Источник

21 июня, 1968 г.

Дорогой и глубокочтимый Владыка,

Спасибо за библейскую цитату! Но, сколь красивее славянский текст (мне удалось и его раздобыть)! Объясните мне только, почему по славянски «голубица», а по-русски «голубь» – почему такое в двух текстах различие? «Голубица» звучит как то уютнее! Или переводчики решили, что женщина ненадежный исполнитель поручений?

Я не знаю, в каком порядке разместил Гуль мои «пьесы» в № 91, и самого №-ра еще не имею; но недоумеваю, какой из них можно приписать «гофмановский стиль» (как Вы выразились)? Может быть, стиль не фантаста Эрнста-Теодора-Амедея, а его... русского однофамильца Виктора Гофмана, с его, столь пленявшими в свое время барышень стихами («...и близость чьих то длинных, длинных, красиво загнутых ресниц...»).

Сердечнейший от нас обоих привет!


Источник: Переписка с Кленовским / Архиепископ Иоанн Шаховской; ред. Р. Герра. – Париж : Б. и., 1981. 317 с., 2 л. ил. (VI том Собрания трудов Архиепископа Иоанна Шаховского).

Комментарии для сайта Cackle