Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
4:2
4:3
4:4
4:6
4:7
4:8
4:11
4:12
4:13
4:14
4:15
4:16
4:17
4:18
4:19
4:21
4:23
4:25
4:26
4:27
4:28
4:29
4:30
4:31
4:32
4:33
4:34
4:36
4:37
4:38
4:39
4:40
4:41
4:42
4:45
4:47
4:48
4:49
4:50
4:51
4:52
4:53
4:54
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (еп. Кассиан)
- Рус. (К.П. Победоносцев)
- Arab (JAB)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian (ancient)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (NA, 28)
- Hebrew NT by Delitzsch
- Italian (CEI 1974)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Latvian
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Tatar
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
- Uzbek
Як Господь же довідався, що почули фарисеї, що Ісус учнів більше збирає та христить, як Іван,
хоч Ісус не христив Сам, а учні Його,
Він покинув Юдею та знову пішов у Галілею.
І потрібно було Самарію Йому переходити.
Отож, прибуває Він до самарійського міста, що зветься Сіхар, недалеко від поля, яке Яків був дав своєму синові Йосипові.
Там же була Яковова криниця.
І Ісус, дорогою зморений, сів отак край криниці.
Було коло години десь шостої.
І Ісус, дорогою зморений, сів отак край криниці.
Було коло години десь шостої.
Надходить ось жінка одна з Самарії набрати води.
Ісус каже до неї: Дай напитись Мені!
Ісус каже до неї: Дай напитись Мені!
Бо учні Його відійшли були в місто, щоб купити поживи.
Тоді каже Йому самарянка: Як же Ти, юдеянин бувши, та просиш напитись від мене, самарянки?
Бо юдеї не сходяться із самарянами.
Бо юдеї не сходяться із самарянами.
Ісус відповів і промовив до неї: Коли б знала ти Божий дар, і Хто Той, Хто говорить тобі: Дай напитись Мені, ти б у Нього просила, і Він тобі дав би живої води.
Каже жінка до Нього: І черпака в Тебе, Пане, нема, а криниця глибока, звідки ж маєш Ти воду живу?
Чи Ти більший за нашого отця Якова, що нам дав цю криницю, і він сам із неї пив, і сини його, і худоба його?
Ісус відповів і сказав їй: Кожен, хто воду цю п́є, буде прагнути знову.
А хто питиме воду, що Я йому дам, прагнути не буде повік, бо вода, що Я йому дам, стане в нім джерелом тієї води, що тече в життя вічне.
Каже жінка до Нього: Дай мені, Пане, цієї води, щоб я пити не хотіла, і сюди не приходила брати.
Говорить до неї Ісус: Іди, поклич чоловіка свого та й вертайся сюди.
Жінка відповіла та й сказала: Чоловіка не маю…
Відказав їй Ісус: Ти добре сказала: Чоловіка не маю.
Відказав їй Ісус: Ти добре сказала: Чоловіка не маю.
Бо п́ятьох чоловіків ти мала, а той, кого маєш тепер, не муж він тобі.
Це ти правду сказала.
Це ти правду сказала.
Каже жінка до Нього: Бачу, Пане, що Пророк Ти.
Отці наші вклонялися Богу на цій ось горі, а ви твердите, що в Єрусалимі те місце, де потрібно вклонятись.
Ісус промовляє до неї: Повір, жінко, Мені, що надходить година, коли ні на горі цій, ані в Єрусалимі вклонятись Отцеві не будете ви.
Ви вклоняєтесь тому, чого ви не знаєте, ми вклоняємось тому, що знаємо, бо спасіння від юдеїв.
Але наступає година, і тепер вона є, коли богомільці правдиві вклонятися будуть Отцеві в дусі та в правді, бо Отець Собі прагне таких богомільців.
Бог є Дух, і ті, що Йому вклоняються, повинні в дусі та в правді вклонятись.
Відказує жінка Йому: Я знаю, що прийде Месія, що зветься Христос, як Він прийде, то все розповість нам.
Промовляє до неї Ісус: Це Я, що розмовляю з тобою…
І тоді надійшли Його учні, і дивувались, що з жінкою Він розмовляв.
Проте жаден із них не спитав: Чого хочеш?
або: Про що з нею говориш?
Проте жаден із них не спитав: Чого хочеш?
або: Про що з нею говориш?
Покинула жінка тоді водоноса свого, і побігла до міста, та й людям говорить:
Ходіть но, побачте Того Чоловіка, що сказав мені все, що я вчинила.
Чи Він не Христос?
Чи Він не Христос?
І вони повиходили з міста, і до Нього прийшли.
Тим часом же учні просили Його та й казали: Учителю, їж!
А Він їм відказав: Я маю поживу на їдження, якої не знаєте ви.
Питали тоді один одного учні: Хіба хто приніс Йому їсти?
Ісус каже до них: Пожива Моя чинити волю Того, Хто послав Мене, і справу Його довершити.
Чи не кажете ви: Ще чотири от місяці, і настануть жнива?
А Я вам кажу: Підійміть свої очі, та гляньте на ниви, як для жнив уже пополовіли вони!
А Я вам кажу: Підійміть свої очі, та гляньте на ниви, як для жнив уже пополовіли вони!
А хто жне, той заплату бере, та збирає врожай в життя вічне, щоб хто сіє й хто жне разом раділи.
Бо про це поговірка правдива: Хто інший сіє, а хто інший жне.
Я вас жати послав, де ви не працювали: працювали інші, ви ж до їхньої праці ввійшли.
З того ж міста багато-хто із самарян в Нього ввірували через слово жінки, що свідчила: Він сказав мені все, що я вчинила була!
А коли самаряни до Нього прийшли, то благали Його, щоб у них позостався.
І Він перебув там два дні.
І Він перебув там два дні.
Значно ж більш вони ввірували через слово Його.
А до жінки казали вони: Не за слово твоє ми вже віруємо, самі бо ми чули й пізнали, що справді Спаситель Він світу!
Як минуло ж два дні, Він ізвідти пішов в Галілею.
Сам бо свідчив Ісус, що не має пошани пророк у вітчизні своїй.
А коли Він прийшов в Галілею, Його прийняли галілеяни, побачивши все, що вчинив Він в Єрусалимі на святі, бо ходили на свято й вони.
Тоді знову прийшов Ісус у Кану Галілейську, де перемінив був Він воду на вино.
І був там один царедворець, що син його хворів у Капернаумі.
І був там один царедворець, що син його хворів у Капернаумі.
Він, почувши, що Ісус із Юдеї прибув в Галілею, до Нього прийшов і благав Його, щоб пішов і сина йому вздоровив, бо мав той умерти.
Ісус же промовив до нього: Як знамен тих та чуд не побачите, не ввіруєте!
Царедворець говорить до Нього: Піди, Господи, поки не вмерла дитина моя!
Промовляє до нього Ісус: Іди, син твій живе!
І повірив той слову, що до нього промовив Ісус, і пішов.
І повірив той слову, що до нього промовив Ісус, і пішов.
А коли ще в дорозі він був, то раби його перестріли його й сповістили, говорячи: Син твій живе.
А він їх запитав про годину, о котрій стало легше йому.
Вони ж відказали до нього: Учора о сьомій годині гарячка покинула його.
Вони ж відказали до нього: Учора о сьомій годині гарячка покинула його.
Зрозумів тоді батько, що була то година, о котрій до нього промовив Ісус: Син твій живе.
І ввірував сам і ввесь його дім.
І ввірував сам і ввесь його дім.
Це знов друге знамено Ісус учинив, як вернувся до Галілеї з Юдеї.