твоих, чадо церкви, не будет более семени и жезл их сокрушен, узы их разрушены и пришел возвещающий тебе мир; то совершай праздники твои, не посредством вина и пиршеств, как полагают плотские иудеи, но чрез духовные наслаждения и сладость потока (Псал. 35, 9). Исполняй, Иуда, обеты твои, потому что не будут более проходить по тебе враги, приводящие тебя к обветшанию, то есть хотящие, чтобы ты имел образ ветхого человека, потому что то, что ветхо, стареет, а что стареет, то весьма близко к уничтожению. Мир достиг конца, враг истреблен; приходит к тебе Христос, который прежде дунул на лице твое, когда образовал тебя из брения, и который также после воскресения, дунув на лице апостолов, сказал приимите Дух Свят (Ин. 20, 22). Он же избавит тебя и от бедствия. Ибо, когда будет разрушена Ниневия и пройдет мир, тогда превратится также и бедствие.

Книга толкований на пророка Наума

Августин Аврелий, блж. (†430)

Ст. 14-15 А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении. Вот, на горах - стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен

Те празднества, которые духовно так обновляются, что оберегают от нечестивого, принадлежат новому завету [Бога с Израилем]. Мы также видим, что истуканы и кумиры ложных богов истреблены Евангелием и преданы забвению, как бы могиле; и узнаем, таким образом, что пророчество исполнилось и в этом месте.

О граде Божьем

Кирилл Александрийский, свт. (†444)

Ст. 13-14 И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву. А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении

Речь пророка опять обратилась к Израилю: Он как бы так говорит: оставив воспоминание о тех древнейших (прегрешениях) наконец помилую тебя, как уже понесшего праведное наказание; как достаточно наказанного освобожу тебя от жестокой власти тех. Ты никогда не будешь подчинен жезлу, то есть скипетру или царству Ассириян: ибо скипетр есть символ царства. Избавлю тебя от страха и уз рабства и возвращу опять к счастливым дням свободы. Выражение же: «заповесть о тебе Господь» ты можешь понимать так. «Заповесть» кому, – или святым духам и воинствам ангелов, которые поставлены Богом для охранения Израиля: или «заповесть» тому, кто некогда освободит их из плена; а это был Кир, сын Камбиза; но заповедает ему совсем не так, как говорит святому и пророку, но влагает в душу его собственное хотение и делает его исполнителем угодного Ему, хотя он нечист и идолослужитель. Как заповедал Он киту проглотить Иону, и тыкве повелел вырасти и распространить тень над ним, и червю подточить тыкву4; так, говорит, заповедано было и Киру. Таков исторический смысл (сих слов).

Бог и Отец мог бы воскликнуть ставшему убийцей Господа Иерусалиму или стране Иудейской: «понеже до основания своего оляденеет, и аки блющ оплетающийся снеден будет, и аки трость сухоты полна. Из тебе изыдет помысл на Господа злый, совещавающий сопротивная»; ибо она была выжжена и превращена в пустыню, и как сухая солома сожжена за то, что она дерзнула помыслить злое против Господа, и говорила против Него необузданные речи: называли Его то Самарянином (Ин.8:48), то винопийцей (Лк. 7:34), то рожденным от блуда: то говорили, что он обольщает народ (Ин.7:12), хотя Он для того именно и послан был Богом и Отцом, чтобы избавить от заблуждения заблуждающихся и привести к Богу удалившихся от Него, и многообразно впавших в измену чрез веру возвратить к Нему, просветить находящихся во тьме и соединить разъединенных. Но поскольку Он не совсем погубил Израиля, то, как я уже не раз говорил, ему сохранен останок: ибо и из Иудеев немалое число уверовало, и вместе с язычниками прославляют Христа.

Но и сущие от обрезания по плоти пусть услышат слова: «жезл его сокрушу от тебе, и узы твоя расторгну: и заповесть о тебе Господь». А о каком жезле, и о каких узах говорит Он, как не сказать теперь?

Они подчинены были как бы некоему скипетру, находясь под бременем неразумия и своеволия книжников и фарисеев, и как бы связанные заповедями их, они не принимали веры. Но сокрушен был жезл, то есть власть, расторгнуты узы, и наконец в свободном расположении духа они устремились к Христу, как бы постоянно восклицая друг к другу и говоря сказанное устами Псалмопевца: «расторгнем узы их, и отвержем от нас иго их» (Пс.2:3).

Но кроме тех и обратившиеся из язычников пусть услышат: «и ныне сокрушу жезл его от тебе, и узы твоя расторгну: и заповесть о тебе Господь». Некогда подчиненные скипетру дьявола и связанные узами мирских наслаждений, они покланялись созданию вместо Создателя и не знали действительного и истинного Бога, и немного отличаясь от бессловесных животных, они порабощены были плотским наслаждением и проводили жалкую и крайне неразумную жизнь. Но и они получили свободу, после того как Христос сокрушил тот древний жезл и расторг узы, удалил их от греха и от заблуждения привел к познанию Бога, оправдал верой и наконец заповедал о них, очевидно святым ангелам: ибо написано: «живый в помощи Вышняго, в крове Бога небесного водворится» (Пс.90:1); ибо «заповесть» святым ангелам «сохранить нас во всех путех» и взять на руки, «да не когда преткнем о камень ногу» (Пс.90:11–12). И не подлежит сомнению, что «ополчится ангел Господень окрест боящихся его и избавит их» (Пс.33:8).

Толкование на книгу пророка Наума

Феодорит Кирский, блж. (†457)

А о тебе́, Ассу́р, Госпо́дь определи́л:

Потому что по Моему мановению потерпишь это.

не бу́дет бо́лее се́мени с твои́м и́менем;

Наименование твое не будет более придаваемо подданным; потому что в обычае подначальных называть именем властвующих; так, от Вавилона – вавилоняне, от перса Кира – персы, а в последствии от македонян – македоняне, и ныне от Рима – римляне.

из до́ма бо́га твоего́ истреблю́ истука́нов и куми́ров; пригото́влю тебе́ в нём моги́лу, потому́ что ты бу́дешь в презре́нии.

В погибели твоей участвовать с тобою будут и рукотворные боги твои, которых скроешь ты в землю и зароешь, как в некие гробы, чтобы не сделались добычею врагов.

Толкование на Пророка Наума

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении

Гибель Ассирии здесь отожествляется с гибелью царствующего ее дома, поскольку царь есть представитель всего народа. Кроме того, с гибелью Ассирийского государства здесь связывается и гибель культа богов Ассирии, так как, по воззрениям древности и особенно Востока, прекращение самостоятельного национального бытия народа означало упадок силы и его бога (ср. Ис XXXVI:18). Пророк как бы говорит Ассирии: «в погибели твоей участвовать будут с тобою и рукотворенные боги твои, которых скроешь ты в землю, и зароешь как в некие гробы, чтобы не соделались добычею врагов» (блаж. Феодорит, с. 10). Грозный приговор суда Божия относится, очевидно, ко всем ассириянам, которые в своей единодушной вражде против Иеговы и его народа представляются здесь, как один человек, олицетворение всего народа - Ассур (ср. Ам II:2). Последняя причина гибели Ассура - ведомое Богу, все испытующему, ничтожество Accypa: евр. ки халлота, ты найден легким, ничтожным (на весах правды Божией, - как позже Вавилон - Дан V:27). Подобным образом передано в Вульгате: quia inhonoratus es. В принятом тексте LХХ-ти стоит выражение: oti taceiV, слав. яко скори, по справедливому замечанию блаж. Иеронима (с. 27:0), не имеющее определенного смысла, если не относить его к слову рагле, oi podeV стопы следующего стиха (15, по евр. т. II:1). Очевидно, LXX читали: каллот и приняли его за прилагательное кал легкий, быстрый. Чтение масоретского текста в данном стихе заслуживает полного предпочтения пред чтением LХХ-ти. В некоторых кодексах последнего (22, 36, 51, 238, 95, 114, 185, у Гольмеса) читается - oti htimwqhV, что представляет перифраз еврейского ки каллота.

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible