Я всего лишь указал на то, что фраза " в то время" у основателя темы не имеет соответствия в тексте. Никто мне ничего не возразил, а христиане стали нести какую-то муть. Вот и все.
Мир Вам! Предлагаю ознакомиться с моей очередной «христианской мутью»
, которую предлагаю к обсуждению. Да простят мне форумчане столь длинный пост. Во многих своих сообщениях на этом Форуме я не устаю повторять, что Создатель, существуя вне пространства и времени, создает Свои творения и общается с ними в пространственно-временнЫх координатах, Им же созданных. Кроме того, я всюду настаиваю на том, что каждому Божьему творению предшествует Замысел Всемогущего об этом творении. Если в таком аспекте исследовать Священное Писание, то, по-моему, многие сложные отрывки можно попытаться достаточно внятно пояснить в свете сегодняшнего научного понимания о Мироздании. Примером может служить рассматриваемый Вами весьма сложный текст
Быт.2:4,5, отрывок из которого Вы пытаетесь исследовать. На это Библейское высказывание имеется обширное поле толкований см.
https://azbyka.org/biblia/?Gen.2:4 ,
http://bible.optina.ru/old:gen:02:04 . Не поленитесь – ознакомьтесь с толкованиями.
Я ниже позволю себе привести свое видение этого отрывка. Православные священники (по-Вашему, попы
) с высоким уровнем образования и интеллекта не обнаружили в моих мыслях противоречий с догматикой.
«Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо, и всякий полевой кустарник, которого не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю и не было человека для возделывания земли» (Синодальный перевод Быт.2:4-5).
Прямо скажем, сложное и неоднозначное в понимании изречение. Почему в этом отрывке говорится о происхождении земли и неба и, в то же время, говорится об их сотворении? Например, в греческом подстрочнике сказано:
«эта Книга происхождения неба и земли, когда сделались, (в) который день сделал Бог небо и землю и всякую зелень поля прежде сделаться на земле и всякую траву поля прежде взойти (ей); не ведь пролил (очевидно,
«ведь не пролил», - мое уточнение)
дождь Бог на землю, и человек не был обрабатывать землю» (привожу соответствующий подстрочный дословный русский текст без греческого, см.
https://azbyka.org/biblia/UBS/index.htm?OT/Gen?2 , Быт.2:4,5)
.
Как понять приведенные в подстрочнике высказывания
«происхождение неба и земли» -
«когда сделались» -
«в который день сделал Бог небо и землю и всякую зелень» -
«ПРЕЖДЕ сделаться на земле»? Как, в свою очередь, в Синодальном переводе соотносятся слова
«происхождение неба и земли» со словами
«при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо»? Не проще было бы написать, что, мол, эта Книга о создании неба и земли? Но почему-то в Синодальном переводе введены слова
«происхождение неба и земли при сотворении их» да еще и
«в то время, когда Господь создал землю и небо»? Что значит
«происхождение» творения при
«сотворении» этого творения во время его
«создания»? И, кстати, в
Быт.2:4 в греческом подстрочнике мы читаем:
«(в) который день сделал Бог НЕБО И ЗЕМЛЮ», тогда как в Синодальном переводе написано:
«в то время, когда Господь создал ЗЕМЛЮ И НЕБО». Стоит обратить внимание на последовательность творения – сначала сотворено «небо», а затем – «земля». На этом моменте делают акцент и ищут особенности некоторые толкователи, поскольку в Синодальном переводе почему-то последовательность изменена. Честно говоря, для меня не имеет существенного значения отличие текста в греческом подстрочнике (и аналогично в "иудейском" варианте)
«(В) КОТОРЫЙ ДЕНЬ сделал Бог НЕБО И ЗЕМЛЮ» от Синодального перевода, где та же фраза звучит, как
«В ТО ВРЕМЯ, когда Господь создал ЗЕМЛЮ И НЕБО». Большого смыслового различия я здесь не вижу. Длительность каждого из Дней Творения принципиального значения не имеет ни для нас, ни, тем более, для Творца. Но важно то, что все Дни Творения по своей длительности, очевидно, одинаковы, т.к. некий биологический ритм нашего существования подчинен семидневному циклу (если я неправ, пусть биологи меня поправят).
Слово
«происхождение» согласно «Викисловарю» имеет несколько значений. 1) Способ появления на свет, возникновение, источник. 2) Изначальная принадлежность к какой-то группе.
Очевидно, здесь подразумевается, некий источник-замысел, из которого происходит будущее творение. И действительно, если подойти к этому вопросу с разных точек зрения, то можно увидеть, что любое творение существует сначала в замысле, а затем, после воплощения замысла, приобретает материальную форму, т.е. начинает существовать как сотворенный объект. Еще раз повторюсь, есть предварительный замысел о творении – информационное, нематериальное существование этого творения, а есть реальное, материализованное существование этого замысла. И такая материализация замысла называется «сотворение», «создание», «воплощение» - как угодно.
Тогда слова
«происхождение неба и земли при сотворении их» приобретают реальный смысл – небо и земля происходят из Божественного источника-замысла о небе и земле, а Господь творит, т.е. воплощает Свой Замысел в реальных материальных формах. В Его же Замысле небо и земля существуют как информационные сущности. Подчеркиваю – в Божьем Замысле все задуманные Господом объекты и субъекты Вселенной, в том числе пространство и время, уже существуют ИНФОРМАЦИОННО!
В таком же аспекте можно рассматривать
Быт.2:5, где говорится и о полевом кустарнике, которого еще не было на земле, и о всякой полевой траве, которая еще не росла, и о человеке, которого также еще не было. По-моему, и здесь подразумевается Замысел Божий о кустарнике, траве и человеке, которые «информационно» существуют в Господнем Замысле, но реально еще не воплощены Творцом в задуманные Им материальные формы.
Сюда же в качестве примера позволю себе вставить свое понимание отрывка
Быт.2:6, где говорится об орошении земли. Об осадках следует поговорить отдельно. Что, собственно, представляет собой дождь? Это, по-моему, результат дисбаланса в природных условиях после грехопадения, когда излишки влаги скапливаются в одном месте, но в то же время в другом месте наблюдается нехватка той же влаги. Однако в
Быт.2:6 четко говорится, что
«…пар поднимался с земли и орошал все лице земли». Эти строки Библии говорят нам, что земля до грехопадения увлажнялась гармонично, и что были, очевидно, какие-то незначительные перепады температуры, которые позволяли влаге превращаться в пар и орошать всю землю, не причиняя никому неудобств, например, в виде ливней, тайфунов, засух и других подобных катаклизмов. К тому же в
Быт.3:8 упоминается, что Бог ходил в раю во время ПРОХЛАДЫ ДНЯ. Здесь, возможно, подразумеваются некие гармонично повторяющиеся периодические изменения температуры с тем, чтобы влага могла в течение дня испаряться, конденсироваться, а затем ночью выпадать в виде росы – и так постоянно для того, чтобы равномерно орошать землю (сюда, похоже, вписывается «прохлада дня»).
Вы, к сожалению, «выхватили» отдельный отрывок из Книги Бытия,
Быт.2:4, не увязав его рассмотрение с контекстом. Кроме того, Вы предлагаете к рассмотрению якобы ОРИГИНАЛЬНЫЙ текст на древнеиудейском языке, но сами же говорите, что
«древнееврейского текста Ветхого завета не существует» (см. Ваш пост №55). Если не трудно, приведите, пожалуйста, ссылку на ресурс, из которого взяты Вами текст и его анализ, приведенный в посте №47. К тому же Вы не сообщили, в какой версии приведены библейские отрывки в этом посте - в древнеиудейской, в масоретской либо на современном иврите? Храни Вас Господь!