Часть вторая
Глава V. Дорога из Иерусалима в Хеврон. – Итам. – Водохранилища Соломоновы
«Сотворих ми вертограды и сады… сотворих ми купели водныя, еже напаяти от них прозябение древес».
Мне предстояла еще довольно отдаленная поездка из Иерусалима: я хотел видеть Хеврон, жилище и могилу Авраама, одно из первых поприщ библейских событий. Хеврон, и дорога, ведущая туда, все еще мало известны, потому что в этом краю нет христиан, а арабы хевронские весьма негостеприимны. Наш путь пролегал чрез Вифлеем; сердце мое всегда было восторженно, когда я мог видеть это радостное место земного шара.
Шериф-паша, который все продолжал стоять лагерем у стен Иерусалима, предлагал мне опять своих наездников в провожатые, но так как это стоит довольно дорого, то я отказался от них. Шериф-паша знал через моих знакомых, что я очень желал видеть в Хевроне погребальную пещеру Авраама; но он им говорил, что, не будучи сам на месте, он не может подвергать меня опасности среди буйной черни и что он исполнил первое мое желание, гораздо труднейшее. Может быть, его замечание имеет некоторое основание. Мой верный Якуб знал подробно все дороги и народные обычаи и имел везде знакомых; я отправился с ним и с моим египетским драгоманом. Мы ночевали в Вифлееме и выехали оттуда очень рано поутру.
При выезде из Вифлеема я видел следы мщения Ибрагима-паши над не покорившимися ему здешними арабами. Дома их сожжены и ниспровергнуты до основания, вековые маслины также сожжены и корни их выворочены. Вправо, на скате горы, видно селенье Эвфрата, которое напоминает первобытное название Вифлеема (Быт 35:19). Мы следовали по каменистым холмам; их ущелья состоят из красного кряжа, и они были покрыты виноградниками до опустошения этого края Ибрагимом. Скоро показывается в стороне, направо, бедный монастырь Св. Георгия, обитаемый несколькими греческими иноками.
Через час езды от Вифлеема открываются знаменитые водохранилища Соломоновы: «Возвеличих творение мое, создах ми домы, насадих ми винограды. Сотворих ми вертограды и сады, и насадих в них древес всякаго плода: Сотворих ми купели водныя, еже напаяти от них прозябение древес» (Еккл 2:5–6). Они доселе наполнены водою и содержатся со тщанием.
Водохранилища Соломоновы находятся в лощине между двумя хребтами гор; они состоят из трех четыресторонних бассейнов, частью иссеченных в камне, и следуют один за другим, понижаясь и суживаясь, по объему гор; они разделены плотинами, но соединены водопроводами так, что вода верхнего бассейна проходит в два нижние. Нижний бассейн оканчивается вертикальною каменною стеною, во всю глубину лощины. В этой стене находится исток для орошения прилежащей долины, где существовали загородные сады Соломоновы. Нижний бассейн, самый замечательный и самый большой, имеет по моему измерению 225 шагов в длину и 52 в узком боку, ограниченном последнею стеною. Глубина воды в последней оконечности, как мне сказывали, в вышину пяти человек, а в начале – в рост человеческий. По внутренним бокам, которые суживаются книзу, высечены уступы и крыльца. С самого темя южной горы спускается к этому бассейну водопровод. От конечной стены бассейна также идут подземные водопроводы к Иерусалиму и к Фекоа.
Второй бассейн имеет 170 шагов в длину и 57 шагов в узком боку. В этом бассейне также видны внутри уступы и крыльца, но в меньшем размере. Верхний бассейн, или первый, менее всех, он образован квадратом и имеет несколько более ста шагов в боках.
Возле этих водохранилищ существует со стороны Вифлеема квадратное здание; оно состоит из двойных зубчатых стен, укрепленных по углам и при входе башнями. Восточная часть стен до половины разрушена. Построение это названо арабами замком Соломона; но оно принадлежит зодчеству арабскому. В этом здании живут теперь два или три семейства сторожей для охранения подземного источника, тут находящегося. Это есть тот запечатленный источник Соломона, о котором говорится в Песни Песней; он течет в каналах и покрыт сводами. Запечатленный источник так назван потому, что вход в него, по преданию, был загражден печатью Соломона. Туда спускаются по нескольким ступеням. Источник состоит из нескольких ключей, которые, через каналы, соединяются в небольшой бассейн; оттуда вода направляется подземными проводами к Иерусалиму. Источник сообщается также с большими бассейнами, хотя эти последние наполнялись, как мы уже сказали, чрез наружные горные водопроводы.
Весьма естественно теперь спросить: где же исток этих водопроводов в Иерусалиме? Мы видели, описывая Иерусалим, наружную скудность его в воде, со всем тем при многочисленных осадах Иерусалима осажденные никогда не имели в ней недостатка, меж тем как осаждающие изнемогали от жажды. Страбон, упоминая об осаде Иерусалима Помпеем, говорит, что город был обильно снабжен водою внутри, но снаружи был совершенно лишен этой потребности. Дион Кассий, при осаде Титовой, и Вильгельм Тирский, при осаде Годофредовой, говорят то же самое 94. Поэтому несомненно заключить должно, что водопроводы иерусалимские составляли всегда предмет глубокой тайны для местного правительства; и я теперь догадываюсь, почему меня не допустили в подземные своды мечети Эль-Акса. Местность храма Соломонова и Сион должны заключать в недрах своих соединение всех этих водопроводов.
Возле водохранилищ Соломоновых и, может быть, на самом месте, где теперь арабское здание, находился библейский город Итам, куда уклонился Самсон, отмстивши филистимлянам за сожжение первой жены его и после истребления огнем нив и садов филистимских. «И сниде и вселися у водотечи в пещере камене Итама (Суд 15:8).
Итам или Этам основан был, вместе с Вифлеемом и Фекоа, Ровоамом (2Пар 11:6). Здесь должно полагать, как мы уже сказали выше, в смежности с источником запечатленным, – вертоград заключенный, то есть заключенный горами: «Вертоград заключен, источник запечатлен. Леторасли твоя сад шипков с плодом яблочным, кипри с нардами: нард и шафран, трость и киннамон со всеми древами Ливанскими; смирна, алой со всеми первыми мирами; источник вертограда и кладезь воды живы. Востани севере и гряди юже и повей в вертограде моем и да потекут ароматы моя» (Песн 4:12–16). Латинцы справедливо называют это место виллою Соломона; не должно смешивать сады Соломоновы у подошвы горы Сионской с этими. Несколько апельсинных, масличных, фиговых и гранатовых дерев, меж которых видны засеянные полянки, растут теперь по долине вертограда библейского.
Отсюда идут две дороги, одна прямо поверх горы, другая вдоль подошвы, вправо; мы направились по последней. Все окрестные лощины обработаны, и вообще, вся местность начинает более и более одеваться травами и кустарником; тут очень много шиповников и розанов; с ними перемешаны густые кусты, покрытые белыми цветами; мне их не умели назвать. Вправо, на горе расположено селенье Фагур; тут нам встретился большой караван из Мекки. Отсюда мы спустились в глубокую лощину, называемую Уади Биар, то есть колодезная; она так названа по причине многих колодезей, тут находящихся; они все очень древнего построения и следуют один за другим вдоль лощины; многие из них заглохли в траве и кустах; все имеют между собою сообщение подземными водопроводами; один из них, называемый бир ель тине, то есть смоковничный, потому что осенен этими деревьями, пользуется особенною знаменитостью. Арабы считают его очарованным, говоря, что какой-то гений прикрыт большим камнем, находящимся на его дне.
Выезжая из этой лощины, я заметил две большие груды камней, называемые Руджамус-сибад, то есть камни льва. Мы видим из Книги Бытия обычай восточный воздвигать груды камней в свидетельство клятвенного обещания. Иаков говорит Лавану: «…Вот с нами нет никого; смотри, Бог свидетель между мною и тобою. И взял Иаков камень и поставил его столпом. И сказал Иаков братьям своим: соберите камней. Они собрали камней, и сделали холм; и ели там на холме. И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа (холм свидетельства); а Иаков назвал его Галаадом (холм свидетель)» (Быт 31:48) 95. Замечательно, что это тот самый путь, по которому гнался Лавал за Иаковом. Иаков направился от холма свидетельства – к Исаву, в землю Сеир, в область Эдом (Быт 32:3) или Идумею, которая прилегала к южной оконечности Мертвого моря (Нав 15:58).
Поднявшись по дороге на холм, мне показали налево, на горах, четверостороннюю башню, которая принадлежит развалинам Брекуд; по словам моего вожатая, они обширнее Вифлеема. Это едва ли не Вефсур (Нав 15:59) 96, который, по свидетельству Евсевия, был на дороге в Хеврон. Вскоре отсюда начинается спуск в луговую обширную долину; она очень живописна: горы, одетые лугами и рощами, обнимают ее кругом. Здесь я заметил пирамидальные кусты теребинтов, называемые бальлут, и несколько лавров, которые называются арабами кекаб. Множество птиц, из которых большею частью были куропатки, вспархивали подле нас. На самом скате, при спуске в долину, виден довольно обширный каменный водоем. Вся эта прекрасная долина испещрена разнообразными цветами, которые конечно б обратили на себя внимание ботаниста. С высоты противоположных холмов открываются налево, на горе, развалины, посреди которых возвышается башня; их называют Бет-фаджиар, – может быть Вифанот (Нав 15:59); а далее по дороге встречаются другие развалины, которые называют Куфин. Мне сказывали, что это остатки монастыря во имя Св. Матфея Апостола, они состоят из четырестороннего здания со сводами, построенного из больших тесаных камней. Вход был с юга; на востоке большое окно; с запада особая узкая комната; кругом разбросано много развалин; окрестность покрыта маслинами. В близлежащем селении Бет-Омар существовала, по словам моего вожатая, церковь; она теперь заменена мечетью, которую мусульмане называют Наби-Мета, то есть Пророк Матфей. Бет-Омар есть, вероятно, Бет-Амар, упоминаемый в Acta Sanctorum (V. 135); а Куфин занимает место Марофы (Нав 15:59) или Маараты, о которой говорит святой Евфимий, и где, близ развалин, он видел водохранилище 97, это водохранилище находится несколько ниже, на скате; оно не иссякло.
Отсюда путь наш следовал чрез горы и лощины, одетые кустарниками. Вдали, к югу, видны развалины, называемые Гельгуль или Наби-Юнус, это последнее название мне перевели: Пророка Исава. Если это верно, то вот еще следы библейские, и это служит дополнением к тому, что мы сказали несколько выше о пути Иакова к Исаву в Идумею. Название Гилгала также пробуждает внимание по сходству с Гилгалом близ Вефиля и близ Иордана, но мы не знаем иного места этого имени, кроме того Гилгала или Галгула, который находился между Яфою и Кесариею близ моря. Налево от дороги заметны разрушенные строения новейшего времени.
Через три часа езды от Вифлеема и за час с четвертью от Хеврона находятся в лощине, при дороге налево, развалины здания, углубленного уже до половины в землю; оно такого ж построения, как и Куфин; возле источник и водохранилище. В этом здании заметен алтарь под сводом; новые пристройки отличаются на взгляд от древнего здания. Это место называют Дер-Уе; известно, что слово дер значит монастырь. Поблизости от развалин, в низкой скале, выходящей к дороге, находятся замечательные гробницы библейских времен; тут две погребальные пещеры, – в каждой виден одр для мертвеца и два ниша в главной стене. Здесь можно предполагать существование города Аравофа, названного в числе достояний Соломоновых (3Цар 4:10) 98. Из этой погребальной скалы бьет ключ и проходит чрез водопровод к водоему, который при дороге; этот водоем принадлежит древнему построению.
Впереди, на горе, смежной с Дер-Уе, возвышается древняя башня; по-арабски Бурдж. За полчаса от Хеврона видны еще развалины на горе; это, кажется, Вифанин, который у Евсевия помещен в двух римских милях от Хевронской теребинтовой долины 99; ниже, среди масличных дерев, мне заметили разрушенное селенье, принадлежавшее христианским арабам, не покорившимся Ибрагиму; оно называется Хербет-уль-Нассара.
* * *
Dionis Cassii Historia Romana / Curavit L. Dindorf. Lipsiae, 1890–1894. 67. 4; Incipit historia rerum in partibus transmarinuis gestarum a tempore successorum mahumeth usque ad annum domini NCLXXXIV edita a venerabili Guillelmo Tyrensi Archiepiscopo / PL. T. 201.Col. 209–891. 8. 24.
См. также: Записки, руководствующие к основательному разумению Книги Бытия, заключающие в себе и перевод сей книги на русское наречие. Часть 1–3. СПб., 1835. Ч. III. C. 91.
Сиор был также за Хевроном.
Acta Sanctorum quotquot toto in orbi coluntur, vel a catholicis scriptoribus celebrantur / Ex Latinis et Graecis aliarumque gentium antiquis monumentis collegit, digessit, notis illustr. Ioannes Bollandus etc. Maii. Antverpiae, 1675. T. 1–3; 1685. T. 4–5; 1688. T. 6–7. P., 18643 II. 306.
Это место не определено.
Eusebius Caesariensis. Onomasticon / Hrsg. E. Klostermann / Werke. Lpz., 1904. Bd. 3. Tl.1. S. 2–176. (GCS; 11.1). Ad vocem. Api.