Помогите с переводом Быт. 4:7 (церковнославянский)

Крещён в Православии
Я вообще не очень понимаю, в чем принципиальность вашей этой неделимости?
В Писании написано так...значит именно так и значит это принципиально важно, раз написано.
Остальное по мере духовного роста вы сами поймёте...ну кроме экваториальных особенностей перехода дня в ночь, это вы в гугле сами сможете найти, чтобы так не палиться по ерунде....
 
Прочее
Дайте другую интерпретацию... И если читать прямо, то получается, что само творение происходит ночью.
Интерпретацию чего именно? «И отделил Бог свет от тьмы». Там же ничего про неделимость не сказано. Думаю, творение не может происходить ночью, так как ночи тогда еще не было вообще.
 
Крещён в Православии
Интерпретацию чего именно? «И отделил Бог свет от тьмы». Там же ничего про неделимость не сказано. Думаю, творение не может происходить ночью, так как ночи тогда еще не было вообще.
Вы заставляете думать о вас нехорошо, я уже даже хотел ругаться на вас...
1:4. И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог
свет
от тьмы.
1:5. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был
вечер, и было утро: день один.
Если ночи не было, то что Бог ею назвал? Нет светил откуда вечер и утро? Читайте Писание в комплексе, а не кусочно...
Свет от тьмы(ночи) неразделимы : есть день - нет ночи, есть ночь - нет дня. Замкнутый единый цикл . т.е. неразделимый и неотделимый - Бог так назвал.
 
Сверху