Источник

Глава 10

Еккл.10:1. Умершие мухи портят благовонную приправу елея348. Малая честь мудрости лучше большой славы безумия349.

Еккл.10:2. Сердце мудрого – на правую сторону его, а сердце безумного – на левую его сторону350.

Еккл.10:3. Но по какому бы пути ни пошел безумный, у него не достанет разума351, и о чем бы он ни размышлял, все – есть безумие.

Еккл.10:4. Если (гневный)352 дух властелина постигнет тебя, то ты не оставляй места своего353, ибо врачевание354 остановит355 (и) великие грехи356.

Еккл.10:5. Есть зло, которое я видел под солнцем, которое как бы невольно исходило от лица властелина:

Еккл.10:6. Безумный поставлен на большой высоте, а богатые357 находятся в унижении.

Еккл.10:7. Видел я рабов на конях, а князей, подобно рабам, идущих по земле358.

Еккл.10:8. Копающий яму359 сам упадет в нее, и кто разоряет ограду360, того змей ужалит361.

Еккл.10:9. Вынимающий камни362 заболеет от них, колющий дрова потерпит беду от них:

Еккл.10:10. Если спадет топор, то он сам лицем пострадает363, (хотя) и напряжет он (все) силы, но преимущество для человека – мудрость364.

Еккл.10:11. Если ужалит незаговоренный змей, то не бывает преимущества365 (в этом отношении) и для заклинателя змей366.

Еккл.10:12. Слова (из) уст мудрого – благодать367, а уста безумного погубят его368.

Еккл.10:13. Начало слов (из) уст его – безумие, а конец речи369 его – лукавая прелесть370.

Еккл.10:14. (Хотя) безумный много говорит. Человек не знает, что было и что будет, (и)371 кто возвестит ему, чту будет после него372?

Еккл.10:15. Труд безумных373 повредит374 им375, потому что он376 не знает пути в город377.

Еккл.10:16. Горе тебе, город, в котором царь твой юн и князья твои рано едят378.

Еккл.10:17. Счастлива ты, земля, в коей царь твой – сын свободных, и князья твои вовремя едят, они сильны379 и не постыдятся380.

Еккл.10:18. От лености обвиснет потолок, и при бездействии рук появится течь в доме381.

Еккл.10:19. Со смехом едят382 хлеб, вино и елей, чтобы увеселялись живущие, а серебру смиренно383 послушно все384.

Еккл.10:20. Однако и в мысли твоей не кляни царя и в спальной комнате твоей не кляни богатого, ибо птица небесная перенесет голос твой и имеющий крылья385 передаст речь твою386.

* * *

348

Думаем, что, по смыслу LXX, эта часть стиха должна быть соединена со 2й пол. последнего стиха пред. 9 гл.: согрешивший погубит много добра, как мухи портят елей.

349

Невысокое положение и небольшой почет, оказываемые мудрому человеку, в глазах Екклесиаста важнее большого почета глупца.

350

Правая сторона – добро, левая – зло.

351

Греч. καρδία – в значении разум (см. 1:17, прим. 27).

352

В синод. пер. гнев.

353

Не оставляй своей должности и занятий, спокойствия духа, рассудительности; по-нашему: не теряйся.

354

Греч. ϊαμα (родственно Ἰαίνω – смягчаю, согреваю, веселю); в синод. пер. кротость, т. е. мягкое и кроткое «целебное» обращение изменит гневного начальника.

355

Греч. καταπαύσει – прекратит.

356

По сравнению с предыдущими и последующими (16–17) стт., можно разуметь безумного властелина, его безумный гнев, отражаемый мудрым человеком, как приступ царя к городу (9, 14–15) отражается мудрым бедняком. Свт. Григорий Чудотворец, бл. Иероним и Олимпиодор разумели злого духа и борьбу подвижника с его искушениями и «страхованиями» в его одинокой келье.

357

«Богатые разумом и добрыми делами» (Иероним), т. е. люди, вполне достойные высокого общественного положения.

358

Т. е. находящихся в бедности и унижении.

359

Для погибели других (Пс. 7:16).

360

Также, м. б., с чужого двора.

361

Т. е. кто думает причинить другим бедствие, сам пострадает.

362

Из чужой загороди.

363

От сорвавшегося с топорища топора.

364

Она предохранит от злоумышления, опрометчивости и самонадеянности безумцев.

365

По-нашему: исключения.

366

Который и сам может пострадать от змея.

367

Греч. χάρις – см. 9:11, прим. 22.

368

Греч. καταποντίσουσιν – слав. потопят, как упомянутых в 8–11 стт. злоумышленников.

369

Букв. уст.

370

Греч. περιφέρεια πονηρά – слав. прелесть лукава, т. е. неустойчивость и непостоянство, соединенные со вредом и обманом для себя и других.

371

Оскобленному слав. и соответствует в 159 и альд. καί, в др. – нет.

372

Греч. οπίσω αῦτοῦ – по смерти его (см. 9:3). Безумный свободно обо всем прошедшем и будущем говорит, не зная ничего. Так же характеризует безумца Соломон и в Притчах (13, 3; 18, 7).

373

Слав. мн. ч. безумных соответствует ват., text. recept. αφρόνων; а в алекс., син., минуск. – ед. ч. άφρονος.

374

Слав. озлобит соответствует κακώσει – ват., text. recept; а алекс. σκοτώσει – помрачит; [син.,] Ефр. Сир., Фильд [и Ральфс] κοπώσει – обременит.

375

Слав. мн. ч. их соответствует в ват., компл. αυτούς; а в син., алекс., альд. αυτόν [ему].

376

Безумный.

377

Не понимает самых обыденных предметов. Пути в город были обширны, хорошо устроены и всем известны (Олесницкий. Екклесиаст. С. 378).

378

То же говорит и пророк Исайя (3:4, 12; 5:11–13).

379

Греч. εν δυνάμει – слав. в силе.

380

Пред врагами внешними и внутренними легко защитят подвластный народ. Нет ли в 16–17 стт. намека на молодого сына Ровоама и его юных советников, которые лишили его 10 колен (3Цар. 12:8–15)?

381

М. б., разумеется леность не хозяина дома, а правителей государства, упоминаемых в 16 и 17 стт.

382

Букв. в смех обращают, т. е. устраивают веселые пиры. Разумеются князья и правители, рано принимающиеся за еду и питье (16 ст.).

383

Слав. со смирением соответствует ταπεινώσει – ват. [и син. до испр.]; а в алекс. – нет.

384

Т. е. за взятки решались все дела (Ис. 5:23; Ам. 2:6).

385

Греч. о ἐχων [ват. добавляет τάς] πτέρυγας; по мнению древних толковников, свт. Григория Чудотворца и Олимпиодора, разумеется ангел. Блж. Иероним и новые толковники (митр. Филарет, Олесницкий, Делич и др.) разумеют птицу, а в переносном смысле – шпионов.

386

Хотя и много неправд и злоупотреблений допускают молодые неразумные правители, но от открытого возмущения и даже от тайного ропота и злоречия на них нужно удерживаться, потому что правителей это не исправит, а ропчущих погубит. Все афоризмы и примеры дела неразумных людей (1–15 стт.), вероятно, составляют прикровенное указание на неразумных правителей, упоминаемых более ясно в 16–17 стт.


Источник: Книги Екклесиаст и Песнь песней / В рус. пер. с греч. текста LXX, с введением и примеч. П. Юнгеров. - Казань : Центр. тип., 1916. - 66 с.

Комментарии для сайта Cackle