Какие переводы Библии можно читать православному?

Подмосковье
Православный христианин
Когда на церковнославянском за богослужением читается Апостол или паремии – ни слова не понимаю.
К сожалению может быть такое. Особенно когда чтецы не народу читают, а Престолу (то есть к народу спиной стоят). Я раньше ходил в храм в посёлке, где у священника микрофон, клирос (там один был - храм небольшой) поёт чётко, ясно - каждое слово различаешь. И у них тоже микрофон. Всё чинно, строго. Староста тихо-тихо подойдёт тихонечко поправит, если ты что не так делаешь. Всю службу ты участвуешь в ней, молишься с народом. Сейчас хожу в городе. Один раз всю службу ребёнок в электронную игру играл сидя на скамейке - она всё время пищала, никто ни разу замечания ему не сделал. Даже во время шестопсалмия люди бродят, разговаривают. Я стою у самого клироса, напрягаюсь разобрать, но очень мало что понимаю. Клирос старается петь красиво, но получается невнятно. Чтецы тоже читают невнятно (вот только настоятель храма очень красиво и чётко поёт прямо, а не читает). Ну и так далее. В общем - много чего сложного для меня, после того, как я несколько лет ходил в другой храм. Ну что ж делать. Если у Вас есть возможность - попробуйте в другой храм ходить. У меня такой возможности нет. В любом случае это православный храм, я православный христианин. Все таинства, совершаемые в нём действительны. В моём случае приходиться смиряться. В Вашем случае может быть есть возможность ходить в другой храм. Но в любом случае ходить надо. Помогай Вам Господь.
Оказывается, я уже отвечал Вам несколько лет назад на это. Ну да ладно.
 
Православный христианин
Поэтому ищу полный текст. Как же сложно его найти. Это странно. И мне неудобно. Наверное, все тут думают - ну что за капризуля такой и то ему не так и это не туда. А мне всего лишь полная Библия нужна на церковнославянском, в одном из многочисленных форматах, которую поддерживает электронная книга.
То, что публикуется текст ЦСЛ гражданским шрифтом, это скорее исключение, а не правило. И печатается такой текст скорее для облегчения к переходу уже к полноценной церковной букве. Назвать ЦСЛ, набранный гражданским шрифтом, полноценным невозможно: он именно, что транслитерация, а не транскрипция. Вы поймете это из данного видео:

 
Подмосковье
Православный христианин
Спасибо большое. Даже не задумывался над этим. Тогда буду искать на церковно-славянском шрифте. Правда, не уверен, что электронная книга сможет прочесть, она не все шрифты цепляет (пробовал второпях разок - не получилось).
Да, тогда подскажите, пожалуйста, где можно скачать на церковнославянском, с удобным шрифтом. Все, которые я видел с очень кудрявыми шрифтами - сложно читать. Особенно на маленьком экране.
 
Последнее редактирование:
Подмосковье
Православный христианин
У меня покет бук 615 плюс. Но у жены посовременней. У неё уже андроид и даже из маркета можно приложения ставить, хоть это совсем не нужно электронным книгам. Надеюсь, у неё получится запустить, если на моей не пойдёт. Так Вы знаете, где скачать? Что-то я ищу - не могу найти.
 
Православный христианин
У меня покет бук 615 плюс. Но у жены посовременней. У неё уже андроид и даже из маркета можно приложения ставить, хоть это совсем не нужно электронным книгам. Надеюсь, у неё получится запустить, если на моей не пойдёт. Так Вы знаете, где скачать? Что-то я ищу - не могу найти.
Похоже, что вашей жене придется распрощаться со своей электронной книгой. :)
В приложении есть Священное Писание (Библия) на церковной букве.
Попробуйте запустить.

 
Последнее редактирование:
Подмосковье
Православный христианин
Спасибо. Но хотелось бы без ссор с женой. Попробую распаковать apk и оттуда достать. А для электронной книги нет? Я пока даже на торрентах не нашёл. Только pdf и то редко.
 
Православный христианин
Последнее редактирование:
Православный христианин
1. Есть церковнославянский модуль для программы BibleQuote
Автор: Российское Библейское Общество
Версия: 2019-05-30

2. А также в формате .html
Со слов автора, верстка производилась на основе ранних модулей программы BibleQuote
Довольно интересная подача материала и верстка: цсл+гражданский+синодальный.

!!! Однако поручиться за данный текст и эти два источника не могу.
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
Для электронных книг можно взять, например, со страницы — http://www.my-bible.info/biblio/bib_tsek/index.html — html файлы, подчистить от лишнего, сделать сборку. Кодирока UCS8. Шрифт — TriUcs8.
Но, вероятно можно попробовать и другие шрифты подключить:
http://www.irmologion.ru/fonts.html
http://orthonord.ru/fonts/orthodox/

Или взять текст с Азбуки — https://azbyka.org/biblia/?utfcs
Текст в кодировке Unicode.
Шрифты: https://sci.ponomar.net/ru/fonts.html
В Calibre сделать пробную верстку в .epub (формат поддерживает встроенные шрифты) и посмотреть поддержит ли Ваш покет бук 615 плюс такой файл.
 
Подмосковье
Православный христианин
Что значит "осилил"? Я Библию читаю в среднем раз в полтора года. Синодальный перевод. Один раз прочёл церковнославянский перевод. Мне понравилось. Сейчас хочу прочесть церковнославянским шрифтом. Планирую в Рождественский пост начать. Обычно Великим постом начинаю и осенью заканчиваю. Но тут уж года два Библию не читал, хочется поскорее начать. Это удивительная книга - она как пища. Бывает так наешься, что года два не читаешь, а бывает так проголодаешься - года не проходит, а ты уже хватаешься за неё. Нам заповедано исследовать Писания, чем я и занимаюсь. Если у Вас не получается "осилить", то попробуйте сначала поставить себе задачу - столько-то глав в день прочитывать. Ну или даже страниц, не меньше стольки-то, но так, чтобы не разрывать историю. Обязательно каждый день читайте и не думайте, сколько на это времени уйдёт - да хоть год! А на церковнославянском (гражданским шрифтом) оказалось нетрудно читать. Правда, времени побольше заняло, но смысл хорошо понимается. Попробуйте. Помогай Вам Господь.
 
Православный христианин
Что значит "осилил"? Я Библию читаю в среднем раз в полтора года. Синодальный перевод. Один раз прочёл церковнославянский перевод. Мне понравилось. Сейчас хочу прочесть церковнославянским шрифтом. Планирую в Рождественский пост начать. Обычно Великим постом начинаю и осенью заканчиваю. Но тут уж года два Библию не читал, хочется поскорее начать. Это удивительная книга - она как пища. Бывает так наешься, что года два не читаешь, а бывает так проголодаешься - года не проходит, а ты уже хватаешься за неё. Нам заповедано исследовать Писания, чем я и занимаюсь. Если у Вас не получается "осилить", то попробуйте сначала поставить себе задачу - столько-то глав в день прочитывать. Ну или даже страниц, не меньше стольки-то, но так, чтобы не разрывать историю. Обязательно каждый день читайте и не думайте, сколько на это времени уйдёт - да хоть год! А на церковнославянском (гражданским шрифтом) оказалось нетрудно читать. Правда, времени побольше заняло, но смысл хорошо понимается. Попробуйте. Помогай Вам Господь.
допустим... Тогда в чем смысл читать иные переводы?
Для справки: Синодальный перевод - это Масорестская редакция, тоесть написанная богопротивниками. Ее священным писанием даже назвать нельзя, а Феофан Затворник вообще считал, что сжигать ее надо
 
Подмосковье
Православный христианин
Синодальный перевод - это Масорестская редакция
- нет, не только. Вы очень плохо разбираетесь в этом вопросе. Да, есть правки, они иногда (очень редко) заметны. Я собираюсь дальше читать только церковнославянскую Библию. Но синодальная имеет благословение. И наши священники её рекомендуют. Тот же Стеняев. Стеняева хорошо знают очень многие. Скажите, а Вы кто? Как Вы думаете, мы кого будем слушать - Олега Стеняева, или Сергея ВВ?
Знаете, как переводится "дьявол"? "Клеветник". Ваша "справка" на чём основана? Я много читал книг Феофана Затворника, не помню его отрицательного отношения к синодальному переводу. И сейчас в гуглях не нашёл, что Феофан Затворник считал, что её аж сжигать надо. Нашёл вот это:
Приветствуя появление этого перевода Библии и считая его пригодным только для научного и домашнего употребления, святитель Феофан в нескольких, специально написанных для этой цели статьях стал защищать церковное потребление славянской Библии в переводе с Септуагинты,
Обратите внимание на слово "Приветствуя" и дальше я подчеркнул. Но это про синодальный перевод. А вот про саму (! то есть не про синодальный перевод, который из разных источников был сделан, а именно про ту самую) масоретскую:
О значении же еврейской, масоретской Библии преосвященный Феофан пишет, что «писания и в этом тексте не потеряли своего, вспомогательного к уразумению слова Божия, значения. Они представляют ближайшее к тому пособие» [69].
- то есть даже сам масоретский источник у Феофана Затворника не вызывал того желания, которое Вы ему приписываете. Впрочем, возможно он где-то и высказывался так, как Вы говорите. Приведите ссылку. Ну и ещё один момент - даже если он такое говорил, то есть мнение одного человека, а есть мнение церкви. И именно оно является главным. Святые отцы иногда ошибались, это всем известно. Но всё-таки жду ссылку на то, что Феофан Затворник считал, что синодальный перевод нужно сжигать. Не помню такого его отношения к этой Библии.
Так вот, будьте аккуратны со своими высказываниями. Тот кто клевещет - уподобляется дьяволу. А Христиане должны уподобляться Христу.
А теперь прочтите вот это: Отношение Церкви к существующим разнообразным переводам библейских книг: https://bogoslov.ru/article/1456920 В общем-то можно было только эту ссылку привести, чтобы закрыть вопрос полностью. Это мнение Церкви. Это точка. После этого не может быть никаких разногласий. А если Вы имеете другое мнение - то к нашей ли Церкви тогда принадлежите? А есть ещё раскол. Это жуткий грех. Это очень страшный грех. Почитайте, что Даниил Сысоев про этот грех говорил. Боже упаси.
 
Православный христианин
- нет, не только. Вы очень плохо разбираетесь в этом вопросе. Да, есть правки, они иногда (очень редко) заметны. Я собираюсь дальше читать только церковнославянскую Библию. Но синодальная имеет благословение. И наши священники её рекомендуют. Тот же Стеняев. Стеняева хорошо знают очень многие. Скажите, а Вы кто? Как Вы думаете, мы кого будем слушать - Олега Стеняева, или Сергея ВВ?

вот про саму (! то есть не про синодальный перевод, который из разных источников был сделан, а именно про ту самую) масоретскую:

- то есть даже сам масоретский источник у Феофана Затворника не вызывал того желания, которое Вы ему приписываете. Впрочем, возможно он где-то и высказывался так, как Вы говорите. Приведите ссылку. Ну и ещё один момент - даже если он такое говорил, то есть мнение одного человека, а есть мнение церкви. И именно оно является главным. Святые отцы иногда
А теперь прочтите вот это: Отношение Церкви к существующим разнообразным переводам библейских книг: https://bogoslov.ru/article/1456920 В общем-то можно было только эту ссылку привести, чтобы закрыть вопрос полностью. Это мнение Церкви. Это точка. После этого не может быть никаких разногласий. А если Вы имеете другое мнение - то к нашей ли Церкви тогда принадлежите? А есть ещё раскол. Это жуткий грех. Это очень страшный грех
Какие то рассуждения сектанта. Даже отвечать не на что. Извините.
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
господин Сергей ВВ, ставлю вас в известность , что вот это я православный христианин после написания этого поста напишу модераторам и попрошу удалить ваши посты и если возможно заблокировать вас лично.
причина этому то, что вы богохульствуете.
вы хулите Синодальный перевод , который есть плод Православной Церкви.
так же во главе перевода стоит свт. Филарет Московский, а вы лукаво написали, что якобы Синодальный перевод "сделали богопротивники."
таким образом в своем сообщении вы похулили святого Церкви, похулили плод благодати Святаго Духа - сам Синодальный перевод,
и таким образом ваша хула возвышается и на Церковь и на Самого Бога Духа Святаго.
этими деяниями вы грубо нарушаете правила этого форума.
На форуме категорически запрещается:
1.
Хулить Духа Святого. Кощунствовать, хулить Божию Матерь, святых, христианские святыни.
2. Оскорбительно отзываться о Церкви, Православии, священноначалии.

всего вам наилучшего...
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
вопрос темы "Какие переводы Библии можно читать православному?", - очень простой.

в Русской Православной Церкви есть два перевода(церковно-славянский и синодальный) имеющие благословение , первый для богослужения и для чтения, а последний только для чтения.
и эти два перевода можно и нужно читать. это плоды Святаго Духа.
остальные переводы есть светские переводы.
даже если автор перевода действующий или почивший архиепископ Православной Церкви(есть один такой перевод), даже в таком случае я бы не стал его читать и считал равным светским переводам.
у церковнославянского и синодального есть очевидные подтверждения его благодатности и того, что они имеют печать Святаго Духа.
какой смысл искать что-то вне Святаго Духа мне непонятно?
такое может произойти только в том случае, если прежде некто лукаво похулит или поставит под сомнение два уже имеющихся перевода.
господин Сергей ВВ попытался здесь нечто подобное произвести.
на подобный выпад я уже отвечал в другой похожей теме.
мои искания пришли к тому, что православное учение о переводах опирается на ведение Августина блаженного, который критикам Септуагинте отвечал, что Святой Дух , Который действовал в пророках писателях всех Книг Ветхого Завета, Тот же Самый Святой Дух действовал в Семидесяти.
таким образом эта аналогия как нельзя кстати применима к Синодальному переводу, так как Синодальный перевод и перевод от Семидесяти схожи и по масштабу и по предпринятым усилиям и по некоторой соборности или количестве людей вовлеченных в великий труд, а так же ещё , что немаловажно, принятие этих переводов последующими святыми и цитирование уже этих переводов.
а это значит , что Святой Дух , Который действовал в Семидесяти и древних текстах, Тот же Самый Святой Дух действовал в духовных мужах написавших Синодальный перевод.
а что еще святой добавлял, - что у Семидесяти были некоторые разбежности с языком оригиналом, однако это происходило по прямому действию Святаго Духа, у Которого на это были Свои веские причины.
таким образом и это изречение как нельзя кстати применимо к Синодальному Переводу.

это простое и мудрое ведение; и те кто сохранили добродетель благоговения к святыням,- те не были обмануты смутиянами.
а те кто в этом вопросе злоумышляют на Церковь, ставят под сомнение Синодальный перевод- находятся в ошибке... это болезнь ...

P.S. так же напишу, что именно этим ведением Августина блаженного руководствуется в вопросе о переводах прот. Олег Стеняев.
именно в его трудах я нашел отсылку к святому Августину, а дальше разобраться было уже не так сложно, так как Господь помогает...
этим постскирптумом поддерживаю и защищаю честное имя отца Олега Стеняева и собрата во Христе АндреяТ.
 
Последнее редактирование:
Подмосковье
Православный христианин
Подскажите, пожалуйста, какой церковнославянский шрифт самый простой? Я несколько перебрал - уж больно завитушные. На маленьком экране сложновато читать. Делаю книгу по ссылке, которую дал +++ Василий +++, программой Sigil. Вроде всё получилось, но шрифт хотелось бы попроще.
 
Последнее редактирование:
Сверху