Глава 6
Иез.6:1. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.6:2. Сын человеческий! обрати лице твое к горам Израилевым и прореки на них.
Иез.6:3. И скажи: горы Израилевы! слушайте слово Господне135. Так говорит Господь Бог горам и холмам, и скалам и долинам: вот Я наведу на вас меч, и истреблены будут высоты ваши,
Иез.6:4. И сокрушены будут жертвенники ваши и кумирни136 ваши, и повергну раненных ваших пред идолами вашими.
Иез.6:5. И положу трупы сынов Израилевых пред идолами их, и разсыплю кости ваши вокруг жертвенников ваших.
Иез.6:6. И во всех местах вашего жительства137 опустеют города, и высоты ваши138 будут разрушены, для того чтобы истреблены были жертвенники ваши, и сокрушены и исчезли139 идолы ваши, и истреблены были кумирни ваши, и изгладились дела ваши.
Иез.6:7. И падут раненные среди вас, и узнаете, что Я-Господь.
Иез.6:8. Но140 уцелевших из вас от меча Я оставлю среди народов, когда вы будете разсеяны по странам141.
Иез.6:9. И вспомнят обо Мне уцелевшие из вас среди народов, куда они будут пленены, ибо Я клялся сердцу их, блудному и удалившемуся от Меня, и глазам их, блудившим в след дел их142. И будут бить143 себя по лицу за то зло, какое они делали во всех мерзостях своих.
Иез.6:10. И узнают, что Я-Господь; не напрасно говорил Я, что совершится над ними все это бедствие.
Иез.6:11. Так говорит Господь Бог: всплесни рукою и топни ногою и скажи: горе, горе144! за все гнусныя злодеяния145 дома Израилева, ибо146 от меча, и голода, и мора они падут.
Иез.6:12. Дальние от язвы умрут, а ближние от меча падут, а оставшиеся и уцелевшие147 от голода умрут, и совершу148 над ними гнев Мой.
Иез.6:13. И узнаете, что Я-Господь, когда раненные ваши будут среди идолов ваших вокруг жертвенников ваших: на всяком высоком холме, на всякой горной вершине, под ветвистым дубом, под всяким тенистым деревом, где приносили благовонныя курения всем идолам своим.
Иез.6:14. И простру руку Мою на них, и сделаю землю опустошенною и раззоренною149 от пустыни Девлафа150 во всех местах жительства151 их, и узнаете, что Я-Господь.
* * *
В алекс., XII и др. доб. Ἀδοναῒ, в ват., text. recept. и слав. нет.
Τὰ τεμένη – священныя места, капища, рощи, слав. кумирницы.
Пользуемся перифразом рус. синод. пер., по гр. ἐν πᾶσι τῇ κατοικία – во всем селении.
Слав. ваша нет соотв. в гр., лат. и евр. т., слъдует оскобить.
Слав. и престанут соотв. καὶ καταπαύσουσιν – в XII, 88 и компл., в др. нет.
Греч. καὶ, слав. и, а в рус. синод. но.
Для ясности русской речи перифразируем: букв. при разсеянии (ἐν τῷ διασκορπισμῷ) вашем по странам.
Разумеются клятвенныя речи Господа, неоднократно раздаеавшияся в ушах и сердце Израиля, на протяжении его истории, и подтверждавшия будущее его благополучие и страдание (Быт. 24, 7. Чис. 32, 10. Вт. 2, 14. Пс. 88, 4. Иер. 11, 5. 4Цар. 17, 13. 21, 12. особ. Втор. 32, 40 – 42).
В знак раскаяния; в рус. синод. почувствуют отвращение.
Εὔγε – букв. слав. благоже. Но греч. εὔγε употребляется и в значении сожалиния. Здесь это значение уместно, и в рус. синод. горе!
Слав. злобы соотв. κακίων в XII, 23, 51,88; в вульг. malorum, и в евр. есть. В др. гр. спп. нет.
Слав. яко нет соотв. в греч. и лат. спп., следовало бы оскобить.
Περιεχόμενος букв. удержанный, взятый, окруженный. Прилагат. и глаголы по гр. в 12 ст. стоят в ед. ч., а по слав. во множ.: дальние… ближние… ихъ… В этом случае слав. переводчики уклонились от всех других: евр., греч., лат. т. и даже в рус. синод. ед. число: кто… тот.
Συντελέσω – до конца доведу проявление Моего гнева, в полной мере проявится Мой гнев.
Букв. сделаю опустошением и истреблением.
Местоположение пустыни Девлаф неизвестно.
См. 9-е прим. к 6 ст.