Глава 3
Быт.3:1. «А змей был мудрее всех зверей на земле».
Вместо слова «мудрый» в еврейском тексте стоит arum (עָר֔וּם), что Акила и Феодотион перевели как πανοῦργοϛ, то есть «негодный» и «притворный». Таким образом, этим словом изображается скорее хитрость и изворотливость, чем мудрость.
Быт.3:8. «И услышали они голос Господа Бога, ходящего в раю под вечер».
В большинстве латинских книг вместо того, что я здесь поставил («под вечер»), написано «после полудня». Дело в том, что мы не можем точно перевести греческое слово τὸ δειλινόν. Вместо него в еврейском тексте написано laruah aiom (לְר֣וּחַ הַיּ֑וֹם), что Акила перевёл как ἐν τῷ ἀνέμῳ τῆς ἡµέρας, то есть «при дневном ветре», а Симмах - διὰ πνεύματοϛ ἡµέρας, то есть «в дуновении дня». В свою очередь, Феодотион перевёл более ясно: ἐν τῷ πνεύματι πρὸϛ κατάψυξιν τῆϛ ἡµέρας, чтобы изобразить прохладу дующего ветерка, когда миновал полуденный зной.
Быт.3:14. «На груди твоей и на животе твоём ты будешь ползать».
«Живот» добавили Семьдесят толковников. А в еврейском тексте стоит только слово «грудь» для разоблачения хитрости и изворотливости мыслей змея и того, что все его движения – подлость и обольщения. Но и в следующем выражении («землю ты будешь есть») вместо земли написано aphar (עָפָ֥ר), что мы можем передать как «прах» и «пыль».
Быт.3:15. «Он будет следить за твоей головой, а ты будешь следить за его пятой».
В еврейском тексте сказано лучше: «Он будет попирать твою голову, а ты будешь попирать его пяту». Ведь и нашему шествию препятствует змей, и «Господь скоро покорит сатану под ноги наши».
Быт.3:16. «Умножая умножу печали твои и стоны твои».
Вместо слов «печаль» и «стон» в еврейском тексте написано: «страдания» и «зачатия». «И к мужу обращение твоё». Вместо «обращения» Акила перевёл «общение», а Симмах – «влечение» или «стремление».
Быт.3:17. «Проклята земля в делах твоих».
Дела означают здесь не обработку земли, как думают многие, а грехи. Так написано в еврейском тексте. И Акила не противоречит этому: «Проклята земля из-за тебя», также Феодотион: «Проклята адама в преступлении твоём».
Быт.3:20. «И назвал Адам жену свою именем Жизнь, потому что она мать всех живых».
Показывается, почему она была названа «Ева», то есть «жизнь»: потому что она мать всех живых. Ведь «Ева» переводится как «жизнь».
Быт.3:24. «И изгнал Он Адама, и заставил жить напротив рая наслаждения. И поставил херувима и пламенный вращающийся меч, чтобы охранять путь к дереву жизни».
В еврейском тексте смысл совершенно иной, нежели понимается здесь. Потому что там говорится: «Он (то есть Господь) изгнал Адама. И устроил так, чтобы перед раем наслаждения находились херувим и пламенный вращающийся меч, чтобы охранять путь к дереву жизни». Не самого Адама, которого изгнал Бог, Он заставил жить перед раем наслаждения, а херувима с пламенным мечом поставил Он перед воротами рая для охраны входа в него после изгнания Адама, чтобы никто не смог войти.