Глава 17
Быт.17:3–5. «И сказал ему Господь, говоря: вот завет Мой с тобой: и ты будешь отец множества народов; и ты не будешь более называться именем Аврам, но твоё имя Авраам, ибо Я поставил тебя отцом множества народов».
Следует заметить, что везде, где по-гречески мы читаем «завет», по-еврейски там слово «союз» (или «договор»), то есть berith (בְרִיתִ֖). И евреи говорят, что Бог из Своего имени, которое у них четырёхбуквенное, добавил Авраму и Саре букву he. Потому что первоначально его имя произносилось как Аврам, что означает «отец высокий», а после он был назван Авраам, что переводится как «отец многих». Дело в том, что следующее далее слово «народов» не содержится в самом имени, а подразумевается. Не стоит удивляться, почему я сказал, что добавлена еврейская буква he, в то время как у греков и у нас, оказывается, добавлена буква а. Это особенность еврейского языка: через he писать, но через а читать; и наоборот, букву а часто через he произносят.
Быт.17:15–16. «И сказал Бог Аврааму: Sarai, жену твою, не называй её Sarai, но Sara будет имя её».
Заблуждаются те, которые думают, что сначала Сара писалась через одну «р», а затем ей была добавлена другая «р». А поскольку «р» в греческом языке обозначает число 100, то они выдумывают разные нелепости о её имени. Потому что, какие бы изменения в нём они ни предполагали, в любом случае оно должно иметь объяснение на основе не греческого, а еврейского языка, поскольку само слово еврейское. И никто, называя что-либо на одном языке, не берёт этимологию слова из другого языка. Итак, Sarai (שָׂרַ֣י) первоначально называлась посредством букв sin, res, iod. Затем буква iod (то есть «й») была заменена буквой he, которая читается как «а», и [жена Авраама] стала называться Sara (שָׂרָ֖ה). А причина изменения имени состоит в том, что прежде она называлась «начальница моя», будучи во главе лишь одного семейства, а затем стала зваться «начальница» в абсолютном смысле, то есть ἄρχουσα. Потому что далее следует: «Я дам тебе от неё сына, и благословлю его, и произойдут от него народы, и цари народов будут от него». В еврейском тексте сказано ясно: «Ты не называй её именем Sarai», а не так, как мы читаем по-гречески. «Сказал Бог Аврааму: Sarai, жена твоя не будет называться именем Sarai». То есть, не говори ей: «Ты моя начальница», потому что отныне она является будущей начальницей всех народов. Некоторые делают неверное предположение, что сначала [жена Авраама] называлась «проказа», а после – «начальница», на том основании, что «проказа» по-еврейски – sarath (צָרָ֑עַת), что на нашем языке кажется несколько созвучным. Однако в еврейском языке это совершенно разные слова. Так как «проказа» пишется через sade, res, ain и thau. Очевидно, что это сильно отличается от трёх выше указанных букв sin, res, и he, посредством которых записывается имя Sara.
Быт.17:17. «И упал Авраам на лицо своё и засмеялся, и сказал в сердце своём: родится ли у столетнего сын? И Сарра девяностолетняя родит ли?»
И немного далее: «И назовёшь его именем Исаак». Есть два разных мнения, но одна этимология, почему так был назван Исаак. Дело в том, что Исаак (יִצְחָ֑ק) переводится как «смех». Одни говорят, что его назвали именем «смех» из-за того, что Сарра засмеялась, что неверно, а другие – из-за того, что засмеялся Авраам, с чем и я согласен. Потому что уже после того, как по случаю смеха Араама его сын был назван Исааком, мы читаем, что рассмеялась и Сарра. Однако следует знать, что в Ветхом Завете четверо были неприкровенно названы своими именами до рождения: Измаил, Исаак, Соломон и Иосия. Прочти Писания.