Старий Заповіт:
Бут.
Вих.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Рут.
1Сам.
2Сам.
1Цар.
2Цар.
1Хр.
2Хр.
1Ездр.
Неем.
Ест.
Йов.
Пс.
Прип.
Еккл.
Пісн.
Іс.
Єр.
Плач.
Єз.
Дан.
Ос.
Йоіл.
Ам.
Овд.
Йона.
Мих.
Наум.
Ав.
Соф.
Ог.
Зах.
Мал.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Новий Заповіт: Мт. Мк. Лк. Ів. Дії. Як. 1Пет. 2Пет. 1Ів. 2Ів. 3Ів. Юд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Фил. Євр. Об.
Скрыть
11:1
11:3
11:5
11:6
11:7
11:11
11:12
11:13
11:14
11:15
11:16
11:17
11:18
11:19
11:20
11:21
11:22
11:23
11:25
11:28
11:29
11:30
11:31
11:32
11:33
11:34
11:35
11:36
11:38
11:39
11:40
11:41
11:42
11:43
11:44
11:45
11:46
11:48
11:49
11:51
11:54
11:55
см.:2Пар.30:17;
11:56
11:57
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (еп. Кассиан)
- Рус. (К.П. Победоносцев)
- Arab (JAB)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian (ancient)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (NA, 28)
- Hebrew NT by Delitzsch
- Italian (CEI 1974)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Latvian
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Tatar
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
- Uzbek
Був же хворий один, Лазар у Віфанії, із села Марії й сестри її Марти.
А Марія, що брат її Лазар був хворий, була та, що помазала Господа миром, і волоссям своїм Йому ноги обтерла.
Тоді сестри послали до Нього, говорячи: Ось нездужає, Господи, той, що кохаєш його!…
Як почув же Ісус, то промовив: Не на смерть ця недуга, а на Божу славу, щоб Син Божий прославився нею.
А Ісус любив Марту, і сестру її, і Лазаря.
А коли Він почув, що нездужає той, то зостався два дні на тім місці, де був.
Після ж того говорить до учнів: Ходімо знову в Юдею.
Йому учні сказали: Учителю, таж допіру юдеї хотіли камінням побити Тебе, а Ти знов туди підеш?
Ісус відповів: Хіба дня не дванадцять годин?
Як хто ходить за дня, не спіткнеться, цьогосвітнє бо світло він бачить.
Як хто ходить за дня, не спіткнеться, цьогосвітнє бо світло він бачить.
А хто ходить нічної пори, той спіткнеться, бо немає в нім світла.
Оце Він сказав, а по тому говорить до них: Друг наш Лазар заснув, та піду розбудити Його.
А учні сказали Йому: Як заснув, то він, Господи, видужає.
Та про смерть його мовив Ісус, вони ж думали, що про сонний спочинок Він каже.
Тоді просто сказав їм Ісус: Умер Лазар.
І Я тішусь за вас, що там Я не був, щоб повірили ви.
Та ходімо до нього.
Та ходімо до нього.
Сказав же Хома, називаний Близнюк, до співучнів: Ходімо й ми, щоб із Ним повмирати.
Як прибув же Ісус, то знайшов, що чотири вже дні той у гробі.
А Віфанія поблизу Єрусалиму була, яких стадій з п́ятнадцять.
І багато з юдеїв до Марти й Марії прийшли, щоб за брата розважити їх.
Тоді Марта, почувши, що надходить Ісус, побігла зустріти Його, Марія ж удома сиділа.
І Марта сказала Ісусові: Коли б, Господи, був Ти отут, то не вмер би мій брат…
Та й тепер, знаю я, що чого тільки в Бога попросиш, то дасть Тобі Бог!
Промовляє до неї Ісус: Воскресне твій брат!
Відказує Марта Йому: Знаю, що в воскресення останнього дня він воскресне.
Промовив до неї Ісус: Я воскресення й життя.
Хто вірує в Мене, хоч і вмре, буде жити.
Хто вірує в Мене, хоч і вмре, буде жити.
І кожен, хто живе та хто вірує в Мене, повіки не вмре.
Чи ти віруєш в це?
Чи ти віруєш в це?
Вона каже Йому: Так, Господи!
Я вірую, що Ти Христос, Син Божий, що має прийти на цей світ.
Я вірую, що Ти Христос, Син Божий, що має прийти на цей світ.
І промовивши це, відійшла, та й покликала нишком Марію, сестру свою, кажучи: Учитель тут, і Він кличе тебе!
А та, як зачула, квапливо встала й до Нього пішла.
А Ісус не ввійшов був іще до села, а знаходивсь на місці, де Марта зустріла Його.
Юдеї тоді, що були з нею в домі й її розважали, як побачили, що Марія квапливо встала й побігла, подалися за нею, гадаючи, що до гробу пішла вона, плакати там.
Як Марія ж прийшла туди, де був Ісус, і Його вгледіла, то припала до ніг Йому та й говорила до Нього: Коли б, Господи, був Ти отут, то не вмер би мій брат!
А Ісус, як побачив, що плаче вона, і плачуть юдеї, що з нею прийшли, то в дусі розжалобився та й зворушився Сам,
і сказав: Де його ви поклали?
Говорять Йому: Іди, Господи, та подивися!
Говорять Йому: Іди, Господи, та подивися!
І закапали сльози Ісусові…
А юдеї казали: Дивись, як кохав Він його!
А з них дехто сказали: Чи не міг же зробити Отой, Хто очі сліпому відкрив, щоб і цей не помер?
Ісус же розжалобивсь знову в Собі, і до гробу прийшов.
Була ж то печера, і камінь на ній налягав.
Була ж то печера, і камінь на ній налягав.
Промовляє Ісус: Відваліть цього каменя!
Сестра вмерлого Марта говорить до Нього: Уже, Господи, чути, бо чотири вже дні він у гробі…
Сестра вмерлого Марта говорить до Нього: Уже, Господи, чути, бо чотири вже дні він у гробі…
Ісус каже до неї: Чи тобі не казав Я, що як будеш ти вірувати, славу Божу побачиш?
І зняли тоді каменя.
А Ісус ізвів очі до неба й промовив: Отче, дяку приношу Тобі, що Мене Ти почув.
А Ісус ізвів очі до неба й промовив: Отче, дяку приношу Тобі, що Мене Ти почув.
Та Я знаю, що Ти завжди почуєш Мене, але ради народу, що довкола стоїть, Я сказав, щоб увірували, що послав Ти Мене.
І, промовивши це, Він скричав гучним голосом: Лазарю, вийди сюди!
І вийшов померлий, по руках і ногах обв́язаний пасами, а обличчя у нього було перев́язане хусткою…
Ісус каже до них: Розв́яжіть його та й пустіть, щоб ходив…
Ісус каже до них: Розв́яжіть його та й пустіть, щоб ходив…
І багато з юдеїв, що посходилися до Марії, та бачили те, що Він учинив, у Нього ввірували.
А деякі з них пішли до фарисеїв, і їм розповіли, що Ісус учинив.
Тоді первосвященики та фарисеї скликали раду й казали: Що маємо робити, бо Цей Чоловік пребагато чуд чинить?
Якщо так позоставимо Його, то всі в Нього ввірують, і прийдуть римляни, та й візьмуть нам і Край, і народ!
А один із них, Кайяфа, що був первосвящеником року того, промовив до них: Ви нічого не знаєте,
і не поміркуєте, що краще для вас, щоб один чоловік прийняв смерть за людей, аніж щоб увесь народ мав загинути!
А того не сказав сам від себе, але, первосвящеником бувши в тім році, пророкував, що Ісус за народ мав умерти,
і не лише за народ, але й щоб сполучити в одне розпорошених Божих дітей.
Отож, від того дня вони змовилися, щоб убити Його.
І тому не ходив більш Ісус між юдеями явно, але звідти вдавсь до околиць поближче пустині, до міста, що зветься Єфрем, і тут залишався з Своїми учнями.
Наближалася ж Пасха юдейська, і багато-хто з Краю вдались перед Пасхою в Єрусалим, щоб очистити себе.
І шукали Ісуса вони, а в храмі стоявши, гомоніли один до одного: А як вам здається?
Хіба Він не прийде на свято?
Хіба Він не прийде на свято?
А первосвященики та фарисеї наказа дали: як дізнається хто, де Він перебуватиме, нехай донесе, щоб схопити Його.