Греческий текст | Транскрипция | Славянский текст |
---|---|---|
Короткий вариант | ||
0:03
Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ἐλέησόν με. |
Ки́рие Иису́ Христэ́, эле́исо́н мэ. | Господи Иисусе Христе, помилуй мя. |
Средний вариант | ||
Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, Ὑιὲ τοῦ Θεοῦ, ἐλέησόν με. | Ки́рие Иису́ Христэ́, Ийэ́ ту Феу́, эле́исо́н мэ. | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя. |
Пространный вариант | ||
0:10
Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, Ὑιὲ τοῦ Θεοῦ, ἐλέησόν με τὸν ἁμαρτωλόν (τὴν ἁμαρτωλήν). |
Ки́рие Иису́ Христэ́, Ийэ́ ту Феу́, эле́исо́н мэ тон амартоло́н (тин амартоли́н). | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго (грешную). |
Примечание. Существует различные варианты Иисусовой молитвы, здесь приведены наиболее употребительные. Для греческой традиции характерно использование самого короткого текста из пяти слов. В славяно-русской практике принято добавлять в конце молитвы слово «грешнаго» («грешную»). Стоит помнить, что Иисусова молитва не имеет единой строго установленной для всех формы и не является некой формулой, которая действует сама по себе. Самое важное в ней при использовании любого варианта – внимание, вера и обращение сердца к Спасителю Иисусу.
Комментировать