31 декабря, 1971 г.
Порадовало меня сообщение парижских друзей, что известный итальянский славист проф. Ло Гатто (слыхали, наверно, а может и знаете) уделил мне внимание в своем объемистом труде «Russi in Italia», где, с XVII века и до сегодняшнего дня идет речь о тех русских поэтах, писателях, художниках, вельможах, политических деятелях и проч. в творчестве, а то и просто в высказываниях коих нашла свое отражение Италия. В книге дано, в свободном пересказе, мое стихотворение «Шуршанье ящериц в камнях Равенны». Есть в книге досадные пропуски. Так, например, даны краткие высказывания об Италии Бабеля, Катаева, но отсутствует Гумилев с его чудесным «В стране, где гиппогриф веселый льва», и Вейдле, так хорошо писавший об Италии. Из «живых» поэтов эмигрантов даны, кроме меня, только Сумбатов, Эристов и какой то Иловайский; а отлично молено было бы дать Вас (Остийские сады), Олега Ильинского и даже Чиннова.
Меня еще раз посетил юный парижский славист Rene Guerra и опять взял на ленту мое чтение стихов. Коренной француз, а по-русски говорит лучше иного русского, безо всякого акцента! А жена его, русская, выросшая во Франции, говорит по-русски с трудом!
У нас зима пока что безснежная, сухая и даже тепловатая, что нам очень по душе.
Д. Кленовский