Источник

Глава 2

Соф.2:1. Соберитесь и соединитесь18, народ необузданный,

Соф.2:2. Прежде, нежели вы уподобитесь цвету пропадающему днем19, доколе не придет на вас гнев Господень, доколе не придет на вас день ярости Господней.

Соф.2:3. Взыщите Господа, все смиренные земли, совершайте суд и ищите правды, (ищите кротости)20 и соответствуйте им21, чтобы укрыться вам в день гнева Господня.

Соф.2:4. Ибо Газа будет расхищена, и Аскалон исчезнет22, и Азот в полдень будет удален и Аккарон искоренится.

Соф.2:5. Горе живущим в приморской полосе23, переселенцам с Крита! Слово Господне на вас, Ханаан, земля Иноплеменников24, и Я истреблю вас из жилища25.

Соф.2:6. И будет Крит пастбищем стадам и зогоном овцам.

Соф.2:7. И будет26 полоса морская остатку дома Иудина: у них27 будут пасти в домах Аскалона, а к вечеру будут собираться на ночлег28, от лица сынов Иудиных29, потому что посетит их Господь Бог их и возвратит30 плен их.

Соф.2:8. Слышал Я поношение Моава и укоризны31 сынов Аммона, коими они позорили народ Мой и величались над пределами Моими.

Соф.2:9. Посему, живу Я, говорит Господь сил Бог Израилев: Моав будет как Содома и сыны Аммона как Гоморра, и Дамаск оставлен будет как стог на гумне32 и раззорен на век; и уцелевшие33 из людей Моих расхитят их и остаток народа Моего наследует их.

Соф.2:10. Это им за надменность их, за то что они поносили и величались над народом Господа Вседержителя.

Соф.2:11. Явит Себя34 Господь на них и истребит всех богов народов земли, и будут Ему покланяться, каждый с своего места, все острова народов35.

Соф.2:12. И вы, Ефиопляне поражены будете Моим мечем.

Соф.2:13. И прострет Он руку Свою на север, и погубит Ассириян, и обратит Ниневию в развалины, место безводное, как пустыня.

Соф.2:14. И будут пастись среди ея стада и все звери земные и хамелеоны, и ежи поселятся в ея потолках36, и звери будут выть в ея развалинах и вороны в воротах ея, ибо кедр (был) превозношением ея37.

Соф.2:15. Это – город38, презирающий других39, живущий безпечно, говорящий в сердце своем: «я, и нет кроме меня еще никого!»40. Как он стал запустелым, пастбищем зверям! Всякий, проходящий чрез него, свистнет и покачает руками своими41.

* * *

18

Греч. συνδέθητε – слав. свяжитеся, тесно соединитесь «узами любви» (Ос. 11, 4). Иероним.

19

Слав. в день соотв. ἡμέρᾳ в 40, 68, компл. и альд. изд., есть ἡμέρας – лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

20

Оскобл. слав. взыщите кротости – соотв. ζητήσατε πραότητα – в лук. спп., в вульг. mansuetudinem, в евр. есть, а в алекс., ват. и др. нет.

21

Греч. ἀποκρίνεσθε αὐτὰотвещайте я, т. е. пусть жизнь ваша соответствует нравственным качествам: правде, суду, кротости. Феод. и Иероним.

22

Греч. εἰς ἀφανισμὸν – букв. во исчезновение.

23

Греч. σχοίνισμα – слав. ужи, на полосе, граничащей с морем.

24

Т. е. Филистимлян.

25

В 4–5 ст. разумеются Филистимляне, переселившиеся с Крита, и Филистимские города.

26

В синод. переводе: достанется.

27

Т. е. во владениях вышепоименованных (5–6) народов.

28

Греч. καταλύσουσιν – слав. витати. соб. развязывать, выпрягать скот.

29

Т. е. все опустошение Филистимских городов произойдет от сынов Иудиных.

30

По греч. и слав. прош. вр. посети... возврати... переводим будущим, согласно отеческому пониманию и синод. переводу.

31

Греч. κονδυλισμούς – угрозы кулаком.

32

Может быть, стог соломы, которая обычно сжигалась, как ненужная в хозяйстве (Матф. 3, 12).

33

Слав. прочии.

34

Т. е. свою силу и мощь. Слав. явится соотв. ἐπιφανήσεται – в ват., text. rec., а в алекс., син., компл. и др. ἐπιφανὴς ἔσταιславен будет; по синод. переводу: страшен.

35

Т. е. все народы, разсеянные, подобно островам, по земле. Быт. 10, 5.

36

Греч. φατνόματα – крыши, потолки, потом: пилястры, резные украшения и пр. Иез. 41, 20; Ам. 8, 3; Песн. 1, 16.

37

«Все сие постигнет за высокомерие души, уподобленное кедру». Феодорит.

38

Ниневия.

39

Греч. φαυλίστρια – насмешница, считающая других худыми людьми.

40

Подобного мне.

41

В знак скорби и сострадания, а может быть злорадства и презрения. Наум. 3, 19.


Источник: Книги XII малых пророков в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. П. Юнгеров. - Казань: Центральная типография, 1913.

Комментарии для сайта Cackle