Скрыть
我的眼睛因忧愁昏花。我的百体好像影儿。

Прочие

архиепископ Агафангел (Соловьев) (†1876)

Притупилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

Боль, которую я чувствую при таких ругательствах, выжимает у меня обильные слезы (16:20), так что я плачу до потери зрения. (Истощение духа особенно выражается в бледном лице. См. Пс. 6:8; 31:10). Меня так изнурила болезнь моя, что я стал похож на тень и на скелет мёртвеца.

Книга Иова в русском переводе с кратким объяснением

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень

В результате подобных отношений к Иову друзей и всех людей его глаза утратили блеск, помутились от печали (Пс. 6:8; Пс. 30:10), которая ослабляет даже телесные силы: «члены мои, как тень» (ср. Пс. 30:11).

Толковая Библия.

См. также Толкование на Иов. 17:1

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible