Скрыть
Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!

Святые отцы

Прочие

Феодорит Кирский, блж. (†457)

Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вси уповающии на Господа

Посему, зная это, вы, с божественною надеждою преплывающие настоящую жизнь, укрепляйте мужеством души ваши, покоритесь мановениям Кормчаго, ведущим вас, куда Он направляет. Сие увещание полезно и нам, в надежде приобретшим для себя утешение.

Евфимий Зигабен (†1118)

Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вcи уповающии на Господа

Не бойтеся, говорит, все вы надеющиеся на Господа, дерзайте и будьте мужественны. Ибо Господь не презрит вас, но поможет вам: никто из уповающих на Него не посрамится, как прежде сказал Давид о самом себе: да не постыжусь, ибо я уповал на Тебя (Пс. 24,20).

Ириней (Клементьевский), архиеп. (†1818)

Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вси уповающии на Господа.

При конце псалма увещавает людей благочестивых, подобная страждущих, дабы не преставали любить Господа, и на Него единаго постоянно надеяться. Ибо хотя нечестивые и кажутся на время без наказания беззаконновать, однако вскоре, по правосудию Божию тягчайшия казни приимут. Следующее увещание, мужайтеся, и да крепится сердце ваше, к тому же смыслу относится. Ибо сие постоянство, о котором здесь упоминается, тогда на любви Божией основано бывает, когда мы, оставя все прочия надежды, всем сердцем объемлем обещаваемое нам спасение.

Толкование на Псалтирь, по тексту еврейскому и греческому

архиепископ Димитрий (Вознесенский) (†1947)

Мужа́йтеся, и да крѣпи́тся се́рдце ва́ше, вси́ упова́ющiи на Го́спода

Мужайтесь, и да крепится сердце ваше, все вы, уповающие на Господа!
Ибо сие постоянство, о котором здесь упоминается, тогда на любви Божией основано бывает, когда мы, оставив все прочие надежды, всем сердцем приемлем то спасение, которое обещается нам.

Псалтирь протолкованная. Том I

Григорий Разумовский, прот. (†1967)

Ст. 24–25 Возлюбите Господа, вси преподобнии Его, яко истины взыскает Господь и воздает излише творящым гордыню. Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вси уповающии на Господа

Преподобнии значит: праведные, святые (объяснение см. Пс.17:26). Выражение: яко истины взыскает Господь по переводу с еврейского читается так: «Господь хранит верных», или так: «хранит верность». Но гораздо точнее и ближе к нашему славянскому чтению перевод с греческого (еп. Порфирия): «ибо истины требует Господь». Выражение: воздает излише творящым гордыню также различно читается в обоих переводах: с еврейского – «и поступающим надменно (гордо) воздает с избытком», а с греческого – «и воздает тем, которые слишком действуют надменно». Слово излише, поставленное между словами воздает и творящым, в первом переводе относится к слову воздает (с избытком воздает), а во втором (греч.) к слову творящым гордыню (слишком действуют надменно, чрезмерно горды). Но все эти, по-видимому, разные чтения не составляют противоречия и ясно выражают одни и те же мысли псалмопевца, который, повторив прежде сказанное, что Господь Бог, защищающий и спасающий всех верных Своих, требует от них истины, а нечестивых, которые забывают Бога и слишком надменно относятся к ближним своим, предает тягчайшим наказаниям; еще раз увещевает праведных возлюбить Господа: Возлюбите Господа, вси преподобнии Его, старайтесь свое поведение сообразовать с требованием Господней истины, жить по истине, ибо истины требует Господь. Мужайтеся, т.е. будьте тверды и не ослабевайте в терпении и уповании на Господа. Сердце ваше, проникнутое верою и любовью к Богу, пусть укрепляется и все более и более успокаивается в этих святых чувствах

Объяснение священной книги псалмов

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible