Глава ХIII
Иер. 13:1. Иди и стяжи себе чресленик льняный.
Смысл этого образа следующий. Пояс означает родство, льняной пояс – священническое неотъемлемое благо народа, не подлежащее порче со стороны обычных ее производителей, каковы: время, моль и тому подобное. В (расселине) каменне, чтобы кто не сказал, что испортился по слабости природы; так – и израильтяне, потому что таковы, говорит, дела человеческие: то войны, то сражения, то мир, то благополучие. Свыше дал им такую перемену. «В воде не пройдет» (ἐν ὔδατι ού διελεύσεται111, то есть, новый (пояс), потому что если прошел через воду, то считают его старым; (это сказано для того) чтобы не думали, что испортился вследствие ветхости, каковой (пояс) мы называем не погруженным (ἀβαφές), не смоченным (ἄτεγκτον). Орошать и значит умягчать (τέγγειν), что многие называют размягченным. Таким был бы народ, если бы хотел. Близкий к Богу, (он) не чувствовал бы страдания или старости, потому что здесь наступает ослабление вследствие употребления. Мы так пользуемся (вещами), что изнашивается и новое, а Бог так пользуется, что и старое делает новым. Это было и в новом (завете): принял их и сделал новыми.
Пояс называет льняным и прибавляет: и препояши на чреслех твоих. Пророка принимает, как образ Бога, а пояс как образ народа. Поэтому препояши на чреслех твоих, как Я соединил народ Мой с собою чрез закон.
Иер. 13:1. И «в воде не пройдет».
Не бросай вследствие нечистоты, как и Я не отвращался от оскверненного кровью идолослужения.
Иер. 13:4. Возми чресленник, и иди ко Евфрату.
Для чего велел отправиться в Евфрату, в такой путь? Разве не ближе была река Иордан? Это для того, чтобы показать, откуда придут бедствия, за что, и продолжатся много дней.
Иер. 13:5–6. И идох и скрых. И бысть по днех мнозех.
Чтобы ты научился долготерпению. Для того, чтобы не думал, что порчу произвела продолжительность времени, берется новый (пояс) и полагается в камне, где не появляется древесного червя. Скрыл их, то есть, поставил в безопасное положение, как в камне. А когда оставил, навел страх, сделал угрозы, ничего однако не вышло и они предаются порче. Показывает, что порча – дело гнева Божия. Не вместе со снятием с чресл погибли, потому что не одновременно с тем, как Бог отвергает нас, предает гибели; не одновременно с тем, как признаемся недостойными Его, бываем наказываемы; Он оставляет долгое время и тогда наводит наказание. И стяжи себе. Не взял от кого-либо для своего употребления, потому что пророк не нуждался (в нем): (приобрел его) не для того, чтобы носить, а чтобы сделать своим. Как пророк не сделался более славным, надевши (пояс), и не сделался бесславнее, снявши (его), и не имел в нем нужды, так – и Бог. Смотри, как не все сряду объясняет, а понемногу, чтобы ты видел его послушание. Сказал: стяжи и препояши; не сказал, для чего, а (он) повиновался. Опять сказал: иди ко Евфрату; для чего, не сказал; но он получил полное убеждение и послушался. Так и мы будем поступать. Не сказал: стыдно, смешно, а во всем слушается. Для того понемногу дает ему повеления, чтобы научился послушанию.
Иер. 13:10. Иже не хотят послушати словес моих и шедших в след богов чуждых.
Видишь ли, как усиление (зла) принесло наказание? Видишь ли врачество, уничтожающее зло, а не просто людей? Потом говорит о зле – о не хотящих послушати слова Моего и шедших в след богов чуждых, и о том, что не хотят. Вот другие не хотят. Но эти пользовались благодеянием; народы Я не избрал Себе, а этих избрал не ради Себя, а ради их.
Иер. 13:11. Якоже придержится чресленник к чреслом мужа, тако прилепих мне.
Чресленик есть образ народа, пророк (образ) Бога; и как укрепленный в начале на чреслах пророка оставался неиспорченным, а будучи отделен от них испортился, так и народ, пока близок был к Богу, оставался невредимым, а когда отпал, сделался совершенно негодным.
Иер. 13:11. Да будут мне в люди имениты, и в хвалу, и в славу.
Это говорит, не как нуждающийся в славе, а ради людей. Значит: если хотите Меня прославить, то для чего себя обесчестили?
Иер. 13:12. И речеши к людем сим: всяк мех исполнится вина.
Опять сравнение: как мех для того сделан, чтобы наполняться, так и вам, как для того явившимся, нужно исполниться наказания. Этими двумя образами показывает не то, что наказывает, а то, что (наказывает) сильно, неисцельно.
Иер. 13:13. И речеши: се аз исполню... и царей их.
Не думайте находить оправдание в высших лицах: это служит особенно к вашему осуждению.
Иер. 13:13. И священники.
Не думайте искать утешения в сане: это особенно губит вас.
Иер. 13:14. И расточу их... и отцы их... не пожелаю, не пощажу.
Так как мы часто, после наказания, жалеем наказываемых, то Я, говорит, не сделаю этого. Хотя будет велико наказание, когда погибнут старцы, но это не отклонит Меня – человеколюбивого.
Иер. 13:15. Слышите и внемлите... яко Господь глаголал есть.
Обрати особенно внимание на пророка, как он всегда указывает причину, когда говорит о наказании; и не это только, но и когда говорит: не помилую, не пощажу, и говоря, как об отвергнутых, снова делает увещание. Сказавший это и открывший, послушай, что говорит: слышите и внемлите; не просто слышите и не возноситеся; нет ничего безумнее, как не внимать словам Божиим. Разве это человеческие угрозы, которые часто могут оказываться ложными? Бог – силен и всегда приводит (Свое слово) к концу.
Иер. 13:16. Дадите Господу Богу вашему славу прежде даже не смеркнется.
Верьте словам (Божиим). Разве не воздадите Ему (славы)? (И после этого). Но прежде наступления бедствий, прежде даже смеркнется, разумеет плен.
Иер. 13:16. И прежде даже не преткнутся нозе ваши.
Таково свойство бедствий; (при них) тьма всегда покрывает глаза всех.
Иер. 13:16. И пождете света, и тамо сень смертная и положены будут во мрак.
Не наступит, говорит, день, потому что происходит не по естественному следованию (суточных перемен), а по связи бедствий. Подумай, каково было то, что они отведены были пленниками и лишились отечества. Неужели не хотите воздать славу Богу, чтобы хотя избавиться от бедствий?
Иер. 13:17. Аще же не послушаете, в тайне восплачется душа ваша.
Подумай о громадности несчастия, если нельзя оплакивать собственные несчастия, а лишены этой возможности. Смотри, как везде выставляет тяжесть бедствий, чтобы хотя этим тронуть их. Что хуже такой печали, при которой нельзя оплакивать свои страдания? Но ничто не смягчило их жесткости и грубости.
Иер. 13:17. В тайне восплачется душа ваша от лица гордыни.
То есть, по своей воле нельзя вам скорбеть в плену.
Иер. 13:18. Рцыте царю и владыкам: смиритеся.
Не им говорил, а народу. Подумай, какова смелость пророка, если он чрез подчиненных указывал на это начальникам. Делайте добровольно то, что спустя немного совершится по необходимости. Разве вы не смиритесь? Но теперь пусть это будет по воле вашей, чтобы не было сделано по воде врагов. Так пусть будет и с нами: произведем над собою суд, чтобы не судил нас Бог.
Иер. 13:20. Воздвигни очи твои, Иерусалиме.
Говорит, (обращаясь) к самому городу; говорит о будущем, как о настоящем; постоянно эта речь.
Иер. 13:21. И ты научил еси их на тя учением в начальство.
То есть призывая их на помощь и предаваясь идолослужению, ты расположил их начальствовать над собою.
Иер. 13:21. И ты научил еси их.
Как, скажи, и каким образом? Постоянно прибегая к ним, показывал, что ты бессилен и не имеешь помощи от Бога. Ты открыл все сокровенное. То особенно послужило к твоему греху, что беспрерывно их звал.
Иер. 13:22. Аще же речеши в сердцы твоем: почто приидоша ми сия?
Смотри: иногда возвышает силу бедствий, а иногда трогает их позором и бесславием: и при несчастиях не мало печалит нас обыкновенно бесчестье; (это) и представляет на примере женщины, ведущей себя бесстыдно. Пророк не пропускает ничего, что может вразумить их. И что опять говоришь после стольких увещаний и пророчеств? Неужели еще не знают причины того, что происходит? Да, потому что на называемые обыкновенно не желают знать причин, и особенно, когда обрушивается множество бедствий. Если скажешь в сердце своем, то не будешь иметь силы произнести это словами.
Иер. 13:23. Аще пременит ефиоплянин кожу свою.
Зачем же обвиняешь? Для чего посылаешь пророков? Для чего говоришь: не хотели послушать Меня? Если зло свойственно природе, то почему осуждаешь? Видишь неуместность? Но эта неуместность – от нашего безумия. Что хочет сказать, состоит в том, что зло из возможности вы перевели почти в самое дело. Учиться – не дело природы. Учащийся прежде находился в (состоянии) незнания, (почему) и учится. Не по природе (человек) бывает злым, так как то, что вложено в природу, не нуждается в обучении. Мы не учимся тому, что нужно спать, ни – тому, что нужно смотреть на свет. Это вложено в природу и мы не нуждаемся в учителе; хотим или не хотим, это делается. А там, где нужно учиться, бывает незнание и вследствие незнания (требуется) научение. Что же значит? Говорит гиперболически, как и мы говорим: не может этот мальчик быть полезным, худая природа. (Говорит так) для того, чтобы они, хотя таким образом устыдившись, переменились.
Иер. 13:24. И развею их, яко стеблие.
Смотри, как показывает легкость и силу, желая выполнить гнев.
Иер. 13:25. Сей жребий твой и часть непокорства вашего (ὑμᾶς112 на мя.
Такой получишь плод непослушания, поскольку лжепророки говорили противное.
Иер. 13:25. Яко забыл еси мя, и аз.
Обрати внимание на причину; так и Я сделаю.
Иер. 13:26. И аз обнажу бедры твоя.
Ты показала Мне пример. Я желаю быть любимым, а ты не хочешь. Поэтому Я сделаю это, как какой-либо ревнивец, не желающий и наказывать оскорбляющую его (жену), и не могущий кротко переносить происходящего; он не щадит слов в обращении с ней; (говорит) с ней, желая выразить свой гнев; поддаваясь любви, не наказывает и ограничивается оскорблениями (на словах); так – и Бог.
Иер. 13:27. И прелюбодейство твое, и ржание твое, и отчуждение блуда твоего.
Что такое ржание? Показывает ее неистовство, бешенство.
Иер. 13:27. На горах и на селах видех мерзости твоя.
Не в доме, не тайно; открытое, явное прелюбодейство; прямо выступает твой позор.
Иер. 13:27. Горе тебе, Иерусалиме.
И желает наказать, и жалеет их наказываемых, и плачет, и скорбит, и милосердует.
* * *
Так читается и в древн. греч. списках. Славянский перевод: и в воду да не внесши того соответствует переводу блаж. Иеронима: et in aquam non infers illud.
Yμᾶς читается и в древн. сп. греч. перевода; славянское: твоего соответствует евр: тексту или латинскому переводу.