Глава 22
Быт.22:2. «И сказал ему Бог: “Возьми сына твоего единородного, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю возвышенную; и принеси его там во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе”».
Трудно перевести особенное выражение с еврейского языка на латинский. Там, где только что было сказано: «Иди в землю возвышенную», в еврейском тексте стоит Moria (מֹּרִיָּ֑ה), что Акила перевёл τὴν καταϕανῆ, то есть «светлую», Симмах – τὴν καταφανῆ, то есть «светлую», Симмах – τής οπτασίας, то есть «видения». Поэтому евреи говорят, что это гора, на которой впоследствии был сооружён храм, на гумне Орны Иевусянина, как об этом сказано в Книге Паралипоменон: «И они начали строить храм во второй месяц, во второй день на горе Мориа» (2Пар. 3, I). Название горы переводится как «озаряющая» и «сияющая». Это связано с тем, что там находятся dabir (דביר), то есть храм (oraculum) Божий, Закон и Дух Святой, Который учит людей истине и вдохновляет на пророчества.
Быт.22:3–4. «И он пришёл к месту, о котором сказал ему Бог, на третий день».
Следует заметить, что путь от Герары до горы Мориа, то есть [до] местоположения храма, составляет три дня. Поэтому и говорится, что они дошли туда на третий день. Следовательно, неверно полагают некоторые, будто Авраам в то время жил у дуба Мамвре, потому что путь оттуда до горы Мориа едва ли займёт один день.
Быт.22:13. «И возвёл Авраам очи свои, и вот: овен позади его запутался своими рогами в зарослях
σαβεκ ". Смешную вещь сказал по поводу этого места Евсевий Эмесский. »Σαβεκ, – говорит он, – это козёл с прямыми рогами, который вытягивается вверх во всю свою длину, чтобы общипывать листву деревьев». В свою очередь Акила перевёл это как συχνεών, что мы можем понимать как «терновый куст» или «терновник» или, если попытаться выразить исконное значение данного слова, густые заросли, ветви которых сплелись между собой. Вследствие этого и Симмах, придя к такому же мнению, говорит: «И появился после этого овен, запутавшийся в сети рогами своими». Но некоторым, по крайней мере касательно этого места, кажется, что лучше перевели Семьдесят толковников и Феодотион, которые поместили в текст само слово σαβεκ: «...в зарослях σαβεκ рогами своими». Дело в том, что [еврейское] слово, [соответствующее слову] συχ –νεών («сеть»), которое поставили в своих переводах Акила и Симмах, пишется через букву sin (שְׂבָכָה), а здесь стоит буква samech (כבך). На основании чего ясно, что слово σαβεκ означает не сомкнутые ветви или как сеть сплетённые заросли, а представляет собой название чащи, которое так произносится по-еврейски. Хотя, проведя тщательное исследование, я обнаружил, что нередко [еврейское слово, соответствующее] συχνεών, пишется через букву samech.
Быт.22:14. «И назвал Авраам то место именем “Господь видит”, так что сегодня говорят: “На горе Господь видит”».
Вместо стоящего здесь «видит» в еврейском тексте написано: «Виден будет». У евреев это вошло в поговорку: если они когда-либо оказываются в стеснённом положении и ищут поддержки у Бога, то говорят: «На горе Господь виден будет», то есть как Он помиловал Авраама, так помилует и нас. Поэтому они и теперь имеют обычай трубить в рог в ознаменование ниспосланного [Аврааму] овна.
Быт.22:20–22. «И сообщили Аврааму, говоря: “Вот даже Милка родила твоему брату Нахору сыновей: Уса, его первенца, Вуза, брата его, Камула, отца сирийцев, и Каседа”».
У Нахора, брата Авраама, от жены его Милки, дочери Арана, родился сын-первенец по имени Ус, от ветви которого произошёл Иов, как написано в начале книги, посвящённой ему: «Был человек в земле Ус, по имени Иов» (Иов. I, I). Поэтому неверно считают некоторые, будто Иов ведёт свою родословную от Исава, потому что содержащееся в конце Книги Иова (а именно то, что книга была переведена с сирийского языка, и то, что Иов является четвёртым от Исава, и прочее, что там содержится (Иов. 42, 17 по LXX)) в еврейских книгах отсутствует. Вторым у Милки родился Вуз, которого Семьдесят толковников пожелали назвать Вауз. И из рода был прорицатель Валаам (таково еврейское предание), который в Книге Иова носит имя Елиуй. Сначала он был человеком святым и пророком Божьим, но потом из-за непослушания и желания подношений, когда он стал стремиться проклясть Израиль, ему дали прозвище «прорицатель» (Числ. 22–24; Нав. 13, 22). О нём говорится в той же самой книге: «И разгневался Елиуй, сын Варахиила Вузитянина» (Иов. 32, 2) – ясно, что он происходит от корня того самого Вуза.
А Камуил – отец Дамаска. Дело в том, что этот город [также] называется Арам. Именно это название написано здесь [у евреев] вместо Сирии. Под этим названием Сирия значится и у Исаии.
И четвёртый сын – Хасед. От него впоследствии были названы хасдим, то есть халдеи.