Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Толкования на Бытие 41:42
И снял фараон перстень свой с руки своей и надел его на руку Иосифа; одел его в виссонные одежды, возложил золотую цепь на шею ему;
Святые отцы
Прочие
Амвросий Медиоланский, свт. (†397)
И снял фараон перстень свой с руки своей и надел его на руку Иосифа; одел его в виссонные одежды, возложил золотую цепь на шею ему
Отсюда я полагаю, что Иосиф заслужил таинственные награды, поскольку он говорил о таинственных вещах. Действительно, что же означает перстень, который был надет на его палец, как не то, чтобы мы поняли, что ему было доверено первосвященство веры, чтобы он запечатлевал других? И что это за одежды, которые суть облачение премудрости, как не врученное ему Небесным Царем первенство в премудрости? Золотая цепь, как кажется, указывает на добрый разум, а колесница означает высшую вершину заслуг.
Филарет (Дроздов), свт. (†1867)
И снял фараон перстень свой с руки своей и надел его на руку Иосифа; одел его в виссонные одежды, возложил золотую цепь на шею ему
Перстень свой с руки своей. Так, Артаксеркс дал перстень Мардохею (Есф. 8:2). Перстень у древних был знамением не только некоторого начальства, но иногда и верховной власти. Так, Александр пред смертью подал свой перстень Пердикке, и сие принято было за знак унаследования (Curt. L X, с. 5, 6).
Виссонные одежды. По описанию Плиния (Н. N. L. XIX, с. 1) и Поллукса (nomast. L. VII, с. 17.), они делались из мягкого волокнистого вещества, доставаемого из орехов одного растения. И ныне на Востоке государь дарит одеждою в знак особенного благоволения или при поручении важной должности.
Георгий Константинович Властов (†1899)
«Так Артаксеркс дал перстень Мардохею (Эсф.8:2). Перстень у древних был знамением не только некоторого начальства, но иногда и верховной власти. Так, Александр перед смертию подал свой перстень Пердикке, и сие было принято за знак унаследования». См. Curt X 5, 6 (м. Филарет). И надел его на руку Иосифа; одел его в виссонные одежды. Виссон, byssus, совершенно точное определённое египетское слово шез (по-еврейски шеш), было тончайшее белое полотно. Кажется, говорит О. Герлах, что с облачением Иосифа в эту одежду он поступал в касту жрецов. У Иезекииля (Иез.27:7,16) упомянуто о виссоне, что он вывозился в Тир из Египта. Возложил золотую цепь на шею ему. «Вероятно, золотая цепь, надетая на Иосифа, имела вид верёвки с привешенным к ней камнем, оправленным в золото и имевшим вид скарабея (священного жука)». Таково мнение Вилкинсона (III, 376).
Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)
Ст. 42-43 И снял фараон перстень свой с руки своей и надел его на руку Иосифа; одел его в виссонные одежды, возложил золотую цепь на шею ему; велел везти его на второй из своих колесниц и провозглашать пред ним: преклоняйтесь! И поставил его над всею землею Египетскою
Чисто египетским и вообще специфически-восточным характером отличаются регалии и почести, даруемые Иосифу по воле фараона. Так, снятие перстня с руки своей и возложение его на руку человека, облекаемого новою высокою властью, было очень обычно у царей древнего Востока (Есф. 3:10; 8:2). Одежда виссонная, из материи schesch или luz, выделывавшейся из растущего только в Египте хлопчатобумажника (ср. Иез. 27:7), — собственная принадлежность быта высших классов в Египте. Равным образом шейная золотая цепь и торжественная колесница, на которой провозился Иосиф («вторая» — т. е. после собственной колесницы фараона), были туземными в Египте знаками, так сказать, придворной инвеституры; возложение на Иосифа виссонной одежды, по мнению некоторых, означало посвящение его в касту жрецов.
О возвышении Иосифа объявлял всенародно герольд, провозивший его колесницу, с восклицанием: «abrech». Последнее слово большинство толкователей признает египетским (как египетского корня доселе встретившаяся нам jeor, achu, ст. 1, 2), но значение его определяется неодинаково. Одни (Гроций, Яблонский и др.), сближая это слово с коптским «аперех» или «уверех», передают его: «преклоните главу». В этом или сходном значении, именно о коленопреклонении, понимают Акила, Вульгата («ut omnes coram eum genu flecterent»). По Таргумам, «абрех» означает «отец царя» — титул, который, по-видимому, действительно носил Иосиф (Быт. 45:8). По еврейским толкователям, слово это однозначаще с евр. barach в ф. гиф. — преклонять колена (греческ. и слав. перев. принимают слово abrech за название герольда).