Скрыть
И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах, и дал ему в жену Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского. И пошел Иосиф по земле Египетской.

Святые отцы

Прочие

Иоанн Златоуст, свт. (†407)

И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах, и дал ему в жену Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского. И пошел Иосиф по земле Египетской

«И нарече Фараон имя Иосифу Псомфомфаних», желая этим наименованием увековечить память о присущей ему мудрости. А имя это значит: знающий сокровенное. Так как он объяснил то, что было никому неведомо, то, указывая на это, фараон и дал ему это прозвище. Возвышая его честь, дает ему в супружество дочь Петефрия. Но как этим же именем назывался и бывший господин его, то и прибавлено (в Писании): Петефрия, «жреца Илиопольского».

Беседы на книгу Бытия. Беседа 63

Иероним Стридонский, блж. (†420)

И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах, и дал ему в жену Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского. И пошел Иосиф по земле Египетской

Хотя по-еврейски это имя означает «тот, кто находит спрятанное», однако, поскольку оно дано египтянином, то должно иметь смысл на его собственном языке. В переводе с египетского Saphaneth Phanee (צָֽפְנַ֣ת פַּעְנֵחַ֒) или, по версии Семидесяти толковников, Ψονθομϕανηχ означает «спаситель мира». Ведь Иосиф спас всё человечество от угрозы голодной смерти. Но следует обратить внимание на то, что он женился на дочери своего бывшего господина, который когда-то купил его. К этому времени он уже был первосвященником области Илиополя. А поскольку становиться верховным жрецом её идола не позволялось никому, кроме евнухов, то подтверждается правильность ранее упомянутого мною предположения евреев.

Еврейские вопросы на Книгу Бытия

Феодорит Кирский, блж. (†457)

И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах, и дал ему в жену Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского. И пошел Иосиф по земле Египетской. 

        Какое значение имеет имя "Цафнаф-панеах"?


        Иосифа, как объяснившего сны Фараону, назвал он истолкователем таин.

Толкование на книгу Бытия

Филарет (Дроздов), свт. (†1867)

И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах, и дал ему в жену Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского. И пошел Иосиф по земле Египетской

Цафнав–панеах. Иероним (in Trad. Hebr) переводит с египетского Спаситель мира, признаваясь, что с еврейского можно перевести и как Обретатель сокровенностей. Сие последнее значение приписывают имени צפנת פענח Златоуст, Феодорит и многие новейшие (от слов צפן сокрывать и доныне у арабов употребительного פען отверзать). Другие разлагают оное на слова Сахпну–типаенег–их, что значит Книжник Божественный Духа вечного. Новое имя дано Иосифу или потому, что его прежнее иностранное имя могло быть неприятно слуху народа; или для того, чтобы употребление Иосифом между Египтянами нового имени было знамением его подчинения фараону. На сей последний конец египетские цари переменяли имена царям покоренных народов (2Пар. 36:4).

Жреца Илиопольского. Вместо еврейского имени Он (און) у семидесяти и в Вульгате поставлено имя Илиополя. Кирилл в толковании на Осию говорит, что египетское Он есть то же, что греческое илиос, то есть солнце. Страбон (L. XVII) пишет, что в древности сей город был особенным местопребыванием жрецов, философов и звездословов.

Толкование на Книгу Бытия

Георгий Константинович Властов (†1899)

И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах, и дал ему в жену Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского. И пошел Иосиф по земле Египетской. 

Имя это бесспорно египетское – может быть, только несколько изменённое еврейским произношением. Семьдесят толковников, делавших свой перевод в Египте, передавали его словом Псонеомфаних, «Salvator Mundi», Спаситель мира, или Пстимнаих – дающий радость миру (последнее значение египтолога Кука). М. Филарет приводит мнение Иеронима, который, переведя это слово с египетского так же, как LXX, присовокупляет, что, производя его от еврейских корней, можно передать его словами «обретатель откровенностей». Так же передают это слово таргумы и арабские комментаторы. Другие перелагают это слово на следующее: «сахпнутипа-енег-их», что значит «книжник Божественный, Духа вечного» (м. Филарет). Нет, однако, сомнения, что фараон даёт Иосифу имя национальное: и для того, что уничтожить в уме народа мысль о том, что он подчинён иноплеменнику, и потому, что, по всей вероятности, Иосиф, как мудрец, входил в касту жрецов. Цафнаф-панеах, переписанное иероглифами каноником Куком, фонетически выражается следующим образом: «ц-ф-н-т-п-анх». По исследованиям Руже (Recherches), слог цаф, как явствует из нескольких надписей, означает «хлебные запасы»Н-т есть знак родительного падежа, или связь подлежащего со сказуемым. Анх означает жизнь, в чём никто не заявлял сомнения. Общее значение этого слова, говорит Cook (в Essay on the Egyptian Words), для египтянина и для еврея времён Моисея могло быть только пища жизни, или пища для живущих (см. второй комментарий к Быт.47:26). И дал ему в жену Асенефу. "Асенефа – посвящённая Нефе, или Нейфе, египетской Минерве (Гезениус), или, может быть, составное из двух имён: Изис и Нейф, чему примеры приводит Cook в Essay (Англ. Комм. Библия). Потифера, посвящённый Ра, солнцу – имя, вполне соответствующее значению жреца города Она, или, в греческом переложении, Илиополя, т. е. города солнца, главного места обожения этого светила (Id.). Сравни первый комментарий к Быт.37:36.
«Вместо еврейского названия «Он» у семидесяти и в Вульгате поставлено название Илиополя. Кирилл в толкование на пр. Осию говорит, что египетское Он есть то же, что греческое Илиос, т. е. солнце. Страбон, XVII, пишет, что в древности сей город был особенным местопребыванием жрецов, философов и звездословов» (м. Филарет, in loco).
Он», или Илиополис семидесяти, назван прор. Иеремиею Бет-шемеш, городом (домом) солнца (Иер.43:13). Город стоял на восточном берегу Нила, в немногих милях к северу от Мемфиса, и был славен своим поклонением Ра, солнцу, а также учёностию и мудростию своих жрецов (Герод. II, 3). На месте бывшего города и теперь находится обелиск красного гранита, составлявшего часть храма солнца, с посвятительною надписью, высеченною Осиртасен-ом или Сесортас-еном I. Обелиск и надпись суть древнейшие остатки в Египте 12 династии (Gesenius, p. 52; Wilkinson, V. I, p. 44; Rawlinson’s Herodot, II, 8; Brugsh. H. E., p. 254).
«Многие видели важное затруднение в объяснении возможности женитьбы Иосифа, поклонника Иеговы, на дочери жреца солнца. Но это затруднение только кажущееся, ибо ни египтяне, ни потомки Евера не были в те времена так исключительны в своих отношениях к другим народам, как они сделались впоследствии. Иосиф сделался вполне египтянином по наружности (ср. Быт.43:15,32), носил египетское имя и сделался великим визирем фараона. Авраам сам имел вторую жену египтянку Агарь, стало быть, женитьба на египтянке не представляла ничего странного даже в семействе Авраама. Нет сомнения, что впоследствии Асенефа примкнула к богопочитанию семьи своего мужа (см. Англ. Комм. Библия, in loco). По-видимому, не семитов презирали египтяне, а пастушеские занятия».
 

Священная летопись. Том первый

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Ст. 44-45 И сказал фараон Иосифу: я фараон; без тебя никто не двинет ни руки своей, ни ноги своей во всей земле Египетской. И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах, и дал ему в жену Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского. И пошел Иосиф по земле Египетской

Подтверждая свои полномочия Иосифу, фараон, с целью приближения его к египетскому типу и слияния его интересов с египетской национальностью и страной, дает Иосифу новое, без сомнения, египетское имя «Цафнаф-панеах» (LXX: Ψονθομφανήχ) и женит его на дочери жреца. Значение нового имени Иосифа — «спаситель мира» (Vulg.: salvator mundi), или «открыватель тайн» (по Иосифу Флавию), «питатель жизни», или «дух, обтекающий мир» — с точностью не установлено; во всяком случае новое имя Иосифа выражало ту мысль фараона, что Иосиф есть посланный Богом и имеющий послужить спасению Египта человек.

Асенефа (Асваф), LXX: Ασεννέθ, с египетского — служительница богини Нейт (египетской Минервы), дочь Потифера; последний (имя его означает служителя бога солнца) различен от Пентефрия, бывшего господина Иосифа, хотя еврейские толкователи и, может быть, LXX, смешивали одного и другого. Отец Асенефы был жрецом в г. Оне, по-египетски Ану (к северу от Мемфиса), иначе называвшемся Гелиополис или Бет-Шемеш (Иер. 43:13) — «дом или город солнца», здесь был известный храм солнца; каста жрецов здесь была особенно влиятельна. Фараон посредством этого брака вводит Иосифа в ряды высшей египетской аристократии, из среды которой происходил и фараон. Иудейская традиция отрицала это родство Иосифа с домом жреца идолопоклонников. Но Иосиф, при сходстве с египтянами внешнего быта его, всегда оставался верен вере отцов (Быт. 41:51–52; 42:18; 43:29; 45:5–9; 50:19–24).

Толковая Библия

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible