Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
Неем.
Тов.
Юдт.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Муд.
Сир.
Іс.
Єр.
Плач.
Лист Єр.
Вар.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
7:0
7:2
7:3
7:4
см.:Втор.28:67;
7:7
7:10
7:11
7:12
7:13
7:14
7:15
7:16
7:18
7:19
7:21
Украинский (Хоменко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Сумне людське життя на землі
«Чи ж то життя людини на землі не служба? | Чи ж не як дні поденника, дні його?
Неначе раб, що прагне холодку, | немов поденник, що жде заплати,
так місяці омани випали мені на долю, | і припали мені ночі болю.
Коли лягаю, то кажу: Коли той день настане? | Коли встаю: Коли вже вечір? | І насичуюсь турботами до смерку.
Тіло моє вкрилось червою і струпом, | шкіра моя потріскалась, узялася гноєм.
Дні мої линуть швидше, ніж човник, | і безнадійно пропадають.
Згадай же, що життя моє - лиш подув. | Очі мої вже не зазнають більше щастя.
Око, що бачило мене, вже більше не побачить, | очі твої шукатимуть мене, та мене більш не буде.
Розвіюється хмара і минає, | отак хто сходить до Шеолу, вже звідтіль не вийде.
Не повернеться вже більше до себе в хату, | і місце, де він був, його вже не впізнає.
Тим то не буду стримувати уст моїх | і говоритиму в печалі мого духу, | я скаржитимусь у горі душі моєї.
Чи ж то я море чи морська потвора, | що ти проти мене ставиш сторожу?
Коли гадаю: втішить мене моя постіль, | ложе моє допоможе перенести мою скаргу,
тоді жахаєш мене снами, | і примарами мене лякаєш.
І я волів би задушитись, | смерть мені ліпша від страждання.
Я сохну, я не буду жити завжди! | Облиш мене, бо дні мої - лише подув!
І що той чоловік, щоб його цінувати, | звертати на нього твою увагу,
навідуватись до нього щоранку, | і випробовувати його щохвилі?
Коли ти перестанеш за мною назирати, | даси мені спокійно слину проковтнути?
Та коли я і згрішив, що тобі заподіяв, | тобі, що наглядаєш за людиною? | Чому ж мене ціллю собі поставив, | так що зробивсь я тягарем для себе?
Чому гріха мені не відпускаєш? | Чому мені переступу не даруєш? | Бо ось я скоро ляжу в землю, шукатимеш мене, та більш мене не буде.»