Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
Неем.
Тов.
Юдт.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Муд.
Сир.
Іс.
Єр.
Плач.
Лист Єр.
Вар.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
7:0
7:1
7:5
см.:Притч.6:24;
7:6
7:7
7:8
7:9
7:10
7:11
7:12
7:13
7:14
7:15
7:16
7:17
7:18
7:19
7:20
7:21
7:22
7:23
см.:Притч.1:17;
7:24
7:26
Украинский (Хоменко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Батьківське навчання 1-5; недосвідчений юнак 6-27
Мій сину! Зберігай мої слова, | заповіді мої сховай у себе.
Додержуй мої заповіді, - і будеш жити, | - і мою науку, як твоїх очей зіницю.
Собі до пальців їх прив'яжи | та напиши їх на таблиці серця свого.
Скажи до мудрости: “Ти сестра моя”, | а розум назви другом,
щоб він зберіг тебе від чужої жінки, | від незнайомої з звабливими словами.
Раз якось, коли через вікно мого дому, | крізь ґрати я дивився,
побачив я посеред простодушних, | помітив я між хлопцями юнака безумного.
Він проходив вулицею коло її закутка, | і простував дорогою до її дому,
присмерком, вечірньою порою, | у глупу ніч та в темряві, -
аж ось назустріч йому жінка, | одягнена, немов повія, хитра серцем.
Вона - пристрасна й нахабна, | ноги її не посидять у хаті.
То на вулиці, то на майданах, | на всіх розпуттях у засідку сідає.
Вона хапає його та цілує, | і безлично до нього каже:
“Мала принести мирні жертви, | сьогодні я мої обітниці сповнила.
Тому й вийшла я тобі назустріч, | тебе шукати - та знайшла тебе я.
Постелю мою я прибрала килимами, | тонку єгипетську тканину розстелила.
Поприскала я ліжко моє | міррою, алое, цинамоном.
Ходи лишень, упийся до ранку пестощами, | та насолодимось любов'ю,
бо мужа нема дома, | вибравсь у далекую дорогу.
Сакву грошей забрав з собою; | як місяць буде у повні, повернеться він додому.”
Зводить вона його своїм щедрим щебетанням, | зводить його солодкими словами.
І він умить за нею тягне, | немов віл, що йде під обух, | немов олень, що в сильце вскочив,
покіль стріла його печінки не прошиє, | немов та пташка, що сама летить у сітку, | не знаючи, що йдеться про її погибель.
Слухай тепер мене, мій сину, | вважай на слова уст моїх.
Нехай твоє серце до її доріг не хилиться, | не блукай її стежками;
бо багатьох вона на смерть поранила, | і найсильніші всі жертвою її упали.
Дім її - дорога до Шеолу, | вона веде вниз до покоїв смерти.