Скрыть
Ütle neile nii: Nõnda ütleb Issand Jumal: Nii tõesti kui ma elan, langevad need, kes on laastatud paigus, mõõga läbi, ja need, kes on lagedal väljal, annan ma metsalistele toiduks, ja need, kes on varjupaikades ja koobastes, surevad katku.

Святые отцы

Прочие

Феодорит Кирский, блж. (†457)

33:27 Вот что скажи им: так говорит Господь Бог: живу Я! те, которые на местах разоренных, падут от меча; а кто в поле, того отдам зверям на съедение; а которые в укреплениях и пещерах, те умрут от моровой язвы.
33:28 И сделаю землю пустынею из пустынь, и гордое могущество ее престанет, и горы Израилевы опустеют, так что не будет проходящих.

         Подтверждение сказанного: «живу Я!». Сказует же Бог, что живущие в укрепленных городах и в пещерах и на местах опустевших потерпят описанные выше наказания, и показывая причину, присовокупляет: «и гордое могущество ее престанет, и горы Израилевы опустеют, так что не будет проходящих».

Толкование на пророка Иезекииля

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Вот что скажи им: так говорит Господь Бог: живу Я! те, которые на местах разоренных, падут от меча; а кто в поле, того отдам зверям на съедение; а которые в укреплениях и пещерах, те умрут от моровой язвы

Три кары соответствуют трем поясам обитания жителей. 1) “Те, которые на местах разоренных”, должно быть в Иерусалиме, “падут от меча” халдейского при усмирении восстания Измаила (Иер LII:30). 2) “Кто в поле”, на ровном пространстве, в степи или деревнях, “того отдам зверям на съедение”, особенно размножившимся после халдейского опустошения страны; см. объяснение V:17. 3) “А которые в укреплениях и пещерах”, беглецы от халдейских усмирительных войск (ср. Суд VI:2), “умрут от моровой язвы”, легко развивающейся в осажденных городах со скученным населением и без средств пропитания; ср. V:14.

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible