Старият завет:
Быт.
Исх.
Лев.
Числ.
Втор.
Нав.
Суд.
Руфь.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудифь.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плач.
Посл.Иер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоиль.
Ам.
Авд.
Иона.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Агг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
3Макк.
3Ездр.
Новия завет: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Новия завет: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
32:3
32:4
32:5
32:10
32:11
32:12
32:13
32:14
32:15
32:16
32:17
32:19
32:20
32:22
Болгарский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Когато тия трима мъже престанаха да отговарят на Нова, защото той беше прав пред очите си,
разпали се гневът на Елиуя, син на Варахиила, вузитец от Рамовия род; разпали се гневът му против Иова, задето той оправдаваше себе си повече, отколкото Бога;
а против тримата му приятели се разпали гневът му затова, че те не намериха, какво да отговарят, а пък обвиняваха Иова.
Елиуй чакаше, докле Иов говореше, защото те по години бяха по-стари от него.
А когато Елиуй видя, че няма отговор в устата на тримата мъже, гневът му се разпали.
И отговори Елиуй, син Варахиилов, вузитец, и каза: аз съм млад по години, а вие сте старци; затова аз се страхувах и се боях да изказвам вам мое мнение.
Аз си казвах: нека дните говорят, и многолетието да поучава на мъдрост.
Но има дух у човека, и диханието на Вседържителя го вразумява.
Не само многодетните са мъдри, нито само старците разбират правда.
Затова казвам: изслушайте ме, ще ви кажа и аз моето мнение.
Ето, чаках вашите думи, вслушвах се в разсъжденията ви, докле намисляхте какво да кажете.
Внимателно ви гледах, и ето, никой от вас не изобличава Иова и не отговаря на думите му.
Недейте казва: ние намерихме мъдрост: Бог ще го опровергае, а не човек.
Ако той отправяше думите си към мене, аз щях да му отговарям не с вашите речи.
Уплашиха се, не отговарят вече; престанаха да говорят.
И както аз чаках, а те не говорят, спряха се и не отговарят вече,
тъй и аз ще отговоря от моя страна, ще кажа мнението си и аз.
Защото съм пълен с речи, и духът в мен ме дави.
Ето, утробата ми, като неотпушено вино: готова е да се пръсне като нови мехове.
Ще поговоря, и ще ми олекне; ще си отворя устата и ще отговоря.
Няма да гледам човека на лице и никого няма да лаская,
защото не умея да лаская: на часа моят Творец би ме убил.