Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
Неем.
Тов.
Юдт.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Муд.
Сир.
Іс.
Єр.
Плач.
Лист Єр.
Вар.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
14:0
14:3
14:5
14:7
14:8
14:9
14:10
14:11
14:13
14:14
14:18
14:19
14:20
14:22
Украинский (Хоменко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Нетривке життя людське
«Чоловік, що родиться від жінки, | віком короткий і тривоги повний.
Зростає, немов квітка, і в'яне, | і біжить тінню без упинку!
І на такого відкриваєш твої очі, | тягнеш на суд із собою?
Хто з нечистого може зробити чисте? | Ніхто!
Коли йому дні визначені, | число місяців його тобі відоме, | ти викреслив йому межу, якої він не переступить,
то відверни від нього твої очі, залиш його, | покіль, як той поденник, він не скінчить дня свого.
І дерево має надію; | воно, хоч зрубане, ще відродиться, | і пагінці його рости не перестануть.
Навіть як його корінь у землі постарівся, | і пень його у ґрунті струхлявів,
але, скоро воно почує воду, знов зазеленіє | і поросте галуззям, наче молоденьке.
А людина вмирає і лежить бездушна; | людина йде на той світ, - і де вона?
Води зникають з моря, | ріки стають сухими, сохнуть;
отак людина ляже і не встане; | покіль не щезнуть небеса, - не пробудиться, | не підведеться від сну свого.
Коли б уже ти сховав мене в Шеолі, | укрив мене, поки перейде гнів твій, | призначив мені строк -потім згадати про мене!
Коли хтось умре, хіба оживе знову? | Я б дожидав увесь час моєї служби, і аж поки не прийшла б для мене заміна.
Ти кликнув би, і я тобі відповів би, | ти прагнув би діла рук твоїх.
Замість, як нині, рахувати мої кроки, | ти не вважав би більше на гріх мій!
І запечатаний у торбинці був би мій переступ, | мою провину ти перекреслив би!
Та ба! Як гора падає, валиться, | і скеля зо свого місця сходить,
води каміння витирають, | злива змиває з землі порох, | так ти чоловіка надію нищиш.
Кидаєшся на нього постійно, і він зникає, | змінюєш вид його і відсилаєш.
Чи в честі його діти, він не знає, | чи в ганьбі, він не помічає.
Він тільки відчуває біль свого тіла, | і його душа над ним самим ридає.»