Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Числ.
Втор.
Нав.
Суд.
Руфь.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
Иудифь.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Сир.
Ис.
Иер.
Плач.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоиль.
Ам.
Авд.
Иона.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Агг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
Псалом 73
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
73:2
73:5
73:6
73:8
73:10
73:11
73:12
73:14
73:16
73:19
73:20
73:23
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Бируковы)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Асаптын єйрљтєєсє. Кудайым, эмнеге бизден биротоло баш тарттыњ? Эмнеге Љз жайытыњдагы койлорго каарыњ кайнады?
Эзелтен бери Љзєњљ алган, Љзєњљ энчи кылып сатып алган элињди, Љзєњ жашаган Сион тоосун эсте!
Тєбљлєк урандыларды аралап љт. Душман ыйык жайдагы бардык нерселерди талкалады.
Ыйык чогулуш љтчє жерде душмандарыњ чуу салып жєрєшљт. Биздин белгилерибиздин ордуна љз белгилерин коюп алышкан.
Алар љздљрєн дарактардын чырмалышкан бутактарына балта кљтљргљндљрдљй кљрсљтєштє.
Азыр да Сенин єйєњдљгє оюм-чийимдерди балталар менен, балкалар менен бир заматта кыйратышты.
Алар Љзєњдєн ыйык жайыњды љрттљп жиберишти; Љзєњдєн ысымыњ турган єйдє таптакыр булгашты.
Алар жєрљктљрєндљ: «Буларды таптакыр талкалайбыз», – деп, Кудайдын жердеги ыйык жайларын бєт бойдон љрттљштє.
Биз љзєбєздєн белгилерибизди кљрбљй калдык, пайгамбарларыбыз да жок, арабызда бул канча убакытка созуларын билген киши да жок.
Кудай, Сага качанга чейин акарат келтире берет? Душман Сенин ысымыња дайыма эле тил тийгизе береби?
Эмне єчєн Љзєњдєн колуњду, Љзєњдєн оњ колуњду тартып алдыњ? Аларды Љзєњдєн жєрљгєњдљн сууруп алып, арабыздан жок кыл.
Кудайым, жер ортосуна куткарылуу алып келген кылымдардан берки Падышам!
Љз кєчєњ менен дењизди бљлдєњ, суудагы жыландардын баштарын талкаладыњ.
Сен лебийатандын башын талкалап, чљлдљгє адамдарга тамак кылып бердињ.
Булак чыгарып, љзљндљрдє агыздыњ, шаркырап аккан дарыяларды соолуттуњ.
Кєн да Сеники, тєн да Сеники. Айды, жылдыздарды жана кєндє Сен жараттыњ.
Жердин чек араларын бљлдєњ, кыш менен жайды жараттыњ.
Ошондуктан эстегин: душман Тењирге тил тийгизип, акылсыз адамдар Сенин ысымыњды жек кљрєп жатышат.
Љз кљгєчкљнєњдєн жанын жырткычтарга салып бербе, бечара элињди таптакыр унутуп койбо.
Љз келишимињди кара, анткени жердеги карањгы жерлердин баары зордук-зомбулук жайына толуп кетти.
Эзилген адам шылдыњ болуп кайтып келбесин, кедей менен жакыр Сенин ысымыњды дањктасын.
Оо Кудай, ордуњдан туруп, Љз ишињди корго, акылсыз адамдын Сени кєн сайын шылдыњдаганын эсте.
Душмандарыњдын кыйкырыгын унутпа. Сага каршы кљтљрєлгљндљрдєн ызы-чуусу тынымсыз кєчљп бара жатат.