С.Б. Сорочан

Источник

Пространное Житие св. Константина/Кирилла (было составлено вскоре после смерти Константина в 869 г., возможно, с участием Мефодия, не позже 882 г., когда умер римский папа Иоанн VIII, которому Гаудерих, епископ италийского города Велитери (Веллетри) (sanctae Veliternensi praeest ecdesiae), преподнес сочинение o св. Клименте, третьем епископе римском, и о том как при участии Константина Философа и Мефодия были перенесены мощи святого из Херсона в Рим, а оттуда, очевидно, в Велитери. Гаудерих, влиятельный советник ряда римских пап во второй половине IX в., собирал материалы для биографии Климента, ибо Велитери был центром почитания этого святого, согласно легендарной традиции, считавшегося первым епископом города. Поскольку труд Гаудериха явился источником для Жития Константина, последнее уже существовало к 880 г. Однако отредактированный текст источника, известный нам, относится ко второй половине 880-х гг., ко времени непосредственно последовавшей за смертью Мефодия и составлением его Жития. Очевидно, тогда же, дабы не дублировать сведения, из Жития Константина были исключены упоминания о Мефодии, даже в тех случаях, когда он действовал вместе с братом. Для истории Херсона и Юго-Западной Таврики особый интерес представляют главы об участии Константина в религиозно-дипломатической миссии к хагану хазар, пребывании в Херсоне зимой 860 и 861 гг., возвращении из поездки в Хазарию и посещении "народа фульского". В основу перевода положен один из самых ранних старославянских списков памятника в сборнике середины XV в. Комментарии Б. Н. Флори дополнены и переработаны).Константин Багрянородный. О фемах

Письма Николая Мистика в Херсон

(извлечены из большого собрания греческих писем этого Константинопольского патриарха (901–906/ 907, 911/912–925), которое хранится в библиотеке Апостолика в Ватикане1158. Автор их, один из образованнейших ромеев (по словам Продолжателя Феофана, «в мудрости выдающийся»), вначале ученик и приближенный патриарха Фотия (858–867, 877–886). В свою очередь став «архиепископом Константинополя и Нового Рима», Николай I оказался воспитателем и опекуном юного Константина Багрянородного (913–959), получил значительную долю власти в государственных делах и вплоть до своей смерти в 925 г. был главным советником императора по внешней политике1159. Озабоченный также делами Церкви, он обнаружил своими посланиями и письмами чрезвычайно разностороннюю деятельность. Среди усиленных стараний по поводу внутренних и внешних примирений, особенно прекращения болгаро-византийской распри при царе Симеоне (893–927)1160, его также не покидали мысли о миссионерской деятельности Церкви на севере и северо-востоке, в северокавказской Алании, Хазарии. Отсюда послание Симеону (одно из 26 сохранившихся), написанное, вероятно, в конце августа-начале сентября 917 г., в котором он поставил «архонта Болгарии» в известность о том, что все его враждебные замыслы раскрыты благодаря регулярным разведывательным контактам стратига Херсона с печенегами, а также еще два письма, на сей раз отправленные в Херсон и взаимно дополняющие друг друга по содержанию, связанному с организацией отсутствовавшей до того епископской кафедры в Хазарии и хиротонией пресвитеров. Одно из них адресовано архиепископу Херсона вскоре после завершения очередных переговоров с болгарами и установления церковного мира на соборе в Константинополе в марте 919 г. Другое отправлено, видимо, одновременно с этим письмом или вслед за ним некоему должностному лицу, вероятнее всего, стратигу, прибывшему незадолго перед тем в город, но уже ожидаемому с докладом в Константинополе. Это один из наиболее ценных источников об организации миссионерской деятельности византийской Церкви в начале X в., который нуждается в особенно тщательном критическом анализе. Перевод последних двух писем с параллельным греческим текстом впервые издан В. И Григоровичем и взят за основу приведенной ниже публикации источника).

Симеону, архонту Болгарии1161

[Патриарх печалится пo поводу братоубийственной войны, вновь разгоревшейся с 912/913 гг. между христианами, «друзьями, забывшими дружбу.» – болгарами и ромеями, видит в ней проделки дьявола, винит Симеона, просит его одуматься и предупреждает, что в Константинополе знают все о готовящихся кознях и начали сбор войск для похода против болгар. Следует изложение того, что Николаю Мистику сказали по этому поводу во время аудиенции в императорском дворце].

Тебе известны, отец и господин, стратиги Македонии и Фракии1162. Так вот они1163 сообщили, они не перестают ежедневно делать то письменные донесения, то через своих апокрисиариев изустные, с уверением в действительности того, о чем сообщают, не оставляющим никакого места сомнению, что цель болгар в конце опустошить и разграбить нашу страну. Да, они клятвенно уверяли, что это не выдумка, но что болгары действительно намереваются порвать состоявшийся договор, не желая долее соблюдать его условия. Затем они добавляли к сему, что тебе не безызвестен Вога1164, который состоит стратигом в Херсоне1165. Вот этот стратиг Херсона не перестает все время сообщать, что болгары прилагают все усилия, чтобы печенегов и другие народы, которые обитают в тех краях, привлечь к участию в нашествии на ромеев и к войне (с нами)1166. И не то, чтобы он то говорил, то молчал об этом; но непрерывно и ежедневно этими посланиями и речами он беспокоит наши уши и сердце1167. Кроме того, сообщали они, что являлось до шестнадцати человек из печенежского племени с извещением, что не однажды, но много раз были посылаемы к ним апокрисиарии из Болгарии, склонявшие их к союзу с болгарами...

[Далее подводится объяснение под военные приготовления ромеев против болгар и еще раз объединяются свидетельства о враждебных намерениях Симеона, собранные, с одной стороны, на основе уверений стратигов Македонии и Фракии, а с другой, – Воги и посланцев от печенегов].

...Ради этого, так как естественно было мне увериться из того, что они доносили с настойчивой убедительностью, последовал сбор войска и его мобилизация, а также отправлено посольство к печенегам, не для того, чтобы организовать войну и не для того, чтобы произвести избиение твоего народа, но первое мероприятие в целях обеспечить безопасность себе самим, а второе всего только в целях сдержать, как говорится, вашу стремительность и остановить вас от набега на Ромейские пределы, согласно донесениям смиренных людей, упомянутых Воги и посланцев от печенегов, подтвердившимся и со стороны прочих стратигов. Такова была, по их словам, цель созыва войска, таковы причина посольства к печенегам. И я доверился им...

[Сетования пo поводу злого демона, посеявшего разногласия между болгарами и ромеями, оправдание вторжений на болгарскую территорию желанием защитится и ответить на вторжения на территорию Диррахия и Фессалоники].

(Шестаков С. П. Очерки пo истории Херсонеса в VI–X веках по P. Хр. II Памятники христианского Херсонеса. – M., 1908. – Вып. 3. – С. 58–59).

Архиепископу Херсонскому1168

Было бы прилично и даже обязательно, чтобы твое совершенство, презрев труды и опасения морского пути1169 и ободрясь надеждой свыше, приехал сюда, и сорадуясь нам и всему собору церкви Божьей1170, участвовал, как подобает, в том, в чем участвует Боголюбивая душа при таком единении и при освобождении от прежних раздоров1171. Но так как опасения моря и трудного пути одолели1172 тебя, лишив нас сладости1173 твоего посещения1174, то, пиша это, делаем не в обиду за умедление, ниже в укор1175 за робость твою, но в извинение1176, извещая тебя, что никакой досады в нашей душе не осталось1177 от нежелания твоего приехать к нам1178

Большого внимания достойным почли мы то1179, что исследовано тобой о народе соблазненном1180 и почти исторгнутом из недр благочестия1181 лукавым демоном1182; увещеваем1183 и еще на сколько сил станет подеять заботы и труды о спасении его, дабы совершилось спасительное водворение его во Христе и Боге нашем1184, всякие же труды, всякую другую тягость1185, могущую возникнуть в таком служении1186, поставить в ничто, ради ожидаемого за такие труды возмездия и награды1187; и если приобретение Христу и одной души приносит несравненную награду тому, кто недостойного превращает в достойного, и ему, исполнителю слова Божия1188, нет равносильной награды, то дознает твое благоразумие1189, какая благодарность воздается тебе за то, что такое множество недостойных станут достойными Бога1190; и попечение1191 о епископе, долженствующем быть с ними1192 возлагаем на вас. Найденный на такое дело способным твоим обдуманным усмотрением да пришлется к нам1193 для посвящения во св. Духа в епископский сан1194 и для назначения его пастырем паствы, доселе лишенной пастырского попечения1195. Довлеет это вашему благоразумию, личные попечения которого доказаны предыдущими трудами вашими1196.

Неизвестному1197

[Читая] письмо твое1198, сын наш, мы сильно болезновали сердцем о постигших вас бедствиях1199; как же было нам не сокрушаться, узнав, каким подвергся ты страданиям1200, сын наш1201; но последние слова твоего письма принесли нам отраду, извещая о преодолении, по благости Божьей, злых приключений1202 и о благополучном прибытии вашем в город Херсонитов1203; да ведет же всеблагой Бог всю жизнь твою так, как последние слова твоего письма извещают1204, если уже в человеческой жизни ничего не может быть ровного и безмятежного1205. О епископе Херсона1206: помнит, конечно, твое благоразумие1207, что наказывали мы своими устами1208 и теперь письменно объявляем1209, именно, так как прибывшие из Хазарии испрашивали себе епископа1210 для совершения хиротонии пресвитеров1211 и трудов, приемлемых на соблюдение чистой христианской веры1212, то [наше смирение1213] отправило новонареченного архиепископа Херсонского1214; ему то с Божьим содействием следует отправится в Хазарию1215 и что нужно там совершить1216, и затем возвратиться к кафедре, на которую наречен, то есть к кафедре Херсонской1217; и так промысли обо всем этом, как подобает сыну церкви1218, содействуя делу в Хазарии1219 и возведению и упрочению архиепископа на собственной его кафедре1220, после того как он совершит путь в Хазарию1221; да явит же тебя Христос Бог наш в деле этом достохвальном1222 и дарует тебе благополучное возвращение сюда1223.

(Григорович В. Исторические намеки о значении Херсона и его церкви в VIII, IX и X столетиях II Прибавление к Херсонским Епархиальным Ведомостям. – 1864. – Ч. 13. – С. 1005–1009 (8–12).

* * *

1158

Издание с переводом на английский язык см.: Nicholas I, Patriarch of Constantinople: Letters / Greek Text and English Translation by R.J.H Jenkins, L.G. Westerink. – Washington, D.C., 1973 – P. 52–69, № 9; p.314–315, № 68; p.388–391, № 106; p.553–555, 569. Всего известно 163 письма Николая к разным лицам.

1159

Причислен Церковью к лику святых (память 16 мая) (Николай Мистик // Христианство. – М., 1995. – Т. 2. – С. 209). Библиографию см.: Любарский Я. Н. Замечания о Николае Мистике в связи с изданием его сочинений // ВВ. – 1986. – Т. 47; Kazdan А. Nicholas I Mystikos // The Oxford Dictionary of Byzantium. – New York; Oxford, 1991. – Vol. 2. – P. 1466–1467; Николай Мистик. Письма // Бибиков М. В. Byzantinorossica: Свод византийских свидетельств о Руси. – М., 2004. – С. 394–396.

1160

Подр. см.: Ангелов Д. Методы византийской дипломатии в отношении с Болгарией по данным писем константинопольского патриарха Николая Мистика // Вопросы истории славян. – Воронеж, 1963. – Вып. 1. – С. 60–68; Златарски В. Н. История за българската държава през средните векове. – София, 1971. – Т. 1. – Ч. 2. – С. 822–830; Божилов И. Цар Симеон Велики (893–927). Златният век на середновековна България. – София, 1983.

1161

Nicolai Constantinopolitani patriarchae epistolae // PG. – 1863. – T.lll. – Epist. 9, col. 72 D; Nicholas I... – P. 58–63, №9 (to auto, то есть Symeon archonti Boulgarias). Перевод прилагаемых ниже отрывков, взятых из середины письма, приведен по изданию С. П. Шестакова и сверен с греческим текстом и его английским переводом Р. Дженкинса и Л. Вестеринка, выполненном в Вашингтонском центре византийских исследований в 1973 г.

1162

Фракия и Македония (главный город – Адрианополь) были крупнейшими и наиболее значительными из «западных» (европейских) военно-административных областей Империи, непосредственно граничившими с болгарскими землями (о времени создания этих фем см.: Ostrogorsky G. Geschichte des Byzantinischen Staates. – München, 1975. – S. 162–163).

1163

Имеются В виду представители властей, c которыми говорил во дворце Николай Мистик. Выше они названы archousin – «властями», «начальниками» (Nicholas I... – Р. 58. 80–81; 59).

1164

В пер. Х.-Ф. Байера: «Также ты знаешь хорошо Вогу» (Oude ton Bogan agnoeis) (Байер Х.-Ф. История крымских готов как интерпретация Сказания Матфея о городе Феодоро. – Екатеринбург, 2001. – С. 138). Нет сомнений, что речь идет о том самом предприимчивом Воге (Вогасе) по имени Иоанн, который добился у Зои Карвонопсины, матери Константина Багрянородного, сана патрикия обещанием поднять против Симеона печенегов. Для этого он, взяв дары, отправился в «печенежскую землю» и, вероятно, в конце 913 г., а может быть, и летом 917 г., заключил договор с печенегами, по которому те соглашались воевать против болгар, переправившись через Дунай. Когда 20 августа 917 г. у реки Ахелой разразилась неудачная для ромеев битва с болгарами, Иоанн Вога, выполнил договоренность и привел к этому времени на Дунай печенегов в помощь ромеев. Однако в результате его распри и ссоры с другим патрикием, друнгарием византийского флота Романом (будущим василевсом Романом I Лакапином), печенеги так и не были переправлены на византийских судах к месту боевых действий, за что по окончании войны против обоих патрикиев было возбуждено обвинение, причем против Романа гораздо более тяжкое, ибо прежде всего из-за его «нерадения и злокозненности» печенеги повернули обратно домой (см.: Georgius Monachus Continuatus // Theopanes Continuatus. Ioannes Cameniata. Symeon Magister. Georgius Monachus / Rec. Im. Bekkeri. – Bonnae, 1838. – V. 10, p.804. 20–805.5; 807. 19–808. 3; 882. 5–11; Theophanes Continuatus // Theophanes Continuatus. Ioannes Cameniata. Symeon Magister. Georgius Monachus / E rec. Im. Bekkeri. – Bonnae, 1838. – P. 386. 23–387.7, 389.20–390.5; Leonis Grammatici Chronographia / E rec. Im. Bekkeri. – Bonnae, 1842. – P. 293. 5–13, 295. 18–296. 2; Georgius Cedrenus Ioannis Scylitzae Compendium historiarum ope ab Im. Bekkero. – Bonnae, 1839. – Vol. 2. – P. 283. 22–284. 2, 286. 20–287. 4; Ioannis Zonarae Epitome historiarum / Ed. Th. Buttner-Wobst. – Bonnae, 1897. – Vol. 3. – P. 464. 10–465. 2; Dolger F. Regesten der Kaiserurkunden des ostromischen Reiches. Reiche A. Abt.I. Teil 1: Regesten von 565–1025. – Munchen; Berlin,1924. – № 575 (конец 913 г.?); Златарски В. H. История на Българската държава през средните векове. – София,1971. – Т. 1. Ч. 2. – С. 374 сл.). Впрочем, по мнению И. Божилова, в поражении ромеев при Ахелое оказались повинны не столько внутренние распри военачальников, сколько активные происки царя Симеона в отношении печенегов, которых ему удалось склонить на свою сторону и даже привлечь к участию в разгроме византийцев (Божилов И. България и печенезите (896–1018) // Исторически преглед. – 1973. – № 2. – С. 52). В любом случае, случившееся нанесло серьезный урон репутации Воги как опытному посреднику в отношениях Империи с печенегами.

1165

В греческом тексте: ...oti tes Chersonos tetaktai strategein. Поэтому точнее переводы Н. М. Богдановой и Х.-Ф. Байера: «...который назначен стратигом в Херсон (или Херсона)» (см.: Богданова H. М. Херсон в X–XV вв. Проблемы истории византийского города // Причерноморье в средние века. – М., 1991. – С. 89; следующие три предложения тоже даны по этому изданию; Байер Х.-Ф. История крымских готов... – С. 138). Очевидно, Иоанн Вога стал стратигом Херсона уже до битвы у Ахелоя. Его контакты с печенегами, которые столь удобно было осуществлять именно через Херсон, позволяют предположить, что это могло произойти, скорее всего, не в 913 г., а весной-летом 917 г. (в тоне письма патриарха нетрудно заметить намек на недавность назначения Воги, личности в тоже время хорошо известной в Константинополе). Гьюла Моравчик небезосновательно полагал, что новоиспеченный патрикий сам был печенежского происхождения, то есть «инородцем», выдвинувшимся на византийской службе, отсюда его уверенность в успешности переговоров с печенегами, которые действительно согласились выдать ему заложников в обеспечение договора (Moraucsik G. Byzanti- noturcica. – Berlin, 1958. – Bd. 2. – S. 92). Совершенно безосновательно видеть в нем «хазарского стратига» Херсона, «представителя крымской хазарской знати», который к тому же общался с печенегами не на их, а «а хазарском языке» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 105, 139; ср.: Богданова H. М. Херсон... – С. 104–105, 110–116). Очевидно, уже в Херсоне Вога расплатиться казенным золотом с печенегами, среди которых могли быть его родственники, иначе наемники не проделали бы летом 917 г. протяженный поход к берегу Дуная, откуда, видя бесплодную вражду ромейских военачальников, вернулись домой, чувствуя свои обязательства формально выполненными.

1166

В переводе Х.-Ф. Байера: «Стратиг Херсона не прекращает сообщать постоянно, что болгары прилагают всякое усилие к тому, чтобы приобрести (proslepsesthai, другое значение – принять, присоединить) патзинакитов и какие-то другие народы в этих местах для нашествия и войны против римлян» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 138). Источники этих сведений ясны. Константин Багрянородный подтверждает частые военные, дипломатические, торговые контакты херсонитов с печенегами в первой половине X в., поездки посредников, посланников (апокрисиариев и василиков) в «Пачинакию» и практику содержания печенегов-заложников в Херсоне во время нахождения царских посланцев у печенегов (см: Константин Багрянородный. 06 управлении империей. – Гл. 1,6–7).

1167

Если даже фраза о ежедневных подробных посланиях и речах, то есть курьерах в столицу Империи, образная метафора, призванная подчеркнуть частоту таких письменных и устных донесений (alia dienekos kai kath’ekasten toioutois grammasi kai remasi), она недалека от истины и в очередной раз подчеркивает регулярность и налаженность летних морских связей между городом-стражем и Константинополем. К тому же слова Николая Мистика еще раз и весьма наглядно подтверждают, насколько важной была дозорная служба среди прочих многочисленных обязанностей стратига (см.: Сорочан С. Б» Зубарь В. M., Марченко Л. В. Жизнь и гибель Херсонеса. – С. 307–315).

1168

To archiepiskopo Chersonos. Это небольшое письмо, по мнению его издателей и переводчиков, было написано до начала 920 г. (Nicholas I... – Р. 388–391, 554–555, № 106), что не мешает сдвинуть датировку ближе к весне, концу марта-апрелю 919 г. (см. ниже соображения на этот счет). Переписку Николая Мистика с Херсоном подтверждают сфрагистические находки, причем моливдул местного архиепископа Дамиана, который относится к первой трети X в., может служить указанием на вероятное имя адресата письма патриарха (см.: Смычков К. Д. Печати церковных иерархов из Херсона // АДСВ. – Екатеринбург, 1999. – Вып. 30. – С. 124–125; Алексеенко H. А. Булла патриарха Николая Мистика из Херсона // Древности 2004. – Харьков, 2004. – С. 260–264).

1169

...презрев труды и опасения морского nymu kai kopon kataphronesai kai phobon ton ek thalasses («тягости пренебрегая и страхи морского плавания»). В переводе С. П. Шестакова: «...презреть труды и страхи морского пути» (Шестакоѳ С. П. Очерки по истории Херсонеса в VI–X веках no P. Хр. – M., 1908. – С. 61). У Х.-Ф. Байера; «...и хлопотами пренебречь, и страхами, происходящими от моря» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 358). Подразумевается необходимость трудного водного путешествия архиепископа из Херсона в Константинополь.

1170

...и всему собору церкви Божьей – kai to pleromati tes tou Theou ekklesias, тo есть собранию высших иерархов церкви в Константинополе в марте 919 г. Следовательно, море только открылось для навигации или должно было вот-вот открыться. Поэтому понятно, почему плавание в это время вызывало столь серьезные опасения и действительно было неверным делом.

1171

...при таком единении и при освобождении от прежних раздороѳ – ері tosaute епоteti kai apallage tes prin diastaseos. У C. П. Шестакова: «...в таком единении после далекой разлуки» (Шестаков С. П. Очерки... – С. 61). В этих словах – указание на решение духовного собрания в Константинополе.

1172

...опасения моря и трудного пути одолели – tes thalasses е deileia kai tes porias o kamatos exenikese («боязнь моря и утомительного переезда одолели»), У С. П. Шестакова: «...боязнь моря и утомительности пути пересилили» (Шестаков С. П. Очерки... – С. 61).

1173

...сладости – ieras edones, точнее – «великой (святой) радости (наслаждения, удовольствия)». В. Григорович слово ieras при переводе пропустил. У С. П. Шестакова: «...святой радости» (Шестаков С. П. Очерки... – С. 61).

1174

...посещения – paragenesthai («присутствия», «участия», «прибытия», «появления»).

1175

...в укор – ou mempsin («в порицание, упрек»).

1176

...в извинение – alia suggnomen («в прощение», «в снисхождение»). Это место в переводе Х.-Ф. Байера выглядит следующим образом: «...не пишем ни упрека о том, что ты помедлил, ни порицания того, что ты стал боязливым, но прощение» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 358).

1177

...никакой досады в нашей душе не осталось (oti medeis thorubos en te emetera psyche). У Х.-Ф. Байера: «...никакого возмущения в нашей душе нет» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 358).

1178

...от нежелания твоего приехать к нам – ek tou me boulethenai se epidemon pros emas («от нерешимости» – другой вариант: «от несогласия твоего прийти к нам»). Слово epidemos означает «находится в своем отечестве, дома». Таким образом, в укоре патриарха содержится трудноуловимый смысл отказа архиепископа совершить не простое путешествие, а побывать в отчизне. В переводе С. П. Шестакова все предложение выглядит следующим образом: «...не с упреком за твою нерешительность, не с порицанием за твою боязливость обращаемся к тебе, но с извинением к тебе и с уведомлением, что твое нежелание прибыть сюда не порождает в нашей душе никакого неудовольствия» (Шестаков С. П. Очерки... – С. 61; ср.: Nicholas I... – Р. 389). Комментируя это место Х.-Ф. Байер замечает: «Судя по вежливой форме, в которую византийцы привыкли облекать свои мысли, в особенности свои упреки, слова патриарха, скорее, свидетельствуют о большом возмущении, и извинение означает только, что он отказался от соответствующих мер наказания непокорности, и желал общаться с адресатом далее по доброму» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 358–359). Видимо, важность предстоящего дела пересилила желание отчитать недисциплинированного архиерея.

1179

Большого внимания достойным почли мы то (en megale apodoche pepoiemetha). Другой вариант: «...мы в высокой степени одобрили» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 359).

1180

...о народе соблазненном – to exepatemenon ethnos («об обманутом народе» или «о заблудшем народе»), то есть о живущих в чужих владениях иноземцах, инородцах, не ромеях, возможно, отчасти христианах, очевидно, совращаемых от православия пропагандой иудаизма и мусульманства. По мнению И. Я. Франко, здесь крылся намек на принятие мусульманства хазарами в 868 г. (Франко I. Съвятий Климент у Корсунi // Записки наукового товариства iм . Шевченка. – Львiв, 1904. – Т. 60. – Кн. 5. – С. 229). Х.-Ф. Байер полагает, что к этому народу можно причислить и печенегов, которые тоже испытали влияние иудаизма (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 359). Обычно термин ethnos применялся византийцами по отношению к иноверцам и язычникам («эллинам») (см.: Lechner K. Hellenen und Barbaren im Weltbild der Byzantiner. – Munchen, 1954. – S. 51; Treitinger O. Die ostromische Kaiser- und Reichsidee nach ihrer Gestaltung im hofischen Zeremoniell. – Darmstadt, 1956. – S. 78–79). Примечательно, что архиепископ собирал сведения об этом неромейском населении, занимался изучением вопроса («исследовал»). Другие варианты переводов сохраняют тот же смысл: «Особенно радуемся твоим мерам на пользу того народа...» (Успенский Ф. Византийские владения на северном берегу Черного моря в IX и X вв. // Киевская старина. – 1885. – Май–Июнь. – С. 283); «А что касается твоих усилий касательно того народа, который был обманут...» (Иванов С. А. Византийская религиозная миссия X–XI вв. с точки зрения византийцев // Вестник Российского гуманитарного научного фонда. – 2000. – №3. – С. 63); «Итак, скорее также твои усилия относительно обманутого народа» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 359).

1181

...и почти исторгнутом из недр благочестия – kai mikrou sylethen ek ton tes eusebeias kolpon («почти похищенного из лона набожности»); по смыслу писавшего – народа, оторванного, но не полностью от почитания христианских святынь. В переводе H. М. Богдановой «почти исторгнутого» заменено на «...недавно похищенного из недр благочестия», что близко к английскому переводу (Богданова H. М. Церковь Херсона в X–XV вв. // Византия. Средиземноморский мир. Древняя Русь. – М., 1991. – С. 36; ср.: Nicholas I... – Р. 391), но не совсем удачно, поскольку патриарх не имел в виду какие-то конкретные временные рамки. Другие варианты перевода: «...едва не уловленном злым демоном из недр благочестия» (Бобринский А. Херсонес Таврический. Исторический очерк. – СПб., 1905. – С. 117); «... едва не был вырван из лона благочестия лукавым бесом» (Иванов С. А. Византийская религиозная миссия... – С. 63); «...почти (целостно) похищенного из лона благочестия» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 359).

1182

...лукавым демоном (tou ponerou daimonos) («коварным бесом»).

1183

...увещеваем – parainoumen («советуем, рекомендуем, убеждаем, напоминаем, наставляем, поощряем»).

1184

У С. П. Шестакова: «...заботу и усердие о спасении их, чтобы окончательно было восстановлено (anasothe) для Христа и Бога нашего их присоединение и спасение» (Шестаков С. П. Очерки... – С. 61). Другие варианты: «...еще пуще, изо всех сил выказывать помышление и заботу об их спасении» (Иванов С. А. Указ. соч. – С. 63); «...принять на себя заботу и усилие ради их спасения, чтобы он совершенно был восстановлен (teleon anasothe) для Христа, бога нашего» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 359).

1185

...всякие же труды, всякую другую тягость – pantos oknou kai kamatou kai kai pases alles duscherias («всевозможные боязни и трудности, и всякие прочие тягости»).

1186

...служении – uperesia. H. М. Богданова предлагает следующий перевод этого места письма: «...ты вынесешь все тяготы и преодолеешь страх и все другие хлопоты, воздвигнутые на пути твоего служения» (Богданова H. М. Церковь Херсона... – С. 36; ср.; Nicholas I... – Р. 391). Пер. Х.-Ф. Байера; «...их присваивание и спасение, при пренебрежении всей робостью, трудом и всем другим затруднением, которое воздвигается на такой службе» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 359).

1187

У H. М. Богдановой; «...уповая на воздаяние за это усердие» (Богданова H. М.Церковь Херсона... –С. 36). В пер. Х.-Ф. Байера: «...ради воздаяния за таковые хлопоты и наслаждения, на которые мы уповаем» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 359). Разумеется, имеется в виду не материальное, а небесное воздаяние.

1188

Так В. И. Григорович переводит слова греческого текста: os stoma mou phesin estai (буквально – «уста мои говорящие»). Очевидно, здесь стояла ссылка патриарха на библейские слова, которые звучали следующим образом: ибо сказано: «и если извлечешь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста» (Иер. 15. 19; см.: Богданова H. М. Церковь Херсона... – С. 36; Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 359, прим. 957).

1189

... то дознает твое благоразумие. Другие варианты этих слов: «... то пусть ваша мудрость взглянет» (Иванов С. А. Византийская религиозная миссия... – С. 63); «...смотреть должно ваше разумение» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 359).

1190

...множество недостойных станут достойными Бога – tou tosoutou plethous ex anaxion kathistamenon axion Theou apokeisetai soi charis. Речь явно идет о тех, кто еще не принял святое крещение. В переводе С. А. Иванова будущее время заменено прошедшим: «...множество тех, кто из недостойных Бога сделался достойным» (Иванов С. А. Указ. соч. – С. 63). Ю. А. Кулаковский полагал, что здесь имеются ввиду северокавказские аланы, о крещении которых писал в 914–916 гг. Николай Мистик в хвалебном письме № 51 к властителю-экскусиасту Авасгии, и в письме №46, датируемом 916–917 гг. и адресованном абхазскому царю Георгию (Кулаковский Ю. Христианство у алан //ВВ. – 1898. – Т. 5. – С. 3–9; см.: Nicholas I... – Р. 266, №46; р.278–280, №51). Ф. И. Успенский и С. П. Шестаков относили сказанное к хазарской миссии, к попытке назначить впервые епископа для хазарской Церкви, о чем вполне ясно упоминается в приведенном ниже письме № 68, тоже адресованном в Херсон и имевшем отношение к миссионерской деятельности его церковных и светских имперских властей (Успенский Ф. И. Византийские владения... – С. 284–285; Шестаков С. П. Очерки... – С. 61–62; ср.: Шевченко I. Релiгийни Midi очима Вiзантii // Записки наукового товариства iм. Т. Шевченка. – Львiв, 1991. – Т. 222: Працi историко-философськоi секцii. – С. 14). В словах патриарха как-будто подразумевается возможность массового крещения, хотя нам известно, что православие так никогда и не было официально признано в Хазарии, поскольку это противоречило политическим интересам хазар. Во всяком случае, Николай Мистик предписывал архиепископу Херсонскому, невзирая на все трудности, опасения, хлопоты, придать миссионерской деятельности в чужих землях как можно больший размах.

1191

...попечение – ten phrontida («заботу, хлопоты, старание, помышление»).

1192

...о епископе, долженствующем быть с ними, возлагаем на вас – de archiereos suneinai autois umin anatithemen, то есть заботу об архиерее для новой епископии поручалась (от anatithemi – «предоставлять, накладывать») патриархом архиепископу Херсона, которому к тому же лично предстояло отправится в Хазарию (см. ниже письмо Николая Мистика неизвестному). Ср.: Иванов С. А. Указ. соч. – С. 63 («А насчет архиерея, который собирается быть с ними, то попечение [о нем] мы возлагаем на тебя»); Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 360 («И об архиерее, который будет с ними, самим вам мы поручаем заботу»). Так как в это время уже существовали архиепископии Алании и Сотириуполя, относившиеся к области восточной Хазарии (точнее, Восточного Причерноморья вплоть до района Трапезунда – см.: Воронов Ю. Н. К локализации Никопсии // XV Крупновские чтения по археологии Северного Кавказа: Тезисы докладов. – Махачкала, 1988. – С. 72–73), В. И. Григорович предположил, что задание, данное главе Херсонской церкви, поставить епископа просившему о том «обманутому народу», относилось к западной Хазарии, то есть к территории нынешних Днепропетровской и Херсонской областей, где оседлыми были славяне, а кочующими – венгры и печенеги (Григорович В. Исторические намеки... – С. 1003). А. Л. Бертье-Делагард заметил по этому поводу, что такое объяснение ничем не подтверждается, «и не легко себе представить, как могло случиться, что хазары, имея в Тавриде и на Волге епископов, надумали попросить такового на Днепр только через два века, да и в поисках за ним отправились в далекий Цареград, где на это посмотрели, как на нечто небывалое, и направили все дело не к хазарским епископам, а в тот же Херсон» (Бертье-Делагард А. Л. Исследование некоторых недоуменных вопросов средневековья в Тавриде. 2. Православные и униатские епархии, их пределы // ИТУАК. – Симферополь, 1920. – №57. – С. 46). К тому же заявление В. И. Григоровича не согласуется с результатами новейших исследований о географии Хазарского хаганата в X в., когда его территории находились главным образом на просторах Азово-Каспийского междуморья, причем на западе ограничивались Доном, а на юге – предгорьями Центрального и Восточного Предкавказья (см.: Рыбаков Б. А. Русь и Хазария: К исторической географии Хазарии // Академику Б. Д. Грекову ко дню семидесятилетия. – М., 1952. – С. 84; Артамонов М. И. История хазар. – Л., 1962. – С. 386–393; Магомедов М. Г. Древние политические центры Хазарии // СА. – 1975. – № 3. – С. 63–74; Магомедов М. Г. Хазарское поселение в Дагестане // СА. – 1975. – № 2. – С. 200–216; Koestler A. The Thirteenth Tribe. The Khazar Empire and its Heritage. – London, 1976; Михеев В. К. Подонье в составе Хазарского каганата. – Харьков, 1985; Новосельцев А. П. Хазарское государство и его роль в истории Восточной Европы и Кавказа. – М., 1990. – С. 100–112; Герцен А. Г. Византийско-хазарское пограничье в Таврике // История и археология Юго-Западного Крыма. – Симферополь, 1993. – С. 60–64). А. В. Гадло и В. К. Кузнецов помещают области-дистрикты подвластные хаганату, так называемые «климата Хазарии», упоминаемые Константином Багрянородным, в районе Северного Кавказа или Нижнего и Среднего Прикубанья (Гадло А. В. Восточный поход Святослава // Проблемы истории феодальной России. – Л., 1971. – С. 59–68; Гадло А. В. Этническая история Северного Кавказа IV–X вв. – Л., 1979. – С. 171–189,196–197). Примечательно, что уже Ибн Русте, отразивший ситуацию в Восточной Европе к 80-м гг. IX в., отмечал, что между землей хазар и страной печенегов, находившихся тогда на правой стороне Дона, «10 дней пути по степи и лесам» (см.: Михеев В. К., Тортика А. А. Историческая география Хазарского каганата и экологически возможная численность населения кочевых хазар (середина VII – середина X вв.) // Вiсник Мiжнародного Соломонового унiверситету. – 2000 – ЮдаКка. – № 3. – С. 160). Согласно данным, собранным Константином Багрянородным_в трактате «Об управлении империей», печенеги за пол века переместились гораздо ближе к Крымскому полуострову, а значит, к Херсону и Боспору, но путь к Хазарии от этого не стал короче и исчислялся несколькими сотнями километров. Впрочем, если верить данным письма царя Иосифа, предававшегося около середины X столетия воспоминаниям о границах домена хагана, очевидно, отчасти былых (см.: Коковцов П. К. Еврейско-хазарская переписка в X в. – Л., 1932), в первой четверти X в. они могли находится гораздо ближе к Крыму и быть населены преимущественно носителями аланского варианта салтово-маяцкой культуры. Поэтому высшим византийским церковным иерархам, занятым созданием епископии в Хазарии, вовсе не обязательно было забираться с этой целью в Прикубанье и уж тем более в Подонье. По мнению Х.-Ф. Байера, «с точки зрения Византии, остатки Хазарии в Крыму могли называться Хазарией и после исчезновения иудейского государства, и так упоминались в первый раз Николаем Мистиком» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 355). Другими словами, «Хазария» могла быть понятием государственной политики. Однако учитывая письмо к стратигу Херсона (№68), скорее всего, речь шла все же об области Хазарии, которая находилась вне Крыма (Науменко В. Е. Византийская фема и политические процессы в Таврике в середине IX – начале X вв. // VII Боспорские чтения. Боспор Киммерийский и варварский мир в период античности и средневековья. Oikos. – Керчь, 2006. – С. 233).

1193

...пришлется – exapostalenai («отправится, вышлется). Другие варианты: «отослал», «к нам отправлен» (Иванов С. А. Указ. соч. – С. 63; Байер Х-Ф. Указ. соч. – С. 360). Что касается причины подбор кандидата для служения в Хазарии именно среди окружения Херсонского архиепископа, то она вполне проста и естественна: местное духовенство было давно знакомо с состоянием дел в Хазарии, глубоко знало привычки, образ жизни своей паствы, ее язык и поэтому идеально подходило для отбора кадров подобных религиозных миссионеров.

1194

...для посвящения во св. Духа В епископский сан – tou en to panagio pneumati eis ten tes episkopes taxin procheiristhenai («во [имя] Духа Святого в епископский сан приготовление»). Другие варианты: «...чтобы он Пресвятым Духом был возведен в сан епископа» (Богданова H. М. Церковь Херсона... – С. 36); «...чтобы в Святом Духе был возведен в ранг епископа» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 360; ср.: Nicolas I... – Р. 391). У С. П. Шестакова эта часть предложения переведена следующим образом: «...чтобы с тщательным разбором Вы отыскали пригодное для столь важного подвига лицо и послали его к нам для рукоположения во Св. Духа в епископский сан» (Шестаков С. П. Очерки... – С. 61).

1195

...и для назначения его пастырем паствы, доселе лишенной пастырского попечения – procheiristhenai kai eis poimena tou teos apesteremenou tou poimainontos poimviou katastenai («...и поставки пастыря для лишенных пастырского пасения»). Другие варианты: «...и был назначен пастырем пока еще лишенной наставника паствы» (Богданова H. М. Церковь Херсона... – С. 36); «...стада, что доселе было лишено пастыря» (Успенский Ф. Византийские владения... – С. 283); «...и назначен пастырем пока лишенной пасущего паствы» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 360). С. А. Иванов допускает

гиперкоррекцию перевода («...и сделали его пастырем для той паствы, что недавно лишилась пасущего»), позволяющую допустить, что у упомянутого народа якобы уже был епископ, после смерти которого появилась «нетвердость в исповедании христианства» (Иванов С. А. Византийская религиозная миссия... – С. 63). Между тем источник, вполне достоверный, недвусмысленно говорит об отсутствии «пастырского попечения» со стороны особой Хазарской епархии по крайней мере до лета 919 г., которое наверняка ушло на присылку из Херсона в Константинополь кандидата в епископы, его рукоположение, возвращение в Херсон и организацию переезда в хазарские земли на место новой кафедры. Это свидетельство ставит под сомнение сообщение некоторых иконоборски ориентированных агиографических источников IX–X вв. о епископстве в Хазарии неких иконопочитателей (стратиота или отшельника из Состениона), высланных при Константине Каваллиносе в Херсон и сбежавших оттуда в хазарские владения (Stephanus Constantinopolitanus Diaconus in vitam et martyrium beatissimi et sancti martyris Stephani Junioris... // PG. – 1864. – T. 100. – Col.l 181; Synaxarium Ecclesiae Constantinopolitanae e codice Sirmondiano / Ed. H. Delehaye. Acta Sanctorum. Propylaeum ad Acta Sanctorum Novembris. – Bruhelles, 1902. – Col.363. 20–264. 10; Герцен A. Г., Могаричев Ю. M. Иконоборческая Таврика // Византия и средневековый Крым (АДСВ. – Вып. 26). – Барнаул, 1992. – С. 187; Rochow I. Kaiser Konstantin V. – Frankfurt am Main, 1994. – S. 62; Герцен A. Г., Могаричев Ю. M. К вопросу о церковной истории Таврики в VIII в. // АДСВ. – 1999. – Вып. 30. – С. 104). Разумеется, настораживает не сам факт ссылки государств-нных преступников в Херсон во время иконоборских гонений, обострившихся через несколько лет после синода 754 г., а то, что один из них стал именно епископом в Хазарии и это епископство было признано официальным Константинополем. В Нотиции де Боора (список №3 по Дарруже), время составления которой находится между 787 г. и, вероятно, 860–ми гг., указано некое место под названием Хотцирон (Chotziron), входящее в 35 епархию Готфию (LE eparchia Gotthias). Причем оно следует после главного центра епархии – митрополии Дороса (a Doros metropolis), то есть административной «столицы» области, и перед шестью другими церковными центрами епархии (gо Astil, dо Chouales, ео Onogouron, sо Reteg, zо Ounon, eо Tamatarcha), из которых точной локализации поддается только Гермонасса – Таматарха, существовавшая на восточном берегу Керческого пролива, на самой оконечности Таманского полуострова, что лежит против Боспора (Darrouze ]. Notitiae episcopatuum ecclesiae Constantinopolitanae. – Paris, 1981. – P. 20–32, 241–242, notitia 3, 611–618). В схолии в конце этого списка топоним Хотцирон встречается еще раз: «37 епархия Готфия а) Хотцирон близ (поблизости) Фул и Харасия, что считают (называют) Черная Вода; б) Астил, что считают (называют) Астил река в Хазарии, а это кастрон» (LZ eparxhia Gothias а о Chotziron suneggus Phoulon kai tou Charasiou, evo legetai to Mabron Neron; bо Astel, eno legetai о Astel о potamos tes Chazarias, estin de kastron) (Darrouzes J. Op. cit. – P. 245, notitia 3, 777–779). С подачи Э. Арвейлер повелось считать, что под Хотцироном понимается епископство, входившее уже во второй половине VIII в. в числе других шести в состав Готфской митрополии, которая якобы охватывала хазарские земли, и таким образом, Готфия выступала проводником христианства для хазар, а собственно Хотцтрон было епископией Хазарии (Ahrweiler H. Les relations entre les byzantins et les russes au IXe siecle // Byzance: les payset les terriociers. Bulletin d ’information et de coordination de l’Association internationale des etudes Byzantines. – Athenes; Paris, 1971. – T.5. – P. 44–71; ср.: Баранов И. A. Таврика в эпоху раннего средневековья. – К., 1990. – С. 153; Айбабин А. И. Этническая история ранневизантийского Крыма. – Симферополь, 1999. – С. 208). На самом деле мы имеем дело с невнимательным отношением к букве источника и отсюда приписыванием ему то, чего он не сообщает: митрополией в значении главного провинциального города-крепости Готфии определенно назван Дорос (Мангуп), а не сама Готфия; локализация же Хотцирона с гораздо большим основанием уводит в сторону Инкермана – «Черной речки» – «Черной Воды» и Фул, явно находившихся в Крыму (см.: Житие Иоанна Готского, гл.5, 9; Житие Константина, гл. 12; Сорочан С. Б. «Зачарованный клад». Еще раз о локализации Фул (Фулл) // АДСВ. – Екатеринбург, 2002. – Вып. 33. – С. 71–79), нежели в сторону собственно хазарских коренных земель. Наконец, нельзя отбрасывать точку зрения Гьюлы Моравчика, видевшего под Хотцироном территорию акациров, хотя этот этноним к концу раннего средневековья стал глубоко архаичным {Moravcsik G. Byzantinische Mission im Kreise der Tuerkvoelkek an der Nordkueste des Schwarzer Meers // Proceedings of the XIII International Congress of Byzantine Studies. – London, 1967. – P. 22). Поэтому справедливым представляется иной вывод: до начала X в. Готфской «митрополии», охватывавшей территорию Хазарии, как церковной структуры не существовало. В лучшем случае рукопись Нотиции де Боора с неофициальным списком епархий Константинопольского патриархата отразила наброски миссионерского проекта, так и оставшегося не осуществленным в полной мере. Готфия же являлась одной из пяти крымских архиепископий, если верить нотиции Nova tactica, главным архиереем в Юго-Западной Таврике был архиепископ Херсонский, а в Хазарии отсутствовала сколько-нибудь развитая церковная структура (ср.: Герцен А. Г., Могаричев Ю. М. К вопросу о церковной истории Таврики в VIII в. // АДСВ. – Екатеринбург, 199. – Вып. 30. – С. 110–112; Иванов С. А. Византийская религиозная миссия... – С. 64, 67).

1196

В греческом тексте – arkei tauta pros ten umon sunesin, oikothen echonton umon to peri toutou epimeles, ex on ek ton prolabonton upedeixate spoudasmaton. «Достаточно Вашей Мудрости для этого, ибо Вы и сами об этом заботились, как это следует из Ваших прежних стараний» (Богданова H. М. Церковь Херсона... – С. 36); «Достаточно это в адрес вашего разумения, так как от себя об этом заботитесь, как сделали ясным своими предыдущими усилиями» {Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 360; ср.: Nicolas I... – Р. 391).

1197

В греческом тексте надпись adelo – «неизвестному» уже В. И. Григорович заменил надписью «стратигу Херсона», сообразуясь, как ему казалось, со смыслом письма. Без названия издано: Nicholas I... – Р. 314–315, № 68; р.569

1198

В греческом тексте – ta grammata sou.

1199

...о постигших вас бедствиях – tais katalabousais umas chalepotesin («о доставшихся вам трудностях»). Umas – винительный падеж umeis, множественное число, то есть речь идет о неких трудностях, приключениях, выпавших на долю адресата письма. В английском переводе: «...о встретившихся вам жестоких (мучительных) испытаниях» (Nicholas I... – Р. 315).

1200

... страданиям – pathesi. Необходимо учесть, что to pathos означает также несчастье, горе, поражение, все, что кто-либо претерпевает или испытывает, а также вообще случай, приключение. Неясно, почему С. П. Шестаков считал этим «страдальцем» херсонского стратига Иоанна Вогу, а в его полном опасностей недавнем путешествии видел поездку Воги к печенегам, проделанную не менее двух лет назад (Шестаков С. П. Очерки... – С. 60). На самом деле остается гадать, что же в действительности испытал неизвестный, очевидно, во время путешествия из Константинополя в Херсон. Он мог и заболеть, и попасть в шторм, в бурю, и не в одну (недаром pathesi – «несчастья» указаны во множественном числе). Поскольку путешествие совершалось открытым морем и «спасительным» (soterias) местом ниже назван Херсон, более всего вероятны трудные условия плавания, во время которых судну несколько раз грозила авария. Издатели письма датируют его достаточно широко, 919 – первой половиной 920 г. (Nicholas I... – Р. 553). Но если описанное плавание предшествовало еще свежим событиям марта 919 г., упомянутым в письме Николая Мистика к архиепископу Херсона (см. выше, №106), тогда логично предположить, что оно совершалось весной, едва ли не до начала навигации или в самом его начале, когда еще были нередки последние зимние бури. Неизвестно, какие обстоятельства заставляли анонима спешить или кто понуждал его пуститься в путь в столь ненадежное время, однако отказ одного адресата приехать и тяжелое положение, в котором оказался другой, все же рискнувший выйти в море, заставляют предположить, что между тем и другим событием был минимальный хронологический разрыв, исчисляемый примерно месяцем (частью марта и апреля). Как гипотезу можно выстроить следующий событийный ряд: середина марта (обычное начало весенней навигации) – отправка неизвестного в Херсон с устным наказом содействовать архиепископу Херсона в важнейшем деле христианизации в Хазарии; конец марта – получение в Константинополе письма от посланного в Херсон с извещением о пережитых испытаниях и благополучном прибытии; конец марта – начало апреля – письмо патриарха архиепископу Херсона с замаскированными укорами в отсутствии на собрании, только что завершившем свою работу в Константинополе, и напоминание о необходимости прислать в Константинополь того, кто достоин быть рукоположен епископом в Хазарию; тогда же или чуть позже – новое письмо патриарха неизвестному в Херсон в ответ на уже полученное, на сей раз с письменным напоминанием о содействии архиепископу и его хазарской миссии.

1201

...сын наш – teknon еmon. В. И. Григорович опустил при переводе это, втрое по счету, обращение патриарха к неизвестному. С. П. Шестаков предлагает следующий перевод предложения: «Как же было не ощутить сильной скорби, знакомясь с теми злоключениями, каким подверглось ты, чадо наше?» (Шестаков С. П. Очерки... – С. 60)

1202

В переводе Х.-Ф. Байера: «...но конец письма [т.е. адресата] дал нам повод к воздыханию, учащий, что милостью Бога оные тяжелые опасности исчезли» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 356). Речь вновь идет об опасных, рискованных трудностях на пути к Херсону и вновь во множественном числе (tous chalepous ekeinous dialelusthai kindunous). У С.П. Шестакова: «...упомянутые тяжкие опасности милостью Божией прекратились» (Шестаков С. П. Указ. соч. – С. 60). В английском переводе: «... жестокие (мучительные) опасности» (Nicolas I... – Р. 315).

1203

...и о благополучном (спасительном) прибытии вашем в город Херсонитов – kai ten emon meta soterias katalepsin en te ton Chersoniton polei (e katalepsis – схватывание, достижение, овладение, занятие). В английском переводе: «...вы прибыли спасенным и невредимым в город Херсон» (Nocolas I ... – Р. 315). У Х.-Ф. Байера: «...и о вашем невредимом прибытии в город херсонитов» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 356).

1204

То есть спасает от бед, как и в этот раз. Судя по обмену письмами, между отбытием неизвестного лица из Константинополя и получением им ответного послания патриарха прошло не менее четырех недель (путь из столицы в Херсон занимал обычно около 15 дней и столько же обратно), причем надо учесть не только сами ходки, но и непредвиденные задержки в пути, погодные осложнения, которые, скорее всего, были во время первого плавания.

1205

Перевод этого предложения у С. П. Шестакова ближе соответствует греческому тексту: «Раз не бывает, чтобы людская жизнь протекала гладко и без превратностей, то пусть Всеблагой Бог направляет твою жизнь теми стезями, как осведомляет нас конец письма» (Шестаков С. П. Указ. соч. – С. 60).

1206

...о епископе Херсона – peri de tou episkopou tes Chersonos. Во всех остальных случаях Николай Мистик именует главу херсонской церкви архиепископом. Согласно данным церковной документации, нотиций, до образования митрополии, происшедшего не позже мая 1280 г., в Херсоне существовала автокефальная архиепископия из числа тех, что «...подчиняются Константинопольскому престолу и не подчиняются никакому митрополиту и не имеют в подчинении епископские (области)» (см.: Богданова H. М. Церковь Херсона... – С. 20–23).

1207

...помнит, конечно, твое благоразумие – memnetai sou e agathe sunesis («помнит твой добрый ум»). Слово e sunesis обычно означает ум, рассудок, разумение, знание, сообразительность, понятливость, смышленность. H. М. Богданова переводит оборот agathe sunesis как «благая мудрость» (Богданова H. М. Церковь Херсона... – С. 35); также в английском переводе (Nicolas I... – Р. 315). Ср.: «...твоя премудрость помнит» (Иванов С. А. Византийская религиозная миссия... – С. 63).

1208

...что наказывали мы своими устами – oti kai stomati oi(k)eio prosomilesamen («потому что и своими устами обращались»), У Х.-Ф. Байера: «...то, что мы устно выразили» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 356). В английском переводе: «...я сказал тебе в разговоре» (Nicolas I... – Р. 315). У С. А. Иванова: «...мы своими собственными устами говорили» (Иванов С. А. Указ. соч. – с.63). Следовательно, речь идет о личной беседе неизвестного с патриархом перед отправкой в Херсон. По мнению H. М. Богдановой, это наверняка происходило в императорском дворце, но доводов в пользу такой уверенности исследовательница не приводит (H. М. Богданова. Церковь Херсона... – С. 35). (Иванов С. А. Византийская религиозная миссия... – С. 63).

1209

...и теперь письменно объявляем – kai nun deloumen dia tou grammatos («и теперь через письмо являем»), H. М. Богданова: «...и теперь уведомляем письменно» (Богданова H. М. Церковь Херсона... – С. 35; ср.: Nicolas I... – Р. 315); С. А. Иванов: «... теперь.заявляем в письменной форме» (Иванов С. А. Указ. соч. – С. 63); Байер Х.-Ф.: «...и теперь

объявляем через письмо» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 356).

1210

...так как прибывшие из Хазарии испрашивали себе епископа – oti ton аро Chazarias pros ta entautha katalabonton episkopon exaitesamenon (e exaitesis – испрашивание, требование выдачи кого-либо). В пер. С. А. Иванова: «...коль скоро туда из Хазарии прибыли [люди], просившие епископа» (Иванов С. А. Указ. соч. – С. 63). У Х.-Ф. Байера: «...так как люди из Хазарии сюда пришли, епископа требуя» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 356). Учитывая предыдущее письмо Николая Мистика к архиепископу Херсонскому (№106), они просили собственного епископа, а не одного лишь приезда архиерея, способного рукоположить им пресвитеров (ср.: Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 357). Очевидно, речь идет о представителях христианской общины, наряду с мусульманами, весьма многочисленных в Хазарии (см.: Артамонов М. И. История хазар. – Л., 1962. – С. 281). Конечно, такое событие произошло не вдруг и не весной 919 г., когда писалось письмо. Ниже сказано, что в Херсон был уже после обращения из Хазарии назначен новый архиепископ и едва ли бы его прибытие на новую кафедру случилось в зимнее время, когда этот осторожный человек тем более побоялся бы доверить себя кораблю. Выходит, и назначение нового верховного пастыря херсонитов, и прибытие просителей из Хазарии могло произойти не позднее осени 918 г., причем оба события состоялись в столице Империи, при участии самого патриарха Николая Мистика.

1211

...для совершения хиротонии пресвитеров – oste cheirotonias ekeise presbuteron epitelesai («для хиротонии туда пресвитеров исполнения»). Ср.: «...чтобы он рукополагал священников среди них» (Богданова H. Ai. Церковь Херсона... – С. 35; Nicolas I... – Р. 315); «...чтобы он произвел рукоположение тамошних пресвитеров» (Иванов С. А. Указ. соч. – С. 63); «...чтобы совершить там рукоположения иереев» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 356). Источник совершенно определенно говорит не о священниках вообще, а о пресвитерах. Последние относились к классу священнослужителей (наряду с диаконом и епископом). Обязанности их, как видно из Деяний и творений отцов Церкви были: преподание благословения верующим; председательствование в собраниях верующих в отсутствии епископа (в его присутствии пресвитер занимал второе место); проповедь поучений, – с благословения епископа, которому это право принадлежало главным образом; совершение таинств и священнодействий. В храмах пресвитеры восседали на седалищах, стоявших ниже епископских. Если при епископе сослужили несколько пресвитеров, то они образовывали около него полукруг. Пресвитеры имели право при посвящении нового пресвитера во время рукоположения епископского возлагать на него

свои руки. Такая корпорация пресвитеров при епископе называлась пресвитерия. Пресвитеры не обязательно соблюдали обет безбрачия, но обязательно должны были быть знатоками богословия, церковных правил. Возраст для вступления в пресвитерство уже с IV в. был определен в 30 лет (Полный православный богословский энциклопедический словарь. – М., 1992. – Т. 2. – Стлб. 1901–1903; Барсов Н. И. Пресвитер // Христианство. – М., 1992. – Т. 2. – С. 387–389). Хиротония – таинство священства или рукоположение (греч. cherotonia – простертие руки на..., голосование «за») состоит в том, что через возложение рук епископа на христианина, соответствующим образом подготовленного

и подходящего по возрасту и семейному положению, последний становится диаконом, священником или епископом. Слово «хиротония» отражает также древнюю практику выборности кандидата в священство, но священником человек становился не в результате голосования, а в результате совершения таинства. Таким образом, священство имеет три степени (диаконскую, священническую и епископскую). В отличие от хиротонии возложение рук при поставлении церковнослужителей низших степеней называется хиротессией (от cherir – рука и tithemi – полагаю) (Таинства // Азбука христианства. Словарь-справочник / Сост. А. Удовенко. – М., 1997. – С. 236). Просьба дать епископа объяснима только в случае отсутствия епископии с собственным епископом в Хазарии. Выйти из этого затруднения было невозможно иным способом, поскольку Византийская церковь не знала института «миссионерской епископии» без епископского центра, постоянной кафедры (Иванов С. А. Указ. соч. – С. 66; ср. противоположное мнение: Кабанец Е. П. Восточные славяне и византийские христианские миссии в Таврике и Северном Причерноморье на рубеже IX–X вв. // Сугдейский сборник. – К.; Судак, 2004. – С. 91). Примечательно, что одной из причин ухода Константина Философа и Мефодия в 867 г. из Моравии, где они пробыли с христианской миссией несколько лет, была необходимость «рукоположить учеников своих» (Житие Константина // Сказания о начале славянской письменности. – М., 1981. – С. 88, гл.15), очевидно, с той целью, чтобы дать Моравии церковную организацию. То же самое подтверждает Италийская легенда: «(братья) взяли еще некоторых из своих учеников, которых полагали достойными получения епископского сана» (duxerunt etiam secum aliquos de discipulis suis, quos dignos esse ad Episcopatus honorem recipiendum censebant) (Vita cum Translationes

S. Clementis // Лопарев П. Жития херсонских святых в греко-славянской письменности / Памятники христианского Херсонеса. – М., 1911. – Вып. 2. – Р. 146, § 8). Следует обратить внимание, что агиографические источники, описавшие поездку Константина Философа в 861 г. к хагану хазар, не содержат и намека на существование в Хазарии епископства, что едва ли бы посчитали возможным опустить, даже если учесть легендарный характер предания. Как метко заметил по этому поводу А. Л. Бертье-Делагард, «выдумывали ведь сообразно с истинным положением вещей». В примечании к этим словам, он весьма наблюдательно дополнил со ссылкой на Италийскую легенду: «Константин перед поездкой изучал в Херсоне какой-то язык, может быть именно хазарский; какой бы он ни был, несомненно, что в его незнании заключалось важное препятствие поездки и проповеди и что для преодоления этой трудности приходилось выбирать особенно способного человека, а ему тратить много времени; ничто подобное не было надобно при существовании хазарских епископов» (Бертье-Делагард А. Л. Исследование некоторых недоуменных вопросов... – С. 44, прим. 1).

1212

...и трудов, приемлемых на соблюдение чистой христианской веры – alla kai peri tes katharas ton christianon pisteos anadexasthai ten diakonian («но и служений, воспринятых для чистой христианской веры»). Ср.: «...и принял бы на себя служение о правой христианской вере» (Богданова H. A. Церковь... – С. 35); «...а также принял [на себя] заботу по вопросу о чистоте веры [тамошних] христиан» (Иванов С. А. Указ. соч. – С. 63); «...но и принять службу за чистую веру христиан» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 356).

1213

Выражение «смирение наше» добавлено В. И. Григоровичем, ибо в греческом тексте apesteilen («отправило, отослало, отпустило») явно указывает на пропуск слов е metriotes emon, обычных для патриарших писем.

1214

...отправило новонареченного архиепископа Херсонского – ton en te Chersoni problethenta archiepiskopon apesteilen («в Херсон новопоставленного архиепископаотослало»), В английском переводе: «я отправил архиеископа назначенного в Херсон» (Nicolas I... – Р. 315). Другие варианты: «...мы отрядили назначенного в Херсон архиепископа» (Иванов С. А. Указ. соч. – С. 63); «...мы отослали назначенного для Херсона архиепископа» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 356). В тексте явно прослеживается ассоциативная связь между прибытием в Константинополь посланников из хазарских земель и назначением нового архиепископа в Херсон. H. М. Богданова полагает, что между назначением архиепископа в Херсон и получением им письма патриарха прошел год, поскольку послание было отправлено «до начала 920 г.» (Богданова H. М. Церковь Херсона... – С. 36). Видимо, правильнее было бы сказать, что прошло менее года, поскольку наиболее удобным временем для прибытия хазарских посланников в Константинополь и отправки нового пастыря в Херсон было лето 918 г., а письмо Николая Мистика ему было написано весной 919 г., скорее всего, сразу после марта, дабы активизировать миссионерские действия в Хазарии в условиях очередного надвигавшегося лета.

1215

...следует отправится в Хазарию – apelthein men pros ten Chazarian («конечно уехать к Хазарии»). В английском переводе: «...он должен идти в Хазарию» (Nicolas I... – Р. 315). У Х.-Ф. Байера: «...чтобы ... он отправился в Хазарию» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 356). Такое впечатление, будто патриарх, уже столкнувшийся с неповоротливостью и нерешительностью нового архиепископа, явно тяжелого на подъем (см. предыдущее письмо), искал возможности подтолкнуть его на давно оговоренное мероприятие, за которое он особенно болел душой. Что касается топонима «Хазария», нет оснований увязывать его с территорией Восточного Крыма, поскольку здесь издавна существовало Боспорское епископство (ср.: Иванов С. А. Указ. соч. – С. 64; Кобанец Е.П. Восточные славяне и византийские христианские миссии в Таврике и Северном Причерноморье на рубеже IX–X вв. // Сугдея, Сурож, Солдайя в истории и культуре Руси – Украины. – К., Судак, 2002. – С. 121.). Ссылаться на данное письмо Николая Мистика как подтверждающее наличие в Таврике 60-х гг. IX в. некой хазарской епархии Хотцирон тем более беспочвенно (ср.: Майко В. В. О локализации Фулл и Фулльской епархии в раннесредневековой Таврике // Православные древности Таврики. – К., 2002. – С. 136, там же приведена другая литература такого рода). Архиепископ Херсона явно покидал территорию своей епархии и, значит, упомянутая Хазария находилась за ее пределами. Она не могла быть в степном Крыму – некоем «месте поселения вытесненных из Леведии хазар и венгров...на территории архиепископии Херсона», «...где-то там, где Константин Философ встретил зимой 860 / 61 г. хазарского военачальника, который ему обещал принять крещение» (ср.: Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 356–357). Совершенно очевидно, что для того, чтобы поставить пресвитеров на территории своей епархии не надо было организовывать посольство хазар-христиан в Константинополь.

1216

...и что нужно там совершить – kai osa ekei deesei exuperetesasthai («и там просимое ревностно делать»). С. А. Иванов: «...и выполнил то, что там нужно» (Иванов С. А. Указ. соч. – С. 63); Х.-Ф. Байер: «...и все, что там будет нужно, выполнил» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 356). Другой, более вольный вариант перевода этого места: «дабы справить там все необходимые требы» (см.: Богданова H. М. Церковь Херсона... – С. 35). Очевидно, предполагалось, что архиепископ справится на месте, в самой Хазарии, о положении там христиан и не только проявит о них заботу, займется активной проповеднической деятельностью, но и поставит пресвитеров (cheirotonias ... presbyteron). Следовательно, речь не шла лишь о «формальном осуществлении христианских треб вместо устройства постоянной церковной организации», как иногда полагают (ср.: Кабанец Е. П. Восточные славяне и византийские христианские миссии... – С. 97).

1217

...затем возвратиться к кафедре, на которую наречен, то есть к кафедре Херсонской – eita pros on proeblethe thronon epanelthein, toutesti pros ton tes Chersonos («затем вернутся к престолу, на который посажен, то есть в Херсон»). Другие варианты: «...а потом вернулся на ту кафедру, на которую был назначен, а именно в Херсон» (Иванов С. А. Указ. соч. – С. 63); «...затем вернулся к престолу, для которого он назначен, т.е. к престолу Херсона» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 356).

1218

...и так промысли обо всем этом, как подобает сыну церкви – kai pantos os tes ekklesias uios outo prothumetheti («и обо всем, как сын церкви, прояви усердие»). Ср.: «и ты, как сын церкви, я уверен, проявишь свое усердие» (Богданова H. М. Церковь... – С. 35; ср.: Nicolas I... – Р. 315).

1219

...содействуя делу в Хазарии – kai to pros ten Chazarian ergo sunagonisasthai («и сверх того в Хазарии работе помогай»). Иные варианты перевода: «...соответственно позаботься и о помощи в деле, относящемся к Хазарии» (Иванов С. А. Указ. соч. – С. 63); «...будь также готов помочь в борьбе о деле, касающемся Хазарии» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 356). По мнению H. М. Богдановой, поскольку миссия архиепископа была сопряжена с большими трудностями, патриарх настойчиво просил неизвестного, очевидно, стратига, не просто ему помогать, но даже сопровождать в этой поездке (Богданова Н. М. Церковь Херсона... – С. 35–36). Однако в тексте источника речь идет о командировке херсонского духовного пастыря и никого иного. К тому же, если бы такое поручение стратигу действительно было, оно должно было бы исходить от василевса или логофета дрома. Стратиг Херсона лишь помогал архиепископу в организации поездки, поскольку мог действовать только на территории своей фемы, которую он, вопреки мнению некоторых

исследователей, и не покидал (ср.: Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 358).

1220

...и возведению и упрочению архиепископа на собственной его кафедре – kai te katastasei kai enidrusei tou archiepiskopou pros ton oikeion thronon («и устройству и помещению архиепископа на собственном его троне»). Ср.: «...и в поселении и устройстве архиепископа на его собственном троне» (Nicolas I... – Р. 315); «...и в утверждении и водворении архиепископа на его кафедре» (Богданова H. М. Церковь Херсона... – С. 35); «...и о поставлении и водружении архиепископа на его престол» (Иванов С. А. Указ. соч. – С. 63–64); «...и о постановлении и учреждении архиепископа на собственном престоле» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 356). Эти слова более других намекают на то, что патриарх обращался именно к главе здешней фемы, среди многочисленных функций которого сотрудничество с духовными властями занимало не последнее место (см.: Сорочан С. Б., Зубарь В. М., Марченко Л. В. Жизнь и гибель Херсонеса. – С. 307–314). То же самое подтверждает и поведение херсонского стратига Никифора во время переноса мощей св. Климента, организованного во многом стараниями этого «князя города» (см.: Италийская легенда, § 5; Слово на перенесение мощей преславного Климента, гл.10–11).

1221

...после того, как он совершит путь в Хазарию – epeidan pros ten Chazarian Theoi sunergontos ektelese («после того как в Хазарии с Божьей помощью совершит»). Ср.: «...когда с Божией помощью исполнит свои обязанности в Хазарии» (Богданова H. М. Церковь...– С. 35); «...когда с Божьей помощью завершит дела в Хазарии» (Иванов С. А. Указ. соч. – С. 64; Nicolas I... – Р. 315); «...когда он дела, касающиеся Хазарии, выполнит» (Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 356). Н. А. Алексеенко связывает с приготовлением православной миссии в Хазарию находку моливдула архиепископа Боспора Луки (она относится к тому типу, который датируется последней четвертью IX – началом X вв.), однако куда вероятнее выглядит его же предположение о принадлежности печати тому архиепископу Луке Боспорскому, который присутствовал на Константинопольском синоде 879 г. (Алексеенко Н. А. Печати церковных иерархов из Херсона // Nomos. – Krakow, 1999 / 2000. – Т.28 / 29. – С. 99, рис.4; Алексеенко Н. А. Моливдовулы боспорских епископов из Херсона // Проблемы религий стран черноморско-средиземноморского региона. Сб. науч. тр. – Севастополь; Краков, 2001. – С. 132–133, 136). В письме Николая Мистика не содержится даже намека на участие в византийской религиозной миссии в Хазарии какого-либо другого высшего духовного лица кроме предстоятеля Херсона.

1222

...да явит же тебя Христос Бог наш в деле этом достохвальном – eie de Christos о Theos emon kai autothi eudokimon se deiknus. В переводе, предлагаемом H. M. Богдановой, вышло весьма проблематичное уточнение: «И да явит тебя Христос, Бог наш, славным и там» (Богданова H. М. Церковь Херсона... – С. 35). Ср.: «Пусть Христос, Бог наш, и в этом деле покажет тебя заслуживающим доверия» (Иванов С. А. Указ. соч. – С. 64).

1223

...благополучное возвращение сюда – ta entautha charizomenos soi meta soterias anakomiden (дословно: «сюда желанное твое среди сохраненных возвращение»). В английском переводе: «...и предоставит тебе безопасное возвращение сюда» (Nicolas I... – Р. 315). Очевидно, под entautha – «сюда» Николай Мистик имел в виду Византию, а конкретно Константинополь, где он по меньшей мере однажды уже встречался со своим адресатом. В этом же значении это выражение было употреблено несколько выше, когда речь шла о прибытии просителей из хазарских земель. Тем не менее из заключительных слов письма вовсе не следует, что его получатель «должен был немедля вернуться в столицу с докладом о посещении Хазарии» (см.: Богданова H. М. Церковь Херсона...–С. 35). Как уже указывалось, он сам не должен был ехать в Хазарию, но лишь всемерно помогать в этом архиепископу Херсонскому, обеспечить его миссию и обратную встречу. Предприятие это было сложное, требовавшее немало времени и доклад о нем был делом будущего. Вот в расчете на очередной приезд в Константинополь, когда вновь пришлось бы довериться морю, и звучало пожелание патриарха. Если его адресат понят правильно, в данном случае организация дальней деловой поездки архиепископа Херсона, равно как и обустройство его на месте, в городе, возлагались на главу фемного управления, которому то и дело приходилось бывать в столице Империи. Рекомендательный характер распоряжения объясним, вероятно, тем, что оно исходило не от василевса или имперских столичных ведомств, а лично от патриарха. Приведенные выше соображения о вероятной хронологии событий в случае связи их со стратигом, как действующим лицом, рождают также предположение о том, что адресат письма патриарха – новоназначенный из Константинополя глава фемы. Тогда становится понятным, как он мог оказаться в столице, вдали от Херсона, в неблагоприятное для переездов время года и почему, невзирая на риск путешествия, горя молодым задором и честолюбием, спешил попасть в город, определенный на ближайшие время местом его службы. Разумеется, этим человеком не мог быт патрикий Иоанн Вога, если учесть, что последний пребывал на должности стратига Херсона едва ли не с 913 г. (обычно стратигов старались не держать на одном месте службы дольше четырех- шести лет). Скорее всего, им стал его преемник (ср.: Nicolas I... – Р. 555; Dieter L. Struktur und Gesselschaft des Chazaren – Reiches im Licht der schriftlichen Quellen. – Munster, 1982. – S. 323–324; Богданова H. M. Церковь... – C. 34 сл.; Байер Х.-Ф. Указ. соч. – С. 356; Алексеенко Н. А. Булла патриарха Николая Мистика... – С. 262). Более того, можно попытаться связать этого нового херсонского стратига с известным по данным сфрагистики (две печати с процветшим крестом) и письменных источников императорским протоспафарием Иоанном Протевоном, который в начале царствования Романа Лакапина (920–944) возглавлял уже фему Пелопоннес, откуда был смещен за уступки местным славянам и неспособность вернуть к повиновению восставших милингов и эзеритов. (Константин Багрянородный. Об управлении империей. – С. 220–223, гл.50. 25–42; с. 244–245, гл.51. 199–204; с.436–437, комм. 20–21 448 комм. 67; Алексеенко Н. А. Стратиги Херсона по данным новых памятников сфрагистики IX–XI вв. // МАИ –ЭТ. – 1997. – Вып. 6. – С. 710–711, № 9; ср. с. 723–724, № 27, Приложение 1, № 38–46; исследователь считает последовательность назначений Иоанна Протевона обратной, но, как и высказанное выше предположение, оно не доказуемо окончательно.). До этого он мог пару лет, начиная с весны 919 г., отправлять функции стратига в Херсоне, куда был назначен, вероятно, не случайно: родовое имя Протевон прозрачно намекает на вполне вероятную связь семейства Иоанна с херсонскими протевонами (этим термином в городе было издавна принято называть знатных представителей муниципального имперского управления). Судя по печатям середины – второй половины X в., возможно, все того же Иоанна Протевона, протоспафарий уже стариком вновь был возвращен в Херсон и на этот раз надолго (известно не менее семи херсонских моливдулов с фигурой покровителя стратига, св. Иоанна). Таким образом, письмо Николая Мистика могло быть адресовано «Иоанну Протевону, протоспафарию».

Пространное Житие св. Константина/Кирилла (было составлено вскоре после смерти Константина в 869 г., возможно, с участием Мефодия, не позже 882 г., когда умер римский папа Иоанн VIII, которому Гаудерих, епископ италийского города Велитери (Веллетри) (sanctae Veliternensi praeest ecdesiae), преподнес сочинение o св. Клименте, третьем епископе римском, и о том как при участии Константина Философа и Мефодия были перенесены мощи святого из Херсона в Рим, а оттуда, очевидно, в Велитери. Гаудерих, влиятельный советник ряда римских пап во второй половине IX в., собирал материалы для биографии Климента, ибо Велитери был центром почитания этого святого, согласно легендарной традиции, считавшегося первым епископом города. Поскольку труд Гаудериха явился источником для Жития Константина, последнее уже существовало к 880 г. Однако отредактированный текст источника, известный нам, относится ко второй половине 880-х гг., ко времени непосредственно последовавшей за смертью Мефодия и составлением его Жития. Очевидно, тогда же, дабы не дублировать сведения, из Жития Константина были исключены упоминания о Мефодии, даже в тех случаях, когда он действовал вместе с братом. Для истории Херсона и Юго-Западной Таврики особый интерес представляют главы об участии Константина в религиозно-дипломатической миссии к хагану хазар, пребывании в Херсоне зимой 860 и 861 гг., возвращении из поездки в Хазарию и посещении "народа фульского". В основу перевода положен один из самых ранних старославянских списков памятника в сборнике середины XV в. Комментарии Б. Н. Флори дополнены и переработаны).Константин Багрянородный. О фемах

Источник: С. Б. Сорочан. Византийский Херсон (вторая половина VI – первая половина X вв.) Очерки истории и культуры. Часть III. Университет Дмитрия Пожарского. Москва. 2013

Комментарии для сайта Cackle