Скрыть
мига́ли и хамелео́нъ, и халаво́тисъ и я́щеръ и кроторы́я:

Прочие

Георгий Константинович Властов (†1899)

Анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет.

 Анака (Еврейское название); мигале LXX и слав, текста; mуgale Вульгаты. Кларк говорит, что Еврейское слово имеет смысл: «щелкающий»; поэтому думают, что это род ночной ящерицы, называемой Гекко, имя которой происходит от щелкающего звука, который она издает. Ящерица эта, вследствие устройства ног своих, может бегать по стенам и потолку. Хамелеон; по Евр. Коах; в LXX, Вульгате, Таргумах и нашей Славянской Библии «хамелеон». Кларк однако указывает, что на название хамелеона имеет, по-видимому, более права тиншемет (см. ниже). По звукоподражательному происхождению, слово Коах родственно Арабскому Кик греческому Коакс, Латинскому coaxare, означающему во всех этих языках или лягушку, или звук, ею издаваемый; Кларк поэтому думает, опираясь на Кнобеля, что Коах значит лягушка. Летаа (Еврейское название); аскалаботис LXX; stellio Вульгаты; халаботис Славянской Библии; полагают, что это порода ящерицы. Кларк, на основании Левисона (раввина), говорит, что в Талмуде слово Летаа всегда выражает ящерицу. Хомет (Еврейское название); снипа LXX, lacerta Вульгаты; в Слав. тексте ящер. По смыслу LXX, следовало бы полагать, что это улитка; но улитка по Еврейски шавлул (смотр. Пс. 57:9 нашего перевода 1822 и 1871 годов). Кларк полагает, что это одна из многочисленных пород ящериц, которые в Аравии служат иногда пищей, но чаще лекарством или предметом чарований. Тиншемет (Еврейское название). Замечательно, что то же Еврейское слово употреблено, говоря о птице, которая у нас переведена словом лебедь (ср. пр. 12 этой главы). LXX переводят здесь это слово аспалакс; Вульгата talpa (крот); Славянская Библия кроторыйТиншемет-значит надувающийся или вдыхающий; на этом основании полагают, что это порода ящериц, называемая хамелеоном, которая надувается, когда ее дразнят. Но древнейшее значение, даваемое слову тиншемет, есть крот как в нашей славянской Библии.

Священная летопись. Том второй

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Ст. 29-32 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою, анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, - сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера. И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты

и 41–43 восполняют указание (в ст. 20–23) запрещеных пресмыкающихся, как-то: все змеи, моллюски, черви, улитки, жабы, кроты, лягушки и т.п.

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible