Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Толкования на Книга Иова 30:1
А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
Прочие
архиепископ Агафангел (Соловьев) (†1876)
Молодые и презренные люди насмехаются надо мною в моей бедности – люди, коих отцы были слишком худы и для того, чтобы стеречь моё стадо; ибо они были бесчестные и известные воры, тогда как собаки верны своему хозяину.
Хотя сии люди и имели сильные руки, которыми они могли защитить мои стада от хищных зверей и разбойников; однако ж сами были воры и хищники, питающиеся грабежом и погибавшие среди стычек, прежде нежели достигали глубокой старости.
Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)
Ст. 1-2 А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих. И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время
Полный контраст счастливому, славному прошлому представляет современное положение Иова. Почитаемый прежде старцами, знатными (Иов. 29:3-10), он подвергается теперь насмешкам со стороны младших годами и притом подонков населения. Их «отцов я не согласился бы поместить со псами стад своих», – с одними из презреннейших на востоке животными (1Цар. 17:43; 4Цар. 8:13; Еккл. 9:4).