Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
2:3
2:4
2:5
2:7
2:8
2:9
2:10
2:12
2:13
2:14
2:16
2:17
2:19
2:20
2:21
2:22
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (еп. Кассиан)
- Рус. (Аверинцев)
- Рус. (К.П. Победоносцев)
- Arab (JAB)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian (ancient)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (NA, 28)
- Hebrew NT by Delitzsch
- Italian (CEI 1974)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Latvian
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Tatar
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
- Uzbek
Коли ж народився Ісус у Віфлеємі Юдейськім, за днів царя Ірода, то ось мудреці прибули до Єрусалиму зо сходу,
і питали: Де народжений Цар Юдейський?
Бо на сході ми бачили зорю Його, і прибули поклонитись Йому.
Бо на сході ми бачили зорю Його, і прибули поклонитись Йому.
І, як зачув це цар Ірод, занепокоївся, і з ним увесь Єрусалим.
І, зібравши всіх первосвящеників і книжників людських, він випитував у них, де має Христос народитись?
Вони ж відказали йому: У Віфлеємі Юдейськім, бо в пророка написано так:
І ти, Віфлеєме, земле Юдина, не менший нічим між осадами Юдиними, бо з тебе з́явиться Вождь, що буде Він пасти народ Мій ізраїльський.
Тоді Ірод покликав таємно отих мудреців, і докладно випитував їх про час, коли з́явилась зоря.
І він відіслав їх до Віфлеєму, говорячи: Ідіть, і пильно розвідайтеся про Дитятко;
а як знайдете, сповістіть мене, щоб і я міг піти й поклонитись Йому.
а як знайдете, сповістіть мене, щоб і я міг піти й поклонитись Йому.
Вони ж царя вислухали й відійшли.
І ось зоря, що на сході вони її бачили, ішла перед ними, аж прийшла й стала зверху, де Дитятко було.
І ось зоря, що на сході вони її бачили, ішла перед ними, аж прийшла й стала зверху, де Дитятко було.
А бачивши зорю, вони надзвичайно зраділи.
І, ввійшовши до дому, знайшли там Дитятко з Марією, Його матір́ю.
І вони впали ницьма, і вклонились Йому.
І, відчинивши скарбниці свої, піднесли Йому свої дари: золото, ладан та смирну.
І вони впали ницьма, і вклонились Йому.
І, відчинивши скарбниці свої, піднесли Йому свої дари: золото, ладан та смирну.
А вві сні остережені, щоб не вертатись до Ірода, відійшли вони іншим шляхом до своєї землі.
Як вони ж відійшли, ось Ангол Господній з́явивсь у сні Йосипові та й сказав: Уставай, візьми Дитятко та матір Його, і втікай до Єгипту, і там зоставайся, аж поки скажу тобі, бо Дитятка шукатиме Ірод, щоб Його погубити.
І він устав, узяв Дитятко та матір Його вночі, та й пішов до Єгипту.
І він там зоставався аж до смерти Іродової, щоб збулося сказане від Господа пророком, який провіщає: Із Єгипту покликав Я Сина Свого.
Спостеріг тоді Ірод, що ті мудреці насміялися з нього, та й розгнівався дуже, і послав повбивати в Віфлеємі й по всій тій околиці всіх дітей від двох років і менше, за часом, що його в мудреців він був випитав.
Тоді справдилось те, що сказав Єремія пророк, промовляючи:
Чути голос у Рамі, плач і ридання та голосіння велике: Рахиль плаче за дітьми своїми, і не дається розважити себе, бо нема їх…
Коли ж Ірод умер, ось Ангол Господній з́явився в Єгипті вві сні Йосипові, та й промовив:
Уставай, візьми Дитятко та матір Його, та йди в землю Ізраїлеву, бо вимерли ті, хто шукав був душу Дитини.
І він устав, узяв Дитятко та матір Його, і прийшов у землю Ізраїлеву.
Та прочувши, що царює в Юдеї Архелай, замість Ірода, батька свого, побоявся піти туди він.
А вві сні остережений, відійшов до країв галілейських.
А вві сні остережений, відійшов до країв галілейських.
А прибувши, оселився у місті, на ім́я Назарет, щоб збулося пророками сказане, що Він Назарянин буде званий.