Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
и я в мире возвращусь в дом отца моего, и будет Господь моим Богом, –
Святые отцы
Прочие
Иоанн Златоуст, свт. (†407)
Ст. 21-22 и я в мире возвращусь в дом отца моего, и будет Господь моим Богом, - то этот камень, который я поставил памятником, будет домом Божиим; и из всего, что Ты, Боже, даруешь мне, я дам Тебе десятую часть
Если, говорит он, это будет у меня на чужбине, и потом Господь «возвратит ми здрава в дом отца моего», как обещал, «и будет Господь мне в Бога и камень сей, егоже поставих в столп, будет ми дом Божий, и от всех, яже ми даси, десятину одесятствую тебе». Заметь признательность праведника! Когда он выражал свое прошение, то ничего дорогого не хотел просить, а только хлеба и одежды; когда же полагает от себя обет Господу, то, зная щедрость Его в дарах, зная, что воздаяния Его превосходят всякое помышление наше, говорит: «и столп сей будет ми дом Божий», и от всего, дарованного мне Тобою, «десятину одесятствую». Видишь ли боголюбивое намерение? Еще ничего он не получил, но уже обещает приносить Богу десятину от всего, что будет ему дано.
Филарет (Дроздов), свт. (†1867)
и я в мире возвращусь в дом отца моего, и будет Господь моим Богом
И будет Господь моим Богом. Слова сии одни относят к условию или прошению, а другие — к заключению обета. Первое, кажется, правильнее, ибо сообразнее с обетованием (Быт. 17:7, 19; Быт. 28:13).
Георгий Константинович Властов (†1899)
Митрополит Филарет говорит, что хотя некоторые относят фразу «будет Господь моим Богом» к заключению периода, но правильнее понимать его в первой или условной части его. Поэтому наш перевод совершенно верно передаёт мысль подлинника. Английский перевод не согласен с нашим, он читает: если Бог сохранит меня… и даст мне хлеб и проч.,… и я в мире возвращусь… то Иегова будет моим Богом, и (Быт.28:22) камень… будет домом Божиим и проч. Но Англ. Комм. Библия делает то же замечание, как и митрополит Филарет, и в доказательство такого мнения присовокупляет, что хотя текст еврейский очень тёмен, также – и таргум Онкелоса, но, по-видимому, изменение условного смысла в простое будущее начинается лишь с 22 стиха. Все глаголы 20 и 21 стиха в еврейском имеют одинаковую форму, и только с 22 стиха изменяется условное будущее (с частицею воу) в простое будущее.
Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)
Ст. 20-22 И положил Иаков обет, сказав: если Бог будет со мною и сохранит меня в пути сем, в который я иду, и даст мне хлеб есть и одежду одеться, и я в мире возвращусь в дом отца моего, и будет Господь моим Богом, - то этот камень, который я поставил памятником, будет домом Божиим; и из всего, что Ты, Боже, даруешь мне, я дам Тебе десятую часть
3-е действие Иакова: его обет Богу — первый из отмеченных в Библии обетов. В этом обете (у раввинов считавшемся образцом или нормой всех обетов и на все времена) 3 элемента:
1) внутреннее и искреннее признание Всевышнего своим Богом, с посвящением себя самого на служение Ему;
2) особое посвящение и почитание места видения; и
3) обещание Богу десятины из всего.
По-видимому, свою веру в Бога Иаков обусловливает внешними и личными интересами. Но, во-первых, это условие обета у Иакова есть простой перифраз непосредственно предшествующего обетования Божия (ст. 13–15); во-вторых, Иаков испрашивает у Господа лишь хлеба и одежды и таким образом исполняет завет евангельский о нестяжательности (Иоанн Златоуст, Филарет); в-третьих, с каким смирением и благодарностью понимал Иаков благодеяния Божии, видно из молитвы его (Быт. 32:10).
Десятина, как видно из примера Авраама (Быт. 14:20), была древним обычаем и в общежитии, в отношении к царям. Здесь впервые читаем о десятине Богу.
«Камень… будет… домом Божиим» (beth Elohim) — может быть, в связи с этим представлением стоит ветхозаветное величание Бога — Zur Israel, скала, твердыня Израилева (Быт. 49:24; Ис. 30:29).